Comportament cavaleresc
Puştiul
din Cisco ucisese şase oameni în nişte încăierări mai mult sau mai puţin
cinstite, omorîse încă de două ori pe-atît (în cea mai mare parte mexicani) şi rănise
mulţi alţii, pe care din modestie se ferea să-i numere. Şi îl iubea o femeie.
Puştiul
avea douăzeci şi cinci de ani şi arăta de douăzeci: o companie de asigurări
serioasă probabil că i-ar fi apreciat data decesului cam pe la douăzeci şi sase
de ani. Îşi avea reşedinţa între Frio şi Rio Grande şi ucidea din mai multe
motive: de dragul crimei, pentru că era iute la mînie, ca să nu fie arestat, din
amuzament şi pentru oricare alt motiv care i-ar fi trecut prin cap. Nu fusese
prins pentru că era în stare să împuşte cu cinci şesimi de secundă mai repede
decît oricare şerif sau poliţist şi pentru că avea un cal murg pătat care ştia
toate cărările şi toate hăţişurile din San Antonio pînă în Matamoras.
Tonia
Perez, fata care îl iubea pe Puştiul din Cisco, era pe jumătate Carmen, pe
jumătate madonă, iar restul... ei, dar o femeie care e jumătate Carmen şi
jumătate madonă poate întotdeauna să mai fie ceva — deci, restul, să zicem era
o pasăre colibri. Locuia într-un jacal
acoperit cu paie, lîngă o mică aşezare mexicană de la Răspîntia Lupului
Singuratic, lîngă Frio. Împreună cu ea stătea şi un tată sau un bunic,
descendent direct din azteci, care nu împlinise încă o mie de ani şi care păzea
o turmă de vreo sută de capre şi umbla beat mereu din cauza mescalului în
spatele jacal-ului se întindea o pădure uriaşă de peri sălbatici spinoşi, care
pe alocuri ajungea la o înălţime de douăzeci de picioare şi care aproape că
intra în uşa colibei. Prin hăţişul ăsta încurcat îşi ducea murgul Puştiul la iubita
lui. O dată, atîrnîndu-se ca şopîrla de grindă, sus la acoperişul de paie, o
auzi pe Tonia, cu chipul ei jumătate madonă, jumătate Carmen şi cu sufletul de
pasăre colibri, vorbind cu potera şerifului şi spunîndu-i în melange-ul ei
blajin de spaniolă şi engleză că nu cunoaşte niciun Puşti.
Intr-o
zi, aghiotantul general al statului, care ex
officio este şi comandantul forţelor poliţieneşti, i-a scris
cîteva rînduri sarcastice căpitanului Duval, de la compania X, staţionată în
Laredo, cu privire la existenţa paşnică şi netulburată a criminalilor şi
aventurierilor de pe teritoriul susnumitului căpitan
Căpitanul
a căpătat culoarea prafului de cărămidă sub bronzul chipului, şi după ce a
făcut cîteva adăugiri, a înaintat scrisoarea prin soldatul Bill Adamson
locotenentului Sandridge, încartiruit lîngă o gură de mină plină cu apă de pe
Nueces, împreună cu un detaşament de cinci soldaţi, pentru păstrarea ordinii şi
respectarea legilor.
Locotenentul
Sandridge a căpătat şi el frumoasa couleur
de rose pe sub tenul natural de nuanţa căpşunii, şi-a înfundat în
buzunarul de la şold scrisoarea şi a început să-şi roadă mustaţa în furculiţă.
A
doua zi dimineaţa a pus şaua pe cal şi a călărit de unul singur pînă la
aşezarea mexicană de la Răspîntia Lupului Singuratic de lîngă Frio, la
depărtare de douăzeci de mile.
Înalt
de şase picioare şi două incii, blond ca un viking, tăcut ca un diacon,
periculos ca o mitralieră, Sandridge se mişca printre jacal-uri, căutînd
cu răbdare informaţii despre Puştiul din Cisco.
Mexicanii
se temeau mai puţin de lege decît de răzbunarea rece şi sigură a călăreţului
singuratic căutat de locotenent. Una din distracţiile Puştiului era să tragă în
mexicani „ca să-i vadă cum zvîcnesc”; şi dacă numai de dragul distracţiei le
pretindea spectacole terpsichorene muribunde, ce pedepse înfiorătoare ar fi
urmat dacă l-ar fi scos cumva din sărite? Stăteau toţi tolăniţi, ridicau din
umeri şi-şi întorceau palmele umplînd aerul cu „Quien
sabes!“ şi susţinînd că nu-l văzuseră pe Puşti în viaţa lor. La
Răspîntie însă exista un om pe nume Fink care ţinea un magazin — omul avea
multe naţionalităţi, limbi, interese şi moduri de a gîndi.
—
N-are
rost să-i întrebaţi pe mexicani, i-a spus el lui Sandridge. Se tem să
vorbească. Hombre
ăsta pe nome Puştiul — parcă îl cheamă Goodall, nu? — a venit la mine în
magazin de vreo două ori. Bănuiesc că-l puteţi găsi la... dar mai bine tac.
Ochesc cu două secunde mai tîrziu decît în tinereţe şi diferenţa nu e deloc
neglijabilă. Puştiul are însă o iubită la Răspîntie, pe jumătate mexicană, şi
se duce mereu pe-acolo. Fata locuieşte într-un jacal
la vreo sută de paşi de pîriiaş, la marginea hăţişurilor. Poate că ea...,
adică, nu, cred că nu ea, dar jacal-ul merită să fie observat, oricum.
Sandridge
călări pînă la jacal-ul
lui Perez. Soarele cobora şi umbra lungă a hăţişurilor se revărsa asupra colibei
cu acoperiş de paie. Caprele fuseseră închise peste noapte într-un ţarc ghimpos
din apropiere. Cîţiva iezi se întindeau după frunzele din mărăciniş. Bătrînul
mexican stătea lungit pe o pătură în iarbă, ameţit de mescal şi visînd
probabil la nopţile cînd, împreună cu Pizarro, ciocniseră cupele în cinstea
averilor pe care urmau să le facă în Lumea Nouă — cel puţin asta exprima chipul
lui bătrîn şi zbîrcit. În uşa jacal-ului stătea Tonia. Iar locotenentul
Sandridge rămase în şa, holbîndu-se la fată, ca o gîscă cu ciocul căscat la un
matelot.
Puştiul
din Cisco era un individ vanitos, aşa cum sunt toţi criminalii vestiţi şi
infailibili, şi ar fi simţit în piept un cuţit dacă ar fi ştiut că, la un
simplu schimb de priviri, două persoane în ale căror minţi fusese prezent (cel
puţin pînă în clipa aceea) uitaseră complet de el.
Tonia
nu mai văzuse pînă atunci un asemenea bărbat. Parcă era făcut din raze de
soare, fire purpurii şi aer curat. Părea că luminează hăţişul cînd zîmbea, ca
şi cînd soarele ar fi apărut din nou. Bărbaţii pe eare îi cunoscuse fuseseră
scunzi şi negricioşi. Pînă şi Puştiul, în ciuda performanţelor lui, era un ţîngău
cît ea de înalt, cu părul drept şi negru şi cu un chip de marmură rece, care
îngheţa şi căldura amiezii.
Cît
despre Tonia, deşi săracă lipită, putea să îmbogăţească imaginaţia oricui.
Părul negru-albăstrui, cu cărare la mijloc, adunat la spate, ochii mari,
înecaţi într-o melancolie latină, îi dădeau asemănarea cu madona. Mişcările şi
ţinuta, care trădau un foc ascuns şi dorinţa de a vrăji, le moştenise de la gitanas din
provincia bască. Iar partea cu pasărea colibri putea fi găsită în inimă; nu era
uşor de observat, dar dacă priveai fusta de un roşu aprins şi bluza albastru
închis, înţelegeai pe loc aluziile simbolice la bizara pasăre.
Noua
zeitate a soarelui ceru o cană cu apă. Tonia îi aduse din vasul roşu ce atîrna
sub umbrarul de mărăcini. Sandridge socoti că era cazul să descalece, ca să-i
uşureze fetei efortul.
Nu
fac pe spionul şi nici nu am pretenţia că pot stăpinî gîndurile ce sălăşluiesc
în inima omului, dar afirm cu dreptul cronicarului că în mai puţin de un sfert
de oră, Sandridge o învăţa cum să împletească în şase un lasso din piele
netăbăcită, iar Tonia îi explicase că dacă n-ar fi fost cărticica de engleză pe
care i-o dăduse padre
al ei cel nomad şi micuţul chivo (1) cel infirm pe care il hrănea din sticlă, ar fi fost
tare, tare singurică, zău aşa.
Ceea
ce ne face să bănuim că Puştiul avea şi el un călcîi al lui Ahile, iar
sarcasmul aghiotantului general căzuse pe un teren sterp.
In
tabăra de lîngă mină, locotenentul Sandridge anunţase şi repetase de mai multe
ori intenţia sa de a-l face pe Puştiul de la Cisco să muşte ţărîna preriei din
ţinutul Frio sau să-l aducă în faţa judecăţii. Asta presupunea timp, nu glumă.
Aşa că, de două ori pe săptămînă, locotenentul călărea pînă la Răspîntia
Lupului Singuratic din ţinutul Frio şi-i îndruma fetei degetele subţiri şi
palide prin împletitura complicată a lasso-ului care sporea atît de greu. Funia
împletită în şase se învaţă greu şi se predă uşor.
Locotenentul
ştia că oricînd ar fi venit ar fi putut da peste Puşti. Avea puşca pregătită şi
ochiul nu-i slăbea hăţişul din spatele jacal-ului. Putea în felul
ăsta să doboare cu o singură lovitură şi şoimul şi pasărea colibri.
In
timp ce ornitologul cu părul auriu îşi continua studiile, Puştiul din Cisco
îşi vedea şi el de îndatoririle sale profesionale. Deschise într-o doară focul
asupra celor din crîşma sătucului de pe Quintana Creek, ucise pe şeriful
oraşului (ţintindu-l drept în mijlocul insignei) şi pe urmă îşi văzu de drum,
plictisit şi nemulţumit. Niciun artist adevărat nu se mulţumeşte să împuşte un
bătrîn care poartă un puşcoci vechi calibrul 38.
Puştiul
călărea şi în minte îi încolţise ideea pe care toţi o încearcă atunci cînd
fărădelegile îşi pierd din farmec. Tînjea după femeia pe care o iubea şi care
să-l asigure că, în pofida a orice, ea rămînea a lui. Îşi dorea ca ea să-i numească setea de sînge - bravură şi cruzimea
- devotament. Vroia ca Tonia să-i dea apă din cana roşie de sub umbrarul de
mărăcini şi să-i povestească cum se întrema chivo
bînd din sticlă.
Puştiul
trase de hăţurile murgului spre hăţişurile de zece mile care se întind de-a
lungul rîuleţului Hondo, pînă la Răspîntia Lupului Singuratic din ţinutul Frio.
Murgul icni, căci avea un simţ al direcţiei şi al orientării asemănător cu cel
al calului de la tramvai; ştia că nu peste mult timp o să pască
iarba grasă din mesquite,
priponit de o funie lungă de patruzeci de picioare, în timp ce Ulise o să-şi
odihnească trupul în coliba acoperită cu paie a lui Circe.
Drumul
prin hăţişul plat din Texas e mai înspăimîntător şi mai singuratic decît
călătoria exploratorului de pe Amazoane. Ciudatele şi nenumăratele varietăţi de
cactuşi îşi ridică cioturile strîmbe şi braţele groase şi ţepoase cu o
monotonie jalnică şi o varietate uluitoare, împiedicînd înaintarea. Planta
diavolească pare că trăieşte fără pămînt sau apă şi-şi rîde de călătorul
însetat, expunîndu-şi verdeaţa cenuşie. Se încolăceşte de o mie de ori pe
lîngă nişte poteci ademenitoare ce par deschise, numai pentru a-l atrage pe
călăreţ în fundul sacului — fundături impracticabile şi străjuite de spini,
din care, dacă reuşeşte, călătorul se retrage cu mintea vîjîindu-i de atîta
rotire a acelor busolei.
Dacă
te-ai rătăcit în hăţiş înseamnă că poţi muri ca hoţul pe cruce, străpuns de
cuie şi înconjurat de formele groteşti ale duşmanilor.
Dar
Puştiul şi murgul nu împărtăşeau această soartă. Murgul ocolea, înconjura,
trasînd cea mai fantastică şi uluitoare potecă, dar micşorînd cu fiecare
cotitură distanţa pînă la Răspîntia Lupului Singuratic.
Şi,
în acest timp, Puştiul cînta. Nu cunoştea decît un singur cîntec, aşa cum nu
cunoştea decît o singură normă de comportament şi o singură iubire. Era un
individ cu o minte axată pe o singură direcţie. Avea o voce de coiot bolnav de
bronşită, dar ori de cîte ori simţea nevoia să cînte, nu stătea la îndoială.
Cîntecul povestea lucruri convenţionale despre aşezările de lîngă calea ferată
şi versurile de început sunau:
Nu
te ţine de prostii cu Lulu a mea,
Că-ţi
arăt eu ţie...
şi tot aşa.
Murgul era deprins cu cîntecul, deci îi era totuna.
Dar
pînă şi cel mai slab cîntăreţ îşi dă seama în cele din urmă că nu mai e cazul
să contribuie şi el cu alte zgomote la cele existente pe lume. Aşa că Puştiul,
ajungînd cam pe la vreo două mile depărtare de jacal-ul Toniei,
s-a oprit nu prea convins din cîntat — nu pentru că execuţia nu-l mai desfăta,
ci pentru că muşchii laringelui erau cam slăbiţi.
Murgul
pătat dădea roată, tropăia prin labirintul hăţişului de parcă era în arena circului,
şi nu peste mult timp călăreţul presimţi după anumite semne că Răspîntia
Lupului Singuratic era pe-aproape. Apoi, pe măsură ce hăţişul se rărea, zări
acoperişul de paie al jacal-ului şi copacul de la marginea pîrîiaşului. Cîţiva
paşi mai departe Puştiul opri murgul şi privi atent prin luminişul spinos. Pe
urmă descălecă, lăsă hăţurile şi porni pe jos, oprindu-se din cînd în cînd fără
să facă nici cel mai mic zgomot, ca un indian. Murgul, care-şi ştia rolul,
rămase şi el nemişcat.
Puştiul
se tîrî tăcut pînă la capătul hăţişului şi începu să se uite printre frunzele
unui pîlc de cactuşi.
La
zece paşi mai departe de ascunzătoare, în umbra jacal-ului, stătea Tonia lui,
împletind liniştită un lasso din piele netăbăcită. Pînă acum putea fără
îndoială să scape de orice acuzaţie; se ştie că nu odată femeile s-au ocupat şi
cu alte treburi mai puţin liniştite. Dar dacă trebuie să mărturisim totul,
atunci trebuie neapărat să adăugăm că fata îşi sprijinea capul pe pieptul lat
şi îmbietor al unui bărbat înalt, blond şi bronzat, şi că acesta îşi avea
braţul trecut pe sub al ei, îndrumîndu-i degetele mici şi îndemînatice care
avuseseră nevoie de atîtea lecţii la împletitul complicat al lassoului.
Sandridge
se uită iute spre hăţişul întunecat cînd auzi sunetul uşor, asemănător unui
chiţăit, pe care-l cunoştea atît de bine. Aşa face teaca cînd cineva înşfacă
brusc patul unui pistol cu şase gloanţe. Dar sunetul nu s-a repetat; iar
degetele Toniei aveau nevoie de o atenţie deosebită.
Şi
pe urmă, în umbra morţii, cei doi începură să vorbească despre dragostea lor;
şi în după-amiaza liniştită de iulie, fiecare cuvînt rostit ajunse la auzul
Puştiului.
—
Ţine
minte, deci, spunea Tonia, nu vii decît dacă-ţi trimit vorbă. Trebuie să apară
curînd. Un vaqaero
mi-a spus azi la tienda
(prăvălie) că l-a văzut în Guadalupe acum trei zile. Cînd e atît de aproape de
mine, vine întotdeauna pe-aici. Şi dacă vine şi te găseşte, te ucide. Aşa că,
dragul meu, nu mai veni pînă nu-ţi trimit vorbă.
—
Bine,
spuse locotenentul. Şi după aceea ce-o să fie?
—
Pe
urmă ţi-aduci oamenii şi-l omori. Dacă nu, te omoară el pe tine.
—
Nici
nu mă îndoiesc că nu e omul care să se predea. Cine i se opune ori e ucis, ori
îi face de petrecanie domnului Pusti.
—
Trebuie
să moară, spuse fata. Altfel pe lumea asta noi doi n-o să avem parte de
linişte. A ucis pe mulţi. I-a venit acum şi lui rîndul. Adu-ţi oamenii şi nu-l
lăsa să-ţi scape.
—
Pe
vremuri îl îndrăgeai.
Tonia
dădu drumul lasso-ului, se întoarse şi îşi puse braţul palid pe umărul
locotenentului.
—
Pe
vremuri, murmură ea într-o spaniolă suavă, nu te aveam pe tine, muntele meu
însorit. Eşti tot atît de bun şi nobil pe cît eşti de puternic. L-aş mai putea
prefera pe el cînd te cunosc pe tine? Lasă-l să moară; numai aşa n-aş fi
îngrozită zi şi noapte că ar putea să ne facă vreun rău.
—
Cum
am să ştiu cînd vine?
—
Cînd soseşte, stă două zile, uneori trei. Gregorio, fiul cel mic al bătrînei
Luisa, lavandera,
(2) are un căluţ iute. Am să-ţi trimit o scrisoare prin el şi am să-ţi spun cum
e mai bine să-l prinzi. Prin Gregorio o să primeşti biletul. Să-ţi aduci mulţi
oameni şi să ai mare grijă, roşcovanul meu, pentru că nici şarpele Cu
clopoţei nu atacă atît de iute cum trimite el glonţul din pistola.
—
Puştiul
e dibaci la mînuirea armelor, ştiu, recunoscu Şandridge, dar cînd am să-l
surprind o să fiu neînsoţit. Ori îi fac singur de petrecanie, ori deloc.
Căpitanul mi-a scris vreo cîteva rinduri care m-au hotărît să rezolv treaba
asta fără niciun ajutor. Dă-mi de ştire cînd soseşte domnul Puşti şi am eu
grijă de rest.
—
Iţi
trimit vorbă prin băiatul Gregorio, spuse fata. Ştiam eu că eşti mai viteaz
decît ucigaşul ăla pipernicit care nu zîmbeşte niciodată. Cum mi-am putut
închipui vreodată că ţin la el?
Sosise
timpul ca locotenentul să plece înapoi la tabăra de lîngă mină. Înainte de a
încăleca, ridică trupul delicat al Toniei cu un singur braţ pentru a-şi lua
rămas bun. Toropeala aerului de vară infierbîntat apăsa greoi după-amiaza visătoare.
Fumul de la focul jacal-ului, unde sfîrîiau în tigaie frijoles, se ridica
drept ca firul cu plumb deasupra coşului de lut. Niciun sunet sau mişcare nu
tulburau seninătatea hăţişurilor dese care se întindeau la zece paşi mai departe.
Cînd
silueta lui Sandridge, săltînd pe calul masiv, se pierdu în zare, pe ţărmul
abrupt al trecătoarei Frio, Puştiul se tîrî înapoi spre propriul lui adăpost,
încălecă şi o porni în galop pe poteca întortocheată pe care venise.
Nu merse mult.
Se opri şi aşteptă în străfundurile tăcute ale hăţişurilor pînă cînd se scurse
o jumătate de oră. Pe urmă, Tonia surprinse notele înalte şi false ale unui
cîntec lipsit de armonie care se auzea tot mai aproape; alergă la marginea
hăţişurilor să-l întîmpine.
1 Spăh'itol-easa
(sp.).
8 Fasole uscată
(sp.)
Puştiul
zîmbea rareori; dar atunci cînd o văzu, zîmbi şi-şi agită pălăria. Descălecă,
iar iubita îi sări în braţe. Puştiul o privi cu drag. Părul negru şi des îi
atîrna în smocuri. Întălnirea îi provocă o înfiorare şi pe faţa-i netedă şi
oacheşă, de obicei imperturbabilă ca o mască de lut, trecu o umbră de emoţie.
—
Ce
mai face iubita mea? întrebă el, ţinînd-o strîns.
—
Se
topeşte de dorul tău, iubitule, răspunse ea. Mi-s ochii osteniţi de cînd
privesc perna asta cu ace a diavolului prin care vii. Şi nici nu pot să văd
departe. Dar ai venit iubitule, şi nu te mai cert. Que
mal muchacho să nu vii să-ţi vezi alma
- mai des. Intră să te odihneşti şi lasă-mă să-ţi adăp calul şi
să ţi-l priponesc cu frînghia lungă. Ai apă rece în casă.
Puştiul
o sărută cu afecţiune.
—
Pentru
nimic în lume nu las eu o doamnă să-mi priponească calul, zise el. Dar dacă
dai o fugă, chica,
şi fierbi nişte cafea în timp ce văd eu de caballo
o să-ţi rămîn îndatorat.
Pe
lîngă că era ţintaş bun, Puştiul mai avea o calitate pentru care se admira
grozav. Era muy caballero
după cum spun mexicanii, faţă de doamne. Pentru ele nu avea decît vorbe frumoase
şi preţuire. Nu era în stare să-i spună unei femei un cuvînt urît. Putea să le
ucidă fără cruţare soţii şi fraţii, dar n-ar fi fost în stare să ridice degetul
asupra unei femei. Motiv pentru care multe persoane aparţinînd acestei
interesante diviziuni a umanităţii, care ajunseseră sub vraja politeţii sale,
declarau că nu cred nimic din poveştile care circulau pe seama domnului Puşti.
Nu trebuie să crezi tot ce se vorbeşte, susţineau ele. Cînd erau puse faţă în
faţă cu dovada faptelor infame, săvîrşite de el
caballero, dovezi aduse de bărbaţii indignaţi, spuneau că poate
fusese obligat să le înfăptuiască, dar că în orice caz ştia să se poarte cu
doamnele.
Avînd
în vedere această idiosincrazie curtenitoare dusă la extrem, precum şi mîndria
resimţită pentru ea, e uşor să ne închipuim că soluţia problemei puse în faţa
lui prin ceea ce văzuse şi auzise în acea după-amiază (cel puţin la unul din
actori), trebuie să i se fi părut extrem de complicată. Şi totuşi, nu ni-l
putem imagina pe Puşti trecînd cu vederea fleacuri de acest gen.
După
asfinţitul scurt, se adunară în jurul cinei cu frijoles,(3) friptură de capră şi cafea, la lumina unui felinar
din jacal.
După aceea, strămoşul, avănd turma strînsă în ţarc, fumă o ţigară şi luă
înfăţişarea unei mumii învelite într-o pătură cenuşie. Tonia spălă cele cîteva
vase, iar Puştiul le şterse cu sacul de făină transformat în ştergar. Ochii ei
străluceau; sporovăia volubil despre diverse întîmplări petrecute în restrînsul
ei univers de cînd Puştiul o vizitase ultima oară; totul decurgea ca la oricare
altă vizită a lui.
Pe
urmă ieşiră afară şi Tonia se aşeză într-un hamac din răchită, cu ghitara, şi
îi cîntă canciones de
amor triste.
—
Mă
mai iubeşti la fel de mult, iubita mea? întrebă Puştiul, căutîndu-şi tutunul.
—
La
fel ca întotdeauna, micuţul meu, spuse Tonia, zăbovind cu privirea întunecată
asupra lui.
—
Trebuie
să mă duc pînă la Fink, spuse Puştiul ridicîndu-se, să-mi iau nişte tutun.
Credeam că mai am un săculeţ în haină. Mă întorc într-un sfert de oră.
—
Vino
repede şi spune-mi cît timp o să fii al meu de data asta. Pleci mîine şi mă
laşi să sufăr, sau stai mai mult cu Tonia a ta?
—
S-ar
putea să stau vreo două-trei zile de data asta, spuse Puştiul căscînd. Sunt tot
pe drumuri de-o lună şi aş vrea să mă odihnesc.
Lipsi
o jumătate de oră. Cînd se întoarse, Tonia era tot în hamac.
—
Nu
ştiu, spuse Puştiul, de ce am o senzaţie ciudată. Parcă mă pîndeşte cineva
după fiecare tufiş sub copac, gata să tragă. N-am mai avut pînă acum asemenea
împunsături. E o presimţire. Îmi vine s-o întind înainte de-a se crăpa de ziuă.
Tot ţinutul Guadalupe e în forfotă pentru olandezul ăla bătrîn pe care l-am pus
la pămînt.
—
Păi,
de obicei nu prea sunt eu considerat iepure, dar nici n-aş vrea să mă găsească
potera la tine în jacal.
S-ar putea să rănesc pe cine nu trebuie.
—
Rămîi
cu Tonia ta; nimeni nu te găseşte aici.
Puştiul
privi atent spre umbrele de lîngă pîrlîaş şi către luminile slabe ale satului
mexican.
—
Văd
eu mai tîrziu, hotărî el.
La
mijlocul nopţii, un călăreţ intra în tabăra soldaţilor, presărîndu-şi drumul
cu „Hei!'‘-uri zgomotoase, ca să arate că avea o misiune paşnică. Sandridge şi
vreo alţi doi se duseră să vadă ce se întîmplă. Călăreţul anunţă că se numeşte
Domingo Sales şi că vine de la Răspîntia Lupului Singuratic. Avea o scrisoare
pentru senor Sandridge.
Bătrîna Luisa, lavandera,
îl convinsese s-o aducă, spunea el, pentru că fiul ei, Gregorio, era prea bolnav
ca să poată călări.
Sandridge
aprinse felinarul şi citi. Iată ce scria:
„Dragul
meu, a venit. Abia ai plecat, că a şi apărut din hăţiş. Prima oară mi-a spus că
o să stea vreo două-trei zile. Pe urmă parcă era un lup sau o vulpe şi se
plimba de colo-colo, se uita şi trăgea cu urechea. Nu peste mult timp mi-a spus
că trebuie să plece înainte de a miji zorile, cînd e întuneric şi linişte. Pe
urmă parcă a bănuit că nu-i sunt credincioasă. M-a privit atît de ciudat, că mi
s-a făcut frică. I-am jurat că-l iubesc, că sunt Tonia lui. La urma mi-a spus
că trebuie să-i dovedesc că nu mint. Crede că atunci cînd va pleca de la mine,
va fi ucis de oameni care stau la pîndă. Ca să scape, o să se îmbrace în hainele
mele, fusta mea roşie şi bluza albastră şi pe cap o să aibă broboada cafenie.
Înainte, însă, zice că trebuie să mă îmbrac şi eu în hainele lui, pantalones, camisa şi pălăria
şi să merg pe calul lui, de la jacal
pînă la drumul cel mare dincolo de trecătoare şi apoi să mă întorc. Asta,
înainte ca el să plece, ca să vadă dacă sunt cinstita şi dacă nu cumva îl pîndesc
oamenii. E groaznic! Asta o să se-ntîmple cu o oră înainte de a se face ziuă.
Vino, iubitule, să-l ucizi şi s-o iei pe Tonia a ta. Nu încerca să-l prinzi viu, ucide-l repede. Aşa să faci, acum că ştii totul. Vino cu
mult înainte şi ascunde-te în şopronul de lîngă jacal,unde
ţinem căruţa şi şeile. Acolo e întuneric. El o să poarte fusta mea roşie, bluza
albastră şi broboada cafenie. Iţi trimit o sută de sărutări. Vino negreşit şi
ţinteşte iute şi bine.
A ta de tot,
Tonia
Sandridge
le explică repede oamenilor partea oficială a misivei. Soldaţii protestară
văzînd că locotenentul vrea să plece singur.
—
Îl
prind uşor, le spuse el. Fata i-a întins o cursă. Cred că n-apucă el să se
dezmeticească.
Sandridge
puse şaua pe cal şi călări pînă la Răspîntia Lupului Singuratic. Legă calul
masiv într-un pîlc de mărăcini, lîngă pîrîiaş, scoase Winchester-ul din teacă
şi se apropie cu grijă de jacal-ul
lui Perez. Cornul lunii tot apărea pe lîngă norii zdrenţuiţi, albi ca laptele.
Şopronul
era un loc excelent pentru ambuscadă, iar locotenentul se simţea în siguranţă.
La adăpostul întunecat al umbrarului de mărăcini din faţa jacal-ului, văzu un
cal priponit şi-l auzi cum loveşte cu copita, nerăbdător, în pămîntul
bătătorit.
Aşteptă
aproape o oră pînă apărură din jacal
două siluete. Una, în haine bărbăteşti, urcă iute pe cal şi galopă pe lîngă
şopron, spre trecătoare şi sat. Cealaltă, în fustă, bluză şi broboadă pe cap,
ieşi în lumina slabă a lunii, privind lung în urma călăreţului. Sandridge se
gîndi să-şi încerce norocul chiar atunci, înainte de a se întoarce Tonia. Îşi
făcu socoteala că ei poate nu i-ar fi făcut plăcere să asiste la scenă.
—
Mîinile
sus! porunci el, cu glas tare, ieşind din şopron cu Winchester-ul pe umăr.
Silueta
se întoarse iute, dar fără să pară că se supune, aşa că locotenentul trase
unul, două, trei gloanţe şi pe urmă încă două, căci nu poţi fi niciodată sigur
că l-ai răpus pe Puştiul din Cisco. Nu mai încăpea îndoială că ţintise
perfect la cei zece paşi care-i despărţeau şi cu lumina atît de bună a lunii.
Strămoşul,
adormit în pătura lui, se trezi din pricina împuşcăturilor, Ascultînd mai bine,
auzi strigătul jalnic al
unui bărbat în mare suferinţă şi durere, aşa că se ridică mormăind, nemulţumit
de apucăturile contemporanilor.
Năluca
unui bărbat înalt, roşcovan, năvăli în jacal,
cu mîna întinsă, tremurînd ca o trestie, spre felinarul agăţat
pe perete. Cu cealaltă mînă puse pe masă o scrisoare.
—
Uită-te
la scrisoare asta, Perez, strigă omul. Cine a scris-o?
—
Ah,
Dios e senor
Sandridge, bolborosi bătrînul, apropiindu-se. Păi,
senor, scrisoarea a scris-o Puştiul, cum îi zicem noi — omul lui
Tonia. Se zice că-i om rău; eu nu ştiu. Cît a dormit Tonia, el a scris
scrisoarea şi mi-a pus-o în mîna asta bătrînă să i-o duc lui Domingo Sales ca
să ajungă la dumneavoastră. E ceva rău în scrisoare? Eu sunt tare bătrăn şi nu
ştiu. Valgame Dios!(4)
Lumea asta-i nebună! Şi-n casă n-avem nimic de băut, nimic.
Tot
ce mai fu în stare să facă Sandridge în clipa aceea a fost să iasă afară şi să
se arunce cu faţa în ţărînă, lîngă pasarea colibri, care nu-şi mai flutura
nicio pană. Nu era caballero
din instinct şi nu putea înţelege desfătarea răzbunării.
La o milă
depărtare, călăreţul care galopase pe lîngă şopron începu un cîntec aspru şi
fals, ale cărui cuvinte de început sunau cam aşa:
Nu
te ţine de prostii cu Lulu a mea,
Că-ţi
arăt eu ţie...
(1) ţap
(2)
spălătoreasă
(3)
fasole
(4)
Doamne fereşte
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu