Cuşca
Captivitatea este întotdeauna o experienţă
umilitoare oricât de filozofic ar privi lucrurile prizonierul. Captivitatea
este prin ea însăşi ceva neplăcut, dar captivul poate, cel puţin, să vorbească
cu cei care l-au închis, poate să-şi exprime necesităţile şi, uneori, poate să
discute cu ei de la om la om.
Captivitatea este de două ori umilitoare
atunci când cei care te-au capturat te tratează, cu bună ştiinţă, ca pe un
animal inferior.
Hawkins şi tovarăşii săi erau departe când o
flacără însoţită de o explozie nu prea puternică a luminat o clipă cerul.
Majoritatea doreau să se întoarcă să vadă ce s-a întâmplat, dar Hawkins i-a împiedicat
cu înjurături şi, după caz, cu forţa. Din fericire se aflau într-o zonă mai înaltă
decât cea unde rămăsese nava şi astfel au scăpat de căderile radioactive.
Când flăcările păreau a se fi potolit,
Hawkins împreună cu dr. Boyle, medicul navei, s-au reîntors la locul
dezastrului. Temându-se de radioactivitate, cei doi s-au ţinut la o distanţă
rezonabilă de micul crater fumegând, ce marca locul unde fusese nava. Era cât
se poate de evident că atât căpitanul cât şi ofiţerii şi tehnicienii săi nu mai
erau decât particule infinitezimale în norul incandescent ce-şi înălţase
ciuperca spre cerul întunecat.
După aceea, cei cincizeci şi ceva de bărbaţi
şi femei, supravieţuitorii de pe Lode Star, au început să degenereze. Nu era un
proces rapid – Hawkins şi Boyle, ajutaţi de un comitet format din pasagerii mai
responsabili s-au străduit să menţină o structură organizată. Dar încercarea
lor avea puţini sorţi de izbândă. Şi asta în primul rând din cauza climei. Era
caldă, întotdeauna în jur de 85° Fahrenheit. Apoi era umedă – o ploaie fină şi
caldă cădea tot timpul. Aerul era încărcat cu sporii unor ciuperci – din
fericire acestea nu atacau pielea, dar se dezvoltau pe materia organică moartă,
şi implicit pe haine. Intensitatea dezvoltării lor pe metale şi pe materialele
sintetice ce formau o bună parte din îmbrăcămintea naufragiaţilor era doar cu
puţin mai mică.
Existenţa unui pericol exterior ar fi ajutat
la menţinerea moralului. Dar nu existau animale periculoase. Erau doar nişte
mici creaturi cu piele netedă semănând oarecum cu broaştele, care săreau prin
tufişurile îmbibate cu apă, iar în numeroasele râuri se aflau creaturi
asemănătoare peştilor, cu mărimi variind de la cea a unui rechin la cea a unui
mormoloc, toate posedând agresivitatea celui din urmă.
Hrana nu a constituit o problemă după
primele câteva ore de foame. Voluntarii au încercat un soi de burete suculent
ce creştea pe trunchiurile unor plante uriaşe cu aspect de ferigă, declarând că
este bun la gust. După trecerea a circa cinci ore nu s-au plâns de dureri
abdominale şi nici nu au murit; aceasta a făcut ca buretele respectiv să devină
hrana de bază a supravieţuitorilor. În săptămânile ce au urmat s-au descoperit
alte ciuperci, nişte fructe şi rădăcini, toate comestibile, care au furnizat o
variaţie binevenită a meniului.
Focul, în ciuda căldurii permanente, era
lucrul care le lipsea cel mai mult. Cu ajutorul lui ar fi putut să-şi îmbogăţească
hrana, prinzând şi gătind creaturile asemănătoare broaştelor din păduri şi
peştii din râu. Câţiva, mai tari din fire, au mâncat aceste vietăţi crude, dar
majoritatea nu se simţeau în stare să facă acest lucru. De asemenea focul ar fi
ajutat la îndepărtarea întunericului din nopţile lungi şi ar fi înlăturat, prin
lumina şi căldura sa, iluzia de frig produsă de nesfârşita cădere a apei ce
şiroia pe fiecare frunză şi ramură.
Când părăsiseră nava, majoritatea aveau
brichete, dar brichetele s-au pierdut atunci când buzunarele, împreună cu îmbrăcămintea,
s-au dezintegrat. Oricum, toate încercările de a face focul, chiar în zilele când
încă aveau brichete, au eşuat şi Hawkins jura că nu există nici măcar un singur
punct uscat pe planeta aia blestemată. Acum facerea focului era practic
imposibilă; chiar dacă ar fi avut printre ei un expert în aprinderea focului
prin frecarea a două beţe uscate tot nu ar fi găsit materialele necesare.
Şi-au stabilit sălaşul pe creasta unui mic
deal. (Nu exista, după câte şi-au dat seama, niciun munte). Era o zonă mai
puţin împădurită decât câmpiile înconjurătoare, iar solul era mai puţin
mlăştinos. Din frunzele plantelor asemănătoare ferigilor au reuşit să-şi facă
nişte adăposturi rudimentare, mai mult de dragul intimităţii decât pentru
confort. Apoi s-au agăţat cu disperare de formele organizatorice ale lumii din
care veniseră şi au ales un consiliu. Boyle, medicul navei, a fost numit şef.
Hawkins, spre surpriza sa, a fost ales membru al consiliului cu o majoritate de
numai două voturi. Gândindu-se ulterior la acest fapt şi-a dat seama că mulţi
dintre pasageri nutreau încă resentimente faţă de echipajul navei pentru
situaţia în care se găseau.
Prima întrunire a consiliului s-a ţinut într-o
colibă – dacă putea fi numită astfel – special construită în acest scop.
Membrii consiliului s-au aşezat în cerc. Boyle, preşedintele, s-a ridicat încet
în picioare. Hawkins zâmbi amar comparând nuditatea medicului cu atitudinea pe
care acesta şi-o asumase în calitatea sa de preşedinte. Ideea de demnitate
umană părea ilară în starea în care se găsea, cu părul lung şi nepieptănat şi
cu o barbă zburlită, înspicată de fire cărunte.
— Doamnelor şi domnilor, începu Boyle.
Hawkins privi în jur la trupurile palide şi
dezgolite, la părul murdar, atârnând în şuviţe, la unghiile lungi şi negre ale bărbaţilor,
la obrajii nefardaţi ai femeilor. Se gândi că el însuşi nu prea arăta a ofiţer
şi gentleman.
— Doamnelor şi domnilor, spuse Boyle. Am
fost aleşi, după cum ştiţi, să reprezentăm comunitatea umană de pe această
planetă. Sunt de părere că ar trebui să discutam la prima noastră întrunire
şansele noastre de supravieţuire, nu ca indivizi ci ca rasă.
— Aş dori să-l întreb pe domnul Hawkins care
sunt şansele noastre de a fi descoperiţi şi salvaţi, interveni una din cele
două femei membre, o fiinţă uscăţivă, cu coaste şi vertebre proeminente.
— Slabe, răspunse Hawkins. După cum ştiţi,
nu avem posibilitatea de a comunica cu alte nave sau cu staţiile planetare din
cadrul Sistemului Interstelar de Ghidare. Când ne-am abătut de la rută şi ne-am
îndreptat spre această planetă, am transmis un mesaj de ajutor, dar nu am putut
preciza unde ne aflam. În plus, nu ştim dacă mesajul a fost recepţionat.
— Miss Taylor, spuse Boyle iritat. Domnule
Hawkins. Vă reamintesc că eu sunt preşedintele ales al acestui consiliu. Va fi
timp pentru o discuţie generală mai târziu.
— După cum, probabil, majoritatea v-aţi dat
seama, vârsta acestei planete, biologic vorbind, corespunde în mare cu cea a
Pământului în era carboniferă. După cum deja ştim, nu există încă alte specii
care să ne ameninţe supremaţia. La momentul când o asemenea specie va apărea – ceva
analog şopârlelor gigantice din era triasică a Pământului – va trebui să fim
bine organizaţi.
— Vom fi morţi!, strigă unul dintre bărbaţi.
— Noi vom fi morţi, admise doctorul, dar
urmaşii noştri vor fi vii. Va trebui să decidem cum să le asigurăm un început
pe cât de bun posibil. Limba le va fi transmisă.
— Să lăsăm limba, doctore, spuse cealaltă
femeie. Era o blondă micuţă, zveltă, cu o figură hotărâtă. Doresc să mă refer
la problema descendenţilor. Reprezint femeile de vârstă fertilă – suntem
cincisprezece cu toate, după cum ştiţi. Până acum fetele au fost foarte, foarte
precaute. Avem motive să fim. Puteţi, în calitate de doctor, să garantaţi – ţinând
seama de faptul că nu aveţi nici instrumente, nici medicamente – naşteri
normale? Puteţi garanta că copiii noştri vor avea şanse de supravieţuire?
Boyle renunţă la aerul său oficial ca la o
haină veche.
— Voi fi sincer, spuse el. Nu dispun, după
cum aţi arătat, Miss Hart, nici de medicamente, nici de instrumente. Dar pot să
vă asigur că şansele de a avea o naştere fără probleme sunt mult mai mari aici
decât ar fi fost pe Pământ, să zicem în secolul al XVIII-lea. Vă voi spune de
ce. Pe această planetă, după câte ştim (şi ne aflăm de destul timp ca să ştim)
nu există niciun fel de microorganism dăunător omului. Dacă asemenea organisme
ar fi existat, atunci trupurile acelora dintre noi care ar fi supravieţuit până
în acest moment ar fi fost pline de infecţii. Desigur că majoritatea dintre noi
am fi murit de septicemie de mult timp. Şi cred că astfel am răspuns la
amândouă întrebările.
— Nu am terminat, spuse ea. Mai e o
problemă. Suntem 53 de supravieţuitori bărbaţi şi femei. Sunt 10 perechi
căsătorite, deci nu-i mai numărăm. Rămân 35 de oameni din care 20 sunt bărbaţi.
20 de bărbaţi la 13 femei (nu suntem noi, fetele, întotdeauna ghinioniste?) Niciuna
din noi nu e tânără, dar toate suntem femei. Ce fel de organizare vom adopta?
Monogamie? Poliandrie?
— Monogamie, desigur, replică rapid un
bărbat înalt şi slab. Era singurul din cei prezenţi care era îmbrăcat – dacă se
putea spune astfel. Nişte frunze în descompunere legate în jurul mijlocului cu
o liană cu greu serveau unui scop util.
— În regulă atunci, spuse fata. Monogamie.
Pot spune că şi eu prefer această cale. Dar vă previn că dacă aceasta e calea
pe care vom merge vor fi probleme şi în orice crimă care implică pasiune şi
gelozie, femeia e o victimă potenţială la fel ca oricare bărbat. Iar eu nu
doresc acest lucru.
— Ce propuneţi atunci, Miss Hart?, întrebă
Boyle.
— Iată ce, doctore. În ce priveşte formarea
cuplurilor vom lăsa dragostea de o parte. Dacă doi bărbaţi vor dori aceeaşi
femeie, decizia să se ia prin luptă, învingătorul va lua fata, şi o va păstra.
— Selecţie naturală... murmură medicul. Eu sunt
de acord, dar să supunem la vot.
Pe creasta dealului exista o mică
depresiune, o arenă naturală. În jurul ei stăteau naufragiaţii – toţi cu
excepţia a patru din ei. Unul dintre cei patru era doctorul Boyle care
descoperise că obligaţiile sale de preşedinte includeau şi pe cele de arbitru;
se susţinuse că el era cel mai competent să decidă când să întrerupă lupta
pentru a evita vătămări grave. Un altul din cei patru era o fată. Mary Hart. Ea
găsise o ramură cu crenguţe dispuse ca dinţii unui pieptene cu care îşi
pieptănase părul şi împletise o cunună de flori galbene pentru învingător. Era
aceasta, se întreba Hawkins în timp ce se aşeza alături de ceilalţi membri ai
consiliului, o imitaţie a unei ceremonii nupţiale pământene, sau o întoarcere
la vremuri îndepărtate şi întunecate?
— Ce păcat că umezeala asta ne-a distrus
ceasurile, spuse un grăsan ce se aşezase în dreapta lui Hawkins. Dacă am fi
avut vreun mijloc de măsurare a timpului am fi putut stabili runde şi am fi
asistat la un adevărat meci de box.
Hawkins dădu din cap în semn de aprobare.
Apoi privi la cei patru din centrul arenei – la femeia semeaţă şi barbară, la
bătrânul îngâmfat, la cei doi tineri bărboşi cu trupuri albe, lucitoare. Îi
cunoştea pe amândoi – Fennet fusese cadet pe ghinionista navă Lode Star;
Clemens, unul dintre pasageri, care era cu cel puţin şapte ani mai vârstnic decât
Fennet, fusese prospector pe planetele de la limita cunoscută a Spaţiului.
— Dacă am avea pe ce să pariem, spuse
grăsanul vesel, eu aş paria pe Clemens. Cadetul vostru nu are nicio şansă. A
fost educat să lupte corect. Pe când Clemens e obişnuit să folosească
vicleşuguri.
— Fennet e în formă, spuse Hawkins. El s-a
antrenat în vreme ce Clemens şi-a pierdut vremea dormind şi mâncând. Uită-te ce
burtă are:
— Nu e nimic rău dacă ai carne sănătoasă şi
muşchi, replică grăsanul, bătându-se pe burtă.
— Nu vă loviţi la ochi şi nu muşcaţi! strigă
doctorul. Şi fie ca cel mai bun să câştige!
Apoi se dădu înapoi dintre cei doi
combatanţi aşezându-se lângă Mary Hart.
Cei doi păreau stânjeniţi şi stăteau nehotărâţi
cu pumnii strânşi şi mâinile pe lângă corp. Păreau să regrete că lucrurile au
luat o asemenea întorsătură.
— Începeţi odată! ţipă Mary Hart. Nu mă
vreţi? Veţi trăi aici până la adânci bătrâneţi şi va fi greu fără o femeie.
— Pot să aştepte până când fetele tale se
vor face mari, strigă una din prietenele ei.
— Dacă voi avea vreo fată! răspunse Mary, în
ritmul ăsta nu prea cred să am!
— Începeţi! strigară cei de pe margini. Începeţi!
Fennet sparse gheaţa. Făcu un pas şovăielnic
înainte şi lovi uşor cu pumnul drept faţa neprotejată a lui Clemens. Nu fusese
o lovitură tare, dar trebuie că fusese dureroasă. Clemens îşi duse mâna la nas,
apoi o îndepărtă şi privi la sângele ce-i pătase degetele. Mormăi ceva
nedesluşit şi înaintă greoi cu braţele desfăcute, gata să prindă şi să
zdrobească. Cadetul se retrase şi îl mai lovi de două ori cu dreapta.
— De ce nu dă mai tare? întrebă grăsanul.
— Vrei să-şi frângă oasele mâinii? Doar vezi
că nu poartă mănuşi, răspunse Hawkins.
Fennet decise să acţioneze mai ferm. Se înţepeni
pe picioarele uşor depărtate şi lovi din nou cu dreapta. De data aceasta evită
faţa celuilalt şi lovi în abdomen. Hawkins fu surprins să constate că
prospectorul primea loviturile cu aparentă indiferenţă, probabil că era mult
mai solid decât părea la prima vedere.
Cadetul făcu la timp un pas lateral şi
alunecă pe vegetaţia udă. Clemens se aruncă greoi asupra lui. Hawkins putu să
audă aerul care ieşea zgomotos din plămânii celui căzut. Braţele groase ale
prospectorului încercuiră trupul lui Fennet, dar acesta îşi ridică genunchiul
lovindu-l în vintre. Prospectorul gemu, dar îl strânse cu încăpăţânare. Reuşi
să-l apuce pe Fennet cu o mână de gât şi cu cealaltă îi căuta ochii.
— Nu te atinge de ochi! urlă Boyle. Nu
atinge ochii! Doctorul se lasă în genunchi şi prinse încheietura groasă a lui
Clemens cu ambele mâini.
Ceva îl făcu pe Hawkins să privească în sus.
Poate că fusese un sunet, deşi era greu de crezut; naufragiaţii se comportau ca
nişte spectatori dezlănţuiţi la un meci de box. Nici nu puteau fi condamnaţi
pentru asta, în fond era primul lucru mai deosebit care se întâmpla de la
pierderea navei. Poate ca totuşi un sunet l-a făcut pe Hawkins să privească în
sus, sau poate un al şaselea simţ pe care-l posedă toţi astronauţii de
profesie. Ceea ce văzu îl făcu să strige.
Deasupra arenei plutea un elicopter. Era
ceva în aspectul acestuia, ceva subtil şi straniu, care îi spuse lui Hawkins că
aparatul nu era pământean. Deodată, din pântecul său neted şi strălucitor căzu
o plasă făcută aparent, dintr-un metal mat. Aceasta îi acoperi pe cei doi
combatanţi, pe doctor şi pe Mary Hart.
Hawkins strigă din nou – un strigăt fără
cuvinte. Se ridică în picioare şi alergă să-şi ajute tovarăşii captivi. Plasa părea
a fi vie, căci se încolăci în jurul încheieturilor şi gleznelor sale. Ceilalţi
naufragiaţi se grăbiră să-l ajute pe Hawkins.
— Staţi deoparte! urlă el. Împrăştiaţi-vă!
Zumzetul uşor al rotoarelor elicopterului
crescu în intensitate. Aparatul începu să urce. Într-un timp incredibil de
scurt, arena deveni în ochii secundului nu mai mult decât o palidă farfurie
verde pe care mici furnici albe se agitau fără rost. Apoi elicopterul se ridică
deasupra norilor joşi şi nu se mai putu vedea decât o albeaţă mişcătoare.
Când, în sfârşit, începură să coboare,
Hawkins nu se miră să vadă turnul argintiu al navei spaţiale asolizate între
copacii joşi ai unui platou.
Lumea în care au fost duşi ar fi putut însemna
o importantă îmbunătăţire a situaţiei faţă de lumea pe care o părăsiseră dacă
nu ar fi intervenit greşeala celor care îi capturaseră. Cuşca în care fuseseră
închişi cei trei bărbaţi reconstituia cu o remarcabila fidelitate condiţiile
climatice ale planetei pe care eşuase Lode Star. Cuşca părea de sticlă şi prin
duze aflate în tavan cădea continuu o ploaie fină şi caldă. Câteva ramuri de
ferigă formau un adăpost neînsemnat în faţa curgerii continue a apei. De două
ori pe zi o trapă aflată în fundul cuştii se deschidea şi bucăţi de burete întru
totul similar celui folosit de ei erau aruncate înăuntru. Exista, de asemenea,
un orificiu în podeaua cuştii; prizonierii au presupus că avea o destinaţie
sanitară.
De fiecare parte erau alte cuşti. Într-una dintre
ele era Mary Hart, singură. Tot ce putea face era să gesticuleze către ei.
Cuşca din partea cealaltă conţinea o creatură semănând în linii generale cu un
homar, dar aducând totodată şi cu o sepie. Dincolo de un culoar lat se vedeau
alte cuşti, dar nu-şi puteau da seama ce conţin.
Hawkins, Boyle şi Fennet stăteau pe podeaua
umedă şi priveau prin geamul gros, printre gratii, la fiinţele care-i examinau.
— Dacă ar fi fost umanoizi, oftă doctorul.
Dacă ar fi avut o formă asemănătoare nouă, am fi putut încerca să-i convingem
că şi noi suntem fiinţe inteligente.
— Trebuie să ne împăcăm cu ideea că nu au o
formă asemănătoare, spuse Hawkins. Dacă situaţia ar fi inversată şi nouă ne-ar
veni greu să credem că cele trei butoaie de bere cu şase picioare sunt semenii
noştri.
— Încearcă din nou teorema lui Pitagora, îi
spuse lui Fennet.
Fără entuziasm tânărul rupse rămurele din
feriga cea mai apropiată. Făcu bucăţele mici. Apoi le aşeză pe podeaua umedă
astfel ca să formeze un triunghi dreptunghic cu pătrate pe toate cele trei
laturi. Creaturile, una mare, una ceva mai mică şi una micuţă, îl priviră
indiferente cu ochii lor plaţi şi opaci. Cea mare îşi duse vârful unui tentacul
la un buzunar – creaturile purtau îmbrăcăminte – şi scoţând un pachet viu
colorat îl dădu creaturii mai mici. Aceasta îi rupse ambalajul şi începu să
introducă bucăţele dintr-o substanţă de culoare albastru deschis într-o
deschizătură aflată la partea superioară care, fără îndoială, servea drept
gură.
— Mi-aş dori să fie permisă hrănirea
animalelor, oftă Hawkins. Mi s-a urât de ciupercile alea nenorocite.
— Să recapitulam, spuse doctorul. La urma
urmei nu avem altceva de făcut. Deci am fost luaţi din tabăra noastră de un
elicopter – şase dintre noi. Am fost duşi la nava de patrulare – o navă care nu
părea în niciun fel superioară propriei noastre nave. După cum ne asigură
Hawkins, nava utiliza propulsoare Ehrenhaft sau ceva cât se poate de asemănător...
— Exact, aprobă Hawkins.
— Pe navă am fost ţinuţi în cuşti separate.
Nu am fost maltrataţi, ni s-a dat hrană şi apă la intervale regulate. Am
asolizat pe o planetă ciudată din care nu am văzut nimic. Apoi am fost scoşi
din cuşti din duşi undeva, dar nu ştim unde. Camionul, sau cum s-o fi numind,
s-a oprit, uşile s-au deschis şi două din aceste creaturi dotate cu plase i-au
prins pe Clemens şi Miss Taylor şi i-au dus cu ei. De atunci nu i-am mai văzut.
Noi am petrecut noaptea şi ziua următoare în cuşti individuale. În următoarea
zi am fost duşi la această grădină zoologică.
— Crezi că au fost supuşi vivisecţiei? întrebă
Fennet. Nu mi-a plăcut niciodată Clemens, dar...
— Mi-e teamă că da, răspunse Boyle. Cred că
astfel au înţeles diferenţa dintre sexe. Din nefericire nu există nicio metodă
de determinare a inteligenţei prin vivisecţie.
— Brute spurcate! strigă cadetul.
— Uşor, fiule, îl consolă Hawkins. De fapt,
nu-i poţi condamna. Noi facem vivisecţii asupra unor animale care seamănă mult
mai mult cu noi decât semănăm noi cu aceste lucruri.
— Problema este, continuă doctorul, de a
convinge aceste lucruri – cum le numeşte Hawkins, că suntem fiinţe raţionale ca
şi ele. Cum definesc ei oare o fiinţă raţională? Cum definim noi, în fond, o
fiinţă raţională?
— Cineva care ştie teorema lui Pitagora,
răspunse cadetul posac.
— Am citit undeva, spuse Hawkins, că istoria
omului este istoria descoperirii focului, a folosirii uneltelor...
— Atunci să facem focul, sugeră doctorul. Să
facem câteva unelte şi să le folosim.
— Să fim realişti. Nu avem niciun obiect cu
noi. Nici dinţi falşi, nici măcar o proteză de metal. Chiar şi aşa... Făcu o
pauză.
— Când eram tânăr exista obiceiul printre
cadeţii de pe navele interstelare de a învăţa vechi arte şi meşteşuguri. Ne
consideram ca fiind descendenţii direcţi ai vechilor navigatori ai corăbiilor
cu pânze, astfel că am învăţat cum să matisăm funii şi fire, cum să facem lese
şi noduri şi altele de acest fel. Apoi unul dintre noi a avut ideea de a face
coşuri. Eram pe o navă de călători şi obişnuiam să împletim coşurile în secret,
să le vopsim în culori violente şi să le vindem pasagerilor ca fiind suvenire
de pe planeta dispărută Arcturus VI. A fost o scenă teribilă când căpitanul şi
secundul au aflat...
— Ce vrei să spui de fapt?, întrebă
doctorul.
— Tocmai asta. Ne vom demonstra dexteritatea
manuală prin împletirea coşurilor. O să vă arăt eu cum se fac.
— S-ar putea să meargă, spuse Boyle încet.
S-ar putea să meargă... Pe de altă parte nu uitaţi că anumite păsări şi animale
fac acelaşi lucru. Pe Pământ există castorul care ridică diguri ingenioase.
Există apoi păsări care fac cuiburi ca parte a comportamentului de împerechere...
Directorul grădinii zoologice trebuie să fi
cunoscut creaturi al căror comportament de împerechere să semene cu al
păsărilor terestre. Căci după 3 zile de lucru susţinut la împletirea coşurilor,
şi după ce utilizaseră toate ramurile de ferigă, Mary Hart a fost luată din
cuşca ei şi pusă la un loc cu cei trei. După ce şi-a manifestat plăcerea de a
putea sta din nou de vorbă cu cineva ea a fost destul de indignată să afle
cauza mutării ei.
Era bine, se gândea Hawkins somnoros, că
Mary era cu ei. Încă câteva zile de solitudine şi probabil ca ar fi lăsat-o
nervii. Chiar şi aşa, faptul de a o avea pe Mary cu ei în cuşcă ridica unele
probleme. Trebuia să-l supravegheze atent pe tânărul Fennet. Ba chiar şi pe
Boyle trebuia să-l supravegheze.
Mary ţipă.
Hawkins se trezi de-a binelea. Putu să vadă
silueta vagă a lui Mary – în această lume nu era niciodată complet întuneric
noaptea – şi, la celălalt capăt al cuştii pe Fennet şi Boyle. Se ridică grăbit
şi se apropie de Mary.
— Ce s-a întâmplat? întrebă el.
— Nu... nu ştiu. Ceva mic, cu gheare
ascuţite... a trecut peste mine.
— Uh, spuse Hawkins. Nu era decât Joe.
— Joe? întrebă Mary.
— Nu ştiu exact ce este, el sau ea, răspunse
Hawkins.
— Cred că este un el, spuse doctorul.
— Cine e Joe? întrebă ea din nou.
— Trebuie să fie echivalentul local al unui
şoarece, îi explică doctorul, deşi nu seamănă deloc. Vine pe podea şi caută
resturi de mâncare. Încercăm să-l domesticim...
— Încurajaţi animalul? ţipă ea. Vă cer să
faceţi ceva cu el, imediat! Otrăviţi-l sau prindeţi-l! Acum!
— Mâine, spuse Hawkins.
— Acum! ţipă ea din nou.
— Mâine, răspunse Hawkins ferm.
Capturarea lui Joe se dovedi uşoară. Două
coşuri plate sprijinite ca valvele unei scoici au format capcana. Exista şi o
momeală înăuntru: o bucată mare de ciupercă. O piedică ingenioasă făcea ca, la
cea mai mică atingere a momelii capcana să se închidă. Hawkins care stătea întins
pe patul său umed auzi un mic zgomot semnificând închiderea capcanei. Apoi se
auziră chiţăiturile indignate ale lui Joe şi micile gheare care scrijeleau împletitura
grosolană a coşurilor. Mary Hart dormea. O trezi spunându-i:
— L-am prins.
— Atunci omorâţi-l, răspunse ea somnoroasă.
Dar Joe nu a fost omorât. Cei trei bărbaţi
se ataşaseră de el. Odată cu venirea zorilor ei îl transferară într-o cuşcă pe
care Hawkins o făcuse anume pentru el. Până şi Mary îşi schimbă atitudinea când
văzu micul ghem de blană multicoloră zbuciumându-se în închisoarea sa. Ea
insistă să-l hrănească şi se bucură când micile tentacule se întinseră şi luară
o bucăţică de ciupercă din mâna ei.
Timp de trei zile se ocupară de Joe. În a
patra zi, creaturile pe care ei le considerau drept îngrijitori intrară în
cuşcă cu plasele lor. Îi imobilizară şi îi duseră cu ei pe Joe şi pe Hawkins.
— Mi-e teamă că nu mai sunt speranţe, spuse
Boyle. Hawkins a avut aceeaşi soartă.
— Probabil că l-au împăiat şi l-au expus în
vreun muzeu, spuse Fennet cu un aer ursuz.
— Nu, spuse fata. Nu puteau face asta!
— Puteau, răspunse doctorul.
Brusc, uşa cuştii se deschise. Înainte ca
cei trei să apuce să se refugieze în iluzoria protecţie a unui colţ, o voce
spuse:
— Totul e în regulă, ieşiţi!
Hawkins păşi în cuşcă. Era proaspăt
bărbierit şi începutul unei culori mai sănătoase îi îndepărtase paloarea
pielii. Purta un fel de slip făcut dintr-un material roşu strălucitor.
— Veniţi, repetă el. Gazdele noastre îşi cer
scuze şi ne-au pregătit o cazare corespunzătoare. Apoi, de îndată ce vor avea o
navă pregătită se vor duce să-i ia şi pe ceilalţi supravieţuitori.
— Nu ne lua aşa de repede, îi ceru Boyle.
Explică-ne despre ce e vorba. Cum au ajuns să descopere că suntem fiinţe
raţionale?
Faţa lui Hawkins se înnegură.
— Numai fiinţele raţionale, spuse el, pun
alte fiinţe în cuşti.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu