CAPITOLUL
XI
JERTFA
MARELUI IDOL
Ţarcul
în care fusesem închişi, împreună cu hamalii noştri, era strâmt şi incomod.
Fuseserăm dezlegaţi, dar 30
de pigmei aflaţi în jurul ţarcului cu arcurile pregătite, ne făceau imposibilă
evadarea.
În
sat, se porniseră cântece şi dansuri sălbatice, vestind apropierea serbării
sacre.
Leicher
se chircise într-un colţ şi plângea ca un copil. Se afla în apropierea comorii
pe care o visase de atâta vreme şi era sortit să piară înainte de a putea măcar
s-o atingă.
Mai
la o parte de restul grupului, Marssack şi cu Rosechamp şuşoteau în mare taină.
Deodată, maiorul se culcă pe burtă şi începu să ţipe ca din gură de şarpe.
Părea
că este încercat de dureri cumplite. Se zvârcolea cuprins de spasme, horcăia şi
striga după ajutor. Marssack, vădit îngrijorat, căuta să-l liniştească, fără să
izbutească însă să-i potolească durerile îngrozitoare.
—
Cheamă-l îndată pe vrăjitor, strigă el călăuzei. Maiorul este pe moarte.
Călăuza
parlamentă timp îndelungat cu unul din pigmeii care ne păzeau şi până în cele
din urmă îl convinsese să pornească în goana mare după vrăjitor.
Între
timp maiorul, cu spume la gură, fu cuprins de un tremur care-i zgâlţâia
întregul trup. Degeaba îi întindea Marssack plosca cu apă ca să bea, căci Rosechamp
gâfâind cu respiraţia şuierătoare, nu voia să se atingă de băutură ca şi cum
intestinele lui arse nu ar fi fost în stare să primească niciun fel de lichid.
Curând
sosi şi vrăjitorul. De cum intră in ţarc, Marssack ne îndepărtă pe toţi, lăsând
în preajma bolnavului numai pe vrăjitor şi călăuza care slujea şi de tălmaci.
Vrăjitorul
se aplecă peste bolnav şi-i puse mâna pe frunte. Ca printr-o minune, spre
stupoarea noastră, a tuturor, gemetele maiorului se potoliră pe dată. Rosechamp
începu să vorbească cu vrăjitorul prin intermediul tălmaciului. Pocitania părea
stupefiată de ceea ce ii spunea belgianul. Incet-încet, se lumina insă la faţă
şi în clipa când a părăsit ţarcul, un zâmbet triumfător îi flutura pe buze.
In
colţul lui, maiorul îşi frecă mulţumit mâinile şi îi strigă sergentului.
—
Hai Marssack să facem nani, putem să ne culcăm liniştiţi!
Noaptea
aceea mi s-a părut că durează o veşnicie. Marssack şi cu Rosechamp, în schimb,
adormiră zâmbind ca şi cum nu i-ar fi ameninţat nicio primejdie. Leicher, după
ce se răsucise toată noaptea, spre zori adormise şi el. Zăcea întins pe spate,
cu gura deschisă şi cu pieptul zgâlţâit de suspine dese.
Numai
Mambo şi cu mine n-am închis un ochi până la revărsatul zorilor. Bunul negru
căuta să-mi dea curaj, deşi vedea bine că nu prea reuşeşte.
— O
să scăpăm master! Piticii sunt prea mici ca să omoare un master atât de mare,
spunea el întruna.
Soarele
se înălţase de-o suliţă când văzurăm venind în goana mare o mulţime de
liliputani, cu vrăjitorul în frunte. Războinicii agitau suliţele în aer, înfigându-le
într-un inamic invizibil şi scoteau ţipete ascuţite.
Un
murmur de groază trecu printre hamalii noştri. Sosire oare momentul execuţiei?
Rosechamp
făcu câţiva paşi înainte şi aştepta calm sosirea cetei de pigmei. Pe faţa lui
nu se clintea niciun muşchi. În acel moment l-am admirat pe acest om, care era
in stare să întâmpine cu atâta linişte moartea.
Marssack
sta alături de maior şi îşi muşca nervos vârful mustăţii. Leicher se pitise
tremurând printre hamali. Îşi închipuia poate că acolo nu vor da pigmeii de el.
Piticii
pătrunseră in ţarc şi spre nemărginita mea mirare, se trântiră cu toţii la
pământ în faţa maiorului.
Vrăjitorul
începu un discurs lung din care nu înţelegeam o boabă.
— Ce
spune? Tu înţelegi? L-am întrebat eu pe Mambo.
—
Zice că sufletul şefuiui a fost luat de idolul mare
—
Cum, Arthur Smith a murit?
—
Da... Si idolul mare a arătat prin semne că maiorul Rosechamp trebuie să fie
ales şef.
—
Ei, asta-i bună, făcui eu. Roscchamp şef de trib. Să fiu al naibii dacă m-aş fi
gândit vreodată la una ca asta.
Fără
să pară de loc uimit de voinţa marelui idol care-l înălţase căpetenie peste
pigmei, maiorul ieşi din ţarc cu paşi măsuraţi, plini de demnitate, după cum
cerea marele rang pe care îl obţinuse. In urma lui, gloata liliputanilor ţipa
de bucurie, făcând o hărmălaie de nedescris.
Ne
îndreptarăm spre coliba lui Smith. Eu râdeam fericit. Roata norocului se
întorsese. Condamnaţii de ieri deveniseră stăpânii de azi. Numai Mambo nu părea
foarte încântat.
— Tu
nu te bucuri, Mambo?
— Ba
da, master, răspunse negrul clătinând trist din cap.
—
Dacă te bucuri. He ce eşti atât de posomorit?
—
Mâine este sărbătoarea jertfelor, şopti bunul negru. Cineva trebuie ucis...
Marele idol cere.
—
Lasă să ceară! Rosechamp este acum şef şi nu va îngădui o ceremonie atât de
barbară.
— Eu
rog pe master să-mi dea voie să fug. Lui Mambo îi e teamă!
—
Unde să fugi? Suntem departe de orice centru populat. Vei fi răpus de fiarele
junglei.
Negrul
stărui:
—
Mambo roagă să-i daţi voie să fugă.
—
N-ai decât. Fă cum crezi! Am răspuns eu supărat.
Mambo
se îndepărtă tăcut, iar eu intrai în fosta colibă a lui Smith. Înăuntru,
Rosechamp tocmai îi dădea o sticlă cu alcool vrăjitorului. Maiorul mă întâmpină
cu un zârnbet batjocoritor:
— Nu
te aşteptai să scapi atât de uşor, domnule Spineanu, nu-i aşa?
— Vă
mărturisesc că nu, domnule maior, am răspuns eu.
Rosechamp
mângâie scăfârlia neagră a vrăjitorului şi spuse:
—
Vrăjitorul ăsta s-a arătat a fi un băiat bun şi cât se poate de priceput.
Câteva picături de otravă şi marele şef Smith a zburat la marele său idol.
—
Cum? Colonelul a fost otrăvit?
—
Dar ce ţi-ai închipuit? Făcu maiorul zeflemitor. Credeai că a murit de moarte
naturală? Ştii că ai haz, tinere!
Leicher
şi Marssack începură să râdă cu hohote.
Maiorul
continua să-şi bată joc de mine.
—
Fără îndoială că dumneata crezi că însuşi marele idol a hotărât numirea mea ca
şef al tribului Mantuşari. Nici nu-ţi trece prin cap că totul a fost aranjat
dinainte cu vrăjitorul. I-am făgăduit două sticle de alcool pe zi şi deasupra
că-l învăţ să tragă cu puşca. Afacerea s-a încheiat pe dată. Te miri, nu? Eşti
cam prostănac, băieţaşule. Nu ştiu ce ai învârtit pe la Bruxelles, dar aici în
Africa nu eşti bun de nimic.
Am
simţit că-mi ard obrajii. Aş fi vrut să-i răspund ceva să-l usture. Dar am
tăcut. Îmi dădeam seama că şiretenia acestui om, oricât de mârşav ar fi fost,
ne salvase pe toţi de la moarte. Jucase de minune rolul omului bolnav şi
izbutise să-l atragă pe vrăjitor de partea sa.
— De
mâine începem exploatarea aurului din meteorit, spuse maiorul dezbrăcându-se.
Vom folosi însă metode mai perfecţionate decât cele întrebuinţate de Smith. In
primul rând exploziv.
Avem
o cantitate suficientă în baloturi.
—
Cum, nu anunţăm la Bassoko descoperirea noastră? Nu cerem ajutoare? Am întrebat
eu mirat.
—
Nu, îmi răspunse scurt Rosechamp. Nici nu mă gândesc ca aurul nostru să intre
în mâinile statului belgian. Noi l-am descoperit, al nostru să rămână!
—
Faceţi aceeaşi nebunie ca şi Smith. Fără unelte, fără oameni pricepuţi, aurul
nu poate fi exploatat ca lumea.
— Pe
naiba! zise Marssack. Cât avem noi nevoie luăm şi singuri. Ce rămâne, n-are
decât să ia cine o pofti. La urma urmei poate nici nu-i atât de mult! Câteva
sute de kilograme acolo, şi gata.
— Şi
cum o să-l transportăm?
—
Asta vom vedea mai târziu, răspunse Rosechamp. De altfel folosirea persoanei
I-a plural nu e cea mai corectă.
— Nu
înţeleg!
— Nu
trebuia să spui „cum o să-l transportăm", ci „cum o să-l
transportaţi" — persoana a II-a plural. Vezi, deşi sunt câţiva ani de când
am terminat şcoala, mă pricep încă perfect la gramatică.
L-am
privit nedumerit.
— Am
uitat, domnule Spineanu, să-ţi comunic ce era mai însemnat. Ştii că mâine este
sărbătoarea jertfei! Am făgăduit poporului meu că nu-l voi lipsi de această
bucurie. De altfel a fost şi una din condiţiile încoronării mele. Nu pot fi o
căpetenie mai rea decât predecesorul meu. Vrăjitorul mi-a cerut o jertfă albă.
Pe oricare dintre noi. Cât timp ai fost afară, noi am tras la sorți şi din
nefericire, numele dumitale a ieşit din cascheta care ne-a folosit drept urnă.
Eşti menit să devii jertfă marelui idol. Este o cinste deosebită.
Încercai
un gest de revoltă. Strângând pumnii voiam să mă reped la maior, dar acesta îmi
ieşi înainte şi ocolindu-mi privirea îmi spuse liniştit:
— Te
sfătuiesc să nu încerci să opui vreo rezistenţă, pentru că în timp ce noi trei
suntem înarmaţi, am avut grijă să n-ai asupra dumitale nici măcar un briceag
Am
rămas o clipă încremenit, apoi am strigat.
— Nu
se poate! Nu se poate să mă ucideţi!
Leicher
se uita afară, printr-o fereastră a colibei.
L-am
întors cu faţa la mine. Era alb ca hârtia, iar mâinile albe şi îngrijite îi
tremurau. I-am strigat:
—
Eşti ofiţer, nu poţi să fii părtaş la o nelegiuire ca asta. Îţi încarci
conştiinţa cu o nouă mişelie. Aminteşte-ţi de mama ta. Şi pe ea ai ucis-o tot
tu!
Buzele
golite ele sânge ale locotenentului se schimonosiră ca şi cum i-ar fi venit să
plângă.
— Ai
dreptate, murmură el, cu glasul abia auzit. Nu pot lăsa să fii ucis. Domnule
maior, iartă-l! se adresă Leicher de astă dată lui Rosechamp. Este membru al
expediţiei noastre. Nu e cu putinţă să-l arunci în mâinile canibalilor.
Maiorul
îl privi dispreţuitor. — Dacă vrei, spuse el, poţi să-i iei locul. Mie mi-e indiferent
cine va fi jertfit idolului.
—
Eşti prea cinic, domnule Rosechamp, şopti Leicher. Dar dacă vei fi dumneata
acela care va fi jertfit?
În
mâinile locotenentului apăru ţeava unui revolver.
—
Dacă acest revolver va pune capăt nelegiuirilor dumitale? şuieră Leicher.
Marssack
încercă să se repeadă asupra tânărului ofiţer, dar acesta i-o luă înainte.
—Nicio
mişcare, sergentule, dacă nu vrei să treci în rândul strămoşilor.
Rosechamp
nu părea însă deloc impresionat de ameninţarea revolverului. Zâmbea la fel de dispreţuitor
ca şi mai înainte.
—
Eşti mult prea laş, locotenente Leicher, ca să ai îndrăzneala să apeşi pe
trăgaci, spuse el. Ai fost întotdeauna slab. N-ai niciun pic de voinţă în tine.
N-ai fost niciodată în stare să te ridici de ia masa de joc, deşi simţeai că
trebuie s-o faci. N-ai fost vreodată capabil să duci măcar o singură acţiune la
bun sfârşit. Te-am scos şi in noroi şi din mizerie ca să te îmbogăţesc. Te-am
făcut om atunci când nu erai decât o cârpă.
—
M-ai făcut complice, nu om!
—
Numeşte-o cum vrei. Ţi-au plăcut întotdeauna titulaturile pompoase, dar n-ai
ştiut să ţi le păstrezi. Nu! Iţi este mult prea greu să renunţi la mine. Ştii prea
bine că fără Rosechamp nu te poţi îmbogăţi. Nu poţi obţine meteoritul de aur.
Admiri voinţa mea de fier, ai nevoie de ea. In aceste condiţii, n-ai să mă împuşti!
Aruncă de-ndată revolverul până ce nu mă înfurii! Dacă mă înfurii o să-ţi pară
rău. Te voi biciui sau poate te voi jertfi şi pe tine. Tu ştii că deşi sunt in
bătaia revolverului tău, sunt mai puternic de o mie de ori decât tine. Aruncă,
deci, revolverul chiar acum, dacă mai vrei să te iert.
Ca
hipnotizat de privirea unui şarpe, Leicher asculta cu ochii holbaţi ceea ce îi
spunea maiorul.
Nu
mai era in stare să facă nicio mişcare.
—
Hai, azvârle jos revolverul, mai spuse o dată maiorul.
Moi,
degetele locotenentului se desfăcură de pe patul revolverului şi arma căzu jos.
Leicher se întoarse apoi brusc şi ieşi plângând din colibă.
Vrăjitorul
care asistase la toată scena, scoase un ţipăt gutural şi înăuntru năvăli o
ceată de pigmei. La un semn al lui, piticii se repeziră asupra mea. Dar eram
hotărât să nu mă predau atât de uşor. Din câţiva pumni bine plasaţi pigmeii se
rostogoliră unii peste alţii. Încercai să fug din colibă, dar Marssack mă
prinse şi-mi răsuci mâinile la spate. Acum pigmeii îndrăzniră să se apropie din
nou şi să mă lege.
— Ai
să dai socoteală de asta! l-am ameninţat eu pe Rosechamp.
Dar
acesta se opri înaintea mea şi-mi răspunse nepăsător.
—
Ţi-aminteşti ca în urmă cu câteva zile m-ai ameninţat cu revolverul şi m-ai
batjocorit. Erau de față subalternii mei şi opt negri. O astfel de ofensă nu se
poate ierta.
L-am
fulgerat cu privirea şi i-am spus printre dinţi.
—
Eşti o bestie, Rosechamp!
Vinele
de pe fruntea maiorului se umflară să se spargă. Scrâşni şi mă izbi plin de
furie cu pumnul în obraz. Am căzut grămadă cu faţa însângerată.
Pigmeii
mă ridicară în grabă şi mă duseră la stâlpul de jertfă. Câteva funii trecute cu
pricepere peste tot trupul mă imobilizară cu desăvârşire.
După
ce am stat aproape două ore în această poziţie, sub razele fierbinţi ale
soarelui ecuatorial, am leşinat şi m-am trezit abia seara...
FANTOMA
Coliba
lui Smith răsuna de hohote de râs. Larma era purtată până departe, tulburând
liniştea satului adormit. Cei trei albi chefuiră împreună cu vrăjitorul. Dăduseră
de aur, aveau puterea în mână, erau fericiţi. Iar eu trebuiam să-mi aştept
sfârşitul. Ţintuit de stâlpul jertfelor îi dispreţuiam pe Rosechamp şi pe
Marssack pentru cruzimea şi grosolănia lor, dar ei se dovediseră mai
inteligenţi decât mine. Chiar bunul Mambo, simplul negru cu suflet de copil, se
arătase mai prevăzător ca mine. Acum jungla îl ascundea, ferindu-l de
răzbunarea lui Rosechamp.
Naiv,
înfumurat şi prost, aveam să pier în cazne groaznice, fără să-mi fi îndeplinit
niciunul din visurile tinereşti care mă însufleţeau. Teribila taină ce învăluia
tărâmul misterios pe care mă aflam avea să rămână nedezlegată. N-aveam să aflu
niciodată cauzele care aduseseră la naşterea unei noi rase de pigmei. N-aveam
să ştiu cum a fost posibil ca în mijlocul junglei ecuatoriale, cu arbori şi
animale gigante, să apară o pădure pitică.
Acum,
ultimele pregătiri pentru jertfirea mea erau pe sfârşite. În zori, pumnalul de
sacrificiu avea să mi se înfigă adânc în gâtlej. Aveam sa mai rămân toată noaptea
legat de stâlpul de cazne şi apoi apoi, totul avea să se sfârşească.
În
spaţiul liber rămas între stâlp şi idol, pigmeii aprinseseră un foc şi se
aşezaseră turceşte în jurul lui.
Pe
cer, stelele prinseră sa pâlpâie una câte una, aprinse de un lampagiu nevăzut.
Între ele, albă, tremurătoare, şi rece, crucea Sudului îşi trimetea chemarea
care mânase corăbierii temerari către ţinuturile îngheţate ale Arcticii.
Eram
sortit să mor zadarnic, lăsând un mister nedezlegat. Poate niciodată Rosechamp
n-avea să comunice oamenilor de ştiinţă despre existenţa meteoritului şi a
pigmeilor. Poate că niciodată geografii n-aveau să afle că în Congo există o
junglă pitică.
Eu
unul aș fi renunţat bucuros la tot aurul din meteorit ca să pot face în schimb
acea comunicare, să fiu în stare să descopăr cauza misterioasă care produsese
uimitoarele transformări în structura oamenilor, plantelor şi animalelor.
O
împunsătură de suliţă mă readuse la realitate. Un pigmeu dorise să se convingă
că mai mişc, că n-am murit înainte de oficierea ceremonialului.
Nu
puteam sa mai fac nimic pentru aceşti oameni. Aveam să mor într-un mod
prostesc, nelăsând în urmă decât un trup care se va usca în grota unui meteorit,
fără să putrezească, veacuri de-a rândul. De această soartă nu mă putea scăpa
decât o minune!
Şi
minunea se produse!
Pe
neaşteptate pigmeii din jurul focului săriră în picioare şi-o luară la
sănătoasa scoţând ţipete ascuţite de groază.
O
mumie dintre cele aflate in grotă se desprinse din umbrele nopţii şi se apropie
de foc. Obrazul alb, cârpele cu care îi erau înfăşurate picioarele uscate, mârâitul
sinistru care-i ieşea din gura schimonosită într-un rânjet fioros, semănau în
jur o spaimă de nedescris.
Eu
însumi mă întrebam daca nu cumva am halucinaţii.
Când
şi ultimul pigmeu fugi de lângă foc, îngrozitoarea mumie se apropie de mine şi
în clipa aceea auzii vocea blândă a lui Mambo.
— Eu
sunt, master! Nu vă speriaţi! Am venit să vă scap!
Prietenul
meu credincios, bunul şi devotatul Mambo îşi învinsese teama superstiţioasă ce
i-o inspirau mumiile şi folosind cea mai năstruşnică deghizare pe care şi-o
putea imagina cineva, venise să mă salveze. Vopseaua albă pentru faţă o găsise
cu uşurinţă, iar cârpele învechite cu care îşi înfâşurase trupul le împrumutase
chiar de la o mumie veritabilă.
Din
două lovituri de suliţă, sforile cu care fusesem legat zăceau la pământ. O
clipă mai târziu o luam la fugă spre jungla salvatoare.
Ne-am
oprit nu departe de sat, într-un tufiş. Eram slăbit şi amorţit din pricina
orelor în care zăcusem nemişcat, legat de stâlpul caznelor. Efortul de a fugi
pusese într-adevăr capăt ultimelor mele puteri. Acum stăteam trântit la pământ,
abia mai trăgându-mi răsuflarea. Şi totuşi, conştiinţa primejdiei trezi în mine
noi rezerve de energie. După ce câteva minute n-am fost în stare să mă mişc, în
sfârşit mă ridicai şi-l întrebai pe Mambo.
— Şi
acum ce facem?
—
Fugim la grotă şi de-acolo la Bassoko, răspunse negrul cu aerul cel mai
liniştit din lume, ca şi cum ar fi fost vorba de o simplă excursie de plăcere
pe o şosea perfect asfaltată.
Dacă
n-aş fi fost atât de îngrijorat cum eram, poate aş fi început să râd, dar
gravitatea momentului mă făcu să exclam înfuriat.
—
Eşti nebun! Cum o să străbatem jungla complet neînarmaţi? Te credeam mai
deştept, Mambo!
Negrul
tăcu ruşinat. Ochii lui buni se întristară. Murmură:
—
Mambo a făcut tot ce a putut. Mai mult nu ştie!
Poate
că dacă ar fi strigat la mine, aruncându-mi în obraz că după ce mă smulsese din
ghearele morţii, eu nu găsisem altceva mai bun de făcut decât să-i vorbesc
grosolan şi să-l batjocoresc, m-ar fi durut mai puţin decât felul blând în care
îmi răspunsese.
Privirea
lui ruşinată şi tristă mă rănea mai mult decât o palmă.
—
Iartă-mă, Mambo, am şoptit eu, abia auzit. Eşti un prieten desăvârşit. Iţi voi
fi totdeauna recunoscător!
Mambo
zâmbi, arătându-şi dinţii care scânteiară în întuneric.
— Ar
fi bine să putem pune mâna pe arme, spuse el. Dar cum să facem?
—
Trebuie să ajungem Ia coliba lui Smith. Acolo se găsesc toate armele.
— Să
ne furişăm chiar acum, propuse negrul. Cât timp piticii sunt zăpăciţi va fi mai
uşor.
— Ai
dreptate! Nu e o glumă ceea ce încercăm să facem, dar, oricum, merită.
Nădăjduiesc că steaua norocului nu ne va părăsi nici de data asta.
Fără
să-mi mai răspundă, Mambo o porni îndărăt către sat. Neobişnuitul său costum îl
cam împiedica la mers, dar nu voia să-l lepede. Deghizarea în mumie mai putea
să ne folosească.
Sărirăm
gardul satului într-un loc mai întunecos, umbrit de câţiva palmieri şi
începurăm să ne furişam de-a lungul lui. Luminate de flăcările focului, se vedeau
siluetele pigmeilor încrucişându-se, alergând de colo-colo, fără niciun rost,
învălmăşindu-se şi încurcându-se unii pe alţii. Apariţia mumiei îi buimăcise
complet, împiedicându-i sa ia vreo măsură împotriva fugii mele, pe care o
socoteau cu totul supranaturală. Printre pigmei îi zăream pe Rosechamp şi pe
Leicher, abia ţinându-se pe picioare. Maiorul se clătina ca un catarg de
corabie pe o vreme de furtună şi probabil că încerca zadarnic să pună rânduială
în haosul care cuprinsese satul.
Spre
norocul nostru, era şi o noapte fără lună. Puteam să ne strecurăm nevăzuţi până
la coliba lui Smith. Pc neaşteptate însă, câţiva pigmei ne ieşiră drept în
faţă. Dând cu ochii de Mambo, în loc să se folosească de arme, o luară la fugă,
smintiţi de spaimă.
Pigmeii
cu care ne întâlnisem puteau să dea de veste prin sat că fantoma apăruse din
nou şi era cu putinţă ca un războinic mai îndrăzneţ să se apropie de ea şi să
recunoască în cumplita arătare pe hamalul fugit de cu zori.
Grăbirăm
pasul şi din fericire ajunserăm nestingheriţi la colibă.
—
Mambo rămâne afară, spuse bunul negru. Dacă vine cineva, îl sperie!
—
Bine, încuviinţai eu. Mă întorc îndată cu armele.
Înăuntru
însă, nu mă aştepta o surpriză prea plăcută. Aşezat la masă, cu obrazul
sprijinit în pumni, uriaşul Marssack fuma plictisit o ţigară. Când mă văzu
tresări, clipi de câteva ori, ca să se
convingă
probabil că nu are vedenii, iar apo i sări dela locul său strigând.
—
S-a întors domnişorul! Ei bravo! Îmi pare foarte bine!
Acest
acces de bucurie dură însă foarte puţin, pentru că o clipă mai târziu sergentul
se şi repezi asupra mea. Nu i-am dat însă timpul să se prăvălească cu trupul
lui mătăhălos peste mine. Făcui o eschivă demnă de un campion şi gigantul nimeri
cu toată puterea într-un perete, ceea ce produse un adevărat cutremur în micuţa
colibă. Lemnăria pârii, acoperişul crăpă într-un mod primejdios, iar luminarea
de seu care ardea într-un colţ fu cât p-aci să se stingă.
Contam
pe faptul că şi Marssack era beat ca şi superiorul său. Altfel lupta dintre noi
ar fi fost cu totul inegală, mai cu seamă că eu eram aproape epuizat de
oboseală. Din nefericire însă mă înşelam.
Sergentul
era cât se poate de treaz. Conform obiceiului lor de a se îmbăta cu rândul, el
băuse mai puţin decât Rosechamp. După ce se dezmetici din întâlnirea
neaşteptată cu peretele, se năpusti din nou asupra mea.
In
semiîntunericul colibei se încinse o luptă surdă. Amândoi tăceam căutând să
găsim momentul cel mai potrivit ca să lovim necruţător. Îmi spuneam tot timpul
că trebuie să fiu cât mai atent şi mai prevăzător, pentru că numai cu inteligenţa
aş fi fost in stare să dobor un om de două ori mai greu şi mai puternic decât
mine.
Lunecând
din încleştarea braţelor sale şi izbutind să mă îndepărtez cu câţiva paşi de
el, aşteptând un moment când îi găsii maxilarul descoperit, îmi făcui vânt şi
ii repezii o directă care bufni înfundat în tăcerea colibei. Namila se clătină,
dar nu se prăbuşi.
—
Aha, îngeraşul ştie şi jocuri dintr-astea, mugi el înfuriat şi se aruncă din
nou asupra mea. Dar eu nu mă mai aflam în acelaşi loc. Sărind iute, mă dădusem
înlături şi Marssack nimeri din nou în perete.
Furia
lui creştea. In ochi îi apăruseră o mulţime de vinişoare sângerii, iar
respiraţia îi devenise şuierătoare. Acum nu-mi mai urmărea mişcările şi se repezea
de fiecare dată orbeşte asupra mea.
In
colibă se făcuse îngrozitor de cald. Mirosea a sudoare omenească, amestecată cu
aburi de alcool. Capul îmi vâjâia, urechile îmi ţiuiau. Limba mi-era grea.
Parcă se umflase. Simţeam că-mi vine rău. M-aş fi culcat la pământ, să mă odihnesc,
să uit, să dorm! Totuşi, o voce lăuntrică îmi spunea că trebuie să rezist, să
lupt, să înving!
Nu.
Nu puteam sa încrucişez braţele şi să cad la pământ, atâta timp cât mai simţeam
sângele zvâcnindu-mi fierbinte prin vine.
Trebuia
să fac ceva cât mai repede. Ceva care să mă descotorosească de duşmanul cumplit
din faţa mea. Din clipă în clipă puteam să leşin sau să mă pomenesc cu
Rosechamp şi pigmeii intrând în colibă.
Folosind
regulile clasice ale boxului englezesc, nu eram în stare în niciun caz să lichidez
un uriaş ca Marssack. M-am gândit atunci la boxul franţuzesc, unde se loveşte
şi cu picioarele. Într-adevăr, când Marssack se aruncă din nou către mine, în
loc să mă învârtesc ca un titirez pe picioare, scăpându-i de sub pumni si
blagoslovindu-l cu directe şi upercuturi, care nu prea dădeau rezultate, de
astă dată îl izbii fulgerător cu vârful cizmei în pântec. Uriaşul se îndoi de
durere, gemând ca o vită înjunghiată. Atunci i-am mai tras, cu toată puterea,
un pumn sub bărbie. Efectul lui întrecu cele mai bune aşteptări. Marssack se
rostogoli ca un sac de cărbuni şi nu se mai ridică de jos. Ţinea ochii închişi
şi pe față i se întipărise un zâmbet fericit cu şi cum ar fi fost cuprins de
cele mai legănătoare visuri. Ţi-ar fi fost şi milă să-l trezeşti.
Fără
să mai aştept un arbitru care să numere până la zece ca să mă declare
învingător, m-am repezit la lada de arme şi culegând de acolo tot ce mi-ar fi
putut folosi, într-o clipă mă şi aflam lângă Mambo care mă aştepta afară,
îngrijorat de întârzierea mea.
—
Haidem!
Zburarăm
până la gardul ce încingea satul şi, cu ultimele puteri, îmi făcui vânt pe
deasupra, pierzându-ne în bezna binecuvântată a junglei.
Eram
însă hotărât ca la primul prilej să mă întorc şi să lămuresc tainele care mă
frământau. Acum însă trebuia să mă îndepărtez cât mai repede dacă nu voiam sa
plătesc cu viaţa cea mai mică întârziere.
P1
P13-14
P1
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu