Şoarecele şchiop
Acolo
unde se sfârşeşte Pădurea Bătrână (după Corno, care marchează vârful crestei),
muntele se termină brusc prin mici văi prăvălite din pământ roşu surpat. Este Valle
Secca, ce dă în Valle di Fondo, la şase kilometri de sat. Apa a scobit râpe
adânci şi triste, iar din când în când, fără motive aparente, se prăvălesc
pietre în jos, urmate de lungi surpături de bolovănişuri care mor încet-încet.
Ziua şi noaptea tăcerea e întreruptă de aceste sinistre foşnete.
În
vârful fortificaţiei în prăbuşire se desprinde coroana brazilor din marginea
Pădurii Bătrâne. Uneori buza văii se năruie şi trage în jos un copac care va
putrezi pe-ncetul în fundul vreunui făgaş. Ar fi prea greu între acele râpe
fragile să încerci să recuperezi trunchiul şi n-ar merita osteneala.
Acolo
sus, în Valle Secca, s-a refugiat în seara aceea Matteo ca să rămână complet
singur. La trecerea sa, din pereţii roşii începură să curgă în jos mici
surpături, care se strângeau lent, răbdătoare ca nisipul în clepsidre.
Matteo
mergea bombănind, departe de orice fiinţă vie, pentru a-şi mistui ruşinea. Nu
mai scotea, ca în păduri, un acord armonios de sunete, ci un vaiet neclar
străbătut de murmurul bolovănişurilor căzătoare.
În
realitate, acela nu era un loc potrivit pentru a plânge un regat pierdut.
Tenebrele urcau din fundul văilor moarte. Matteo distrugea pământurile roşii
care se desfăceau în bucăţi cu resemnare, murmurând fraze neînţelese.
Un
florinte întârziat, care nu ajunsese încă la cuib, trecând peste vale, auzi nişte
vaiete prelungi şi se opri câteva minute să se rotească în aer pentru a vedea
ce se întâmplă. Dar pământurile roşii erau ca de obicei pustii. Atunci pasărea
înţelese că era vorba de Matteo şi plecă satisfăcută.
Unicul
martor, un mic păianjen roşu dintr-o specie ciudată, povesti apoi că Matteo nu
cântase niciodată atât de bine ca în noaptea aceea. Păianjenul, trebuie spus,
avea în materie de muzică gusturi cu totul deosebite, dar era considerat de cei
mai mulţi cu adevărat competent.
„Nu
l-am auzit niciodată pe Matteo atât de inspirat, spunea el. De obicei, când
cânta în pădure, să fim sinceri, scotea adeseori efecte ieftine. Oamenilor
simpli le plăcea, nimic de zis, dar aceea nu era muzică. E inutil; pentru a fi
artist adevărat trebuie să fii prost dispus. Şi Matteo înainte era prea
satisfăcut, mereu prea mulţumit şi sigur de sine. Doar în ziua aceea, după
lupta pierdută, mi s-a părut într-adevăr mare. Acolo nu erau grămezi de crengi
pentru a da semitonurile şi suspinele; vâlcelele acelea de pământ, sub raport
acustic, sunt grozav de nenorocite. Dacă nu e muzică autentică, nu iese nici o scofală,
trucurile nu sunt permise. Şi totuşi, Matteo a făcut lucruri tare frumoase,
cântând până dimineaţa, acompaniat doar de bombănitul surpăturilor. Nu eram
decât eu să-l ascult - era de-a dreptul disperat. Nu, eu n-am plâns, pentru un
păianjen ar fi ridicol, dar oricare altul v-o garantez, oricare altul…”.
Abia
în dimineaţa următoare se duse Matteo la colonel. În ziua aceea ploua, iar
Sebastiano Procolo era în birou şi privea nişte hărţi vechi. Fereastra era larg
deschisă.
Colonelul
nici măcar nu se întoarse când simţi venirea vântului. Aşeză o greutate pe hărţi,
ca să nu zboare, şi spuse:
—
Credeam că eşti un vânt războinic. Mi te întorci în schimb încărcat de miresme
ca un zefir de poeţi. Nimic de zis, te-ai rafinat.
—
Aşa se-ntâmplă, îl întrerupse Matteo, în zilele cu ploaie. Miresmele pădurilor
se prind de mine şi nu mai reuşesc să scap de ele.
Apoi
tăcu. Se făcu linişte.
—
Frumoasă afacere am mai făcut, reluă după puţin timp colonelul, frumoasă
afacere am mai făcut eliberându-te… Voi distruge după voia ta duşmanii,
spuneai, voi aduce furtuna sau seninul după voia ta… ar trebui să-ţi fie ruşine,
cu atâta aroganţă, un vânt fără suflare ca tine.
—
Nu spune aşa, colonele, zise îndurerat Matteo. Întemniţarea m-a nenorocit.
Tocmai Evaristo, contabilul ăla, să fie în stare să mă gonească!… Sunt slăbit,
asta-i tot. E uşor de spus, douăzeci de ani să rămâi închis acolo înăuntru, un
altul şi-ar fi lăsat pielea. Am nevoie de puţin timp, asta e. Dar în două, trei
luni, să vezi dacă n-o să fiu tot Matteo cel de odinioară.
—
Îmi amintesc de un cunoscut de-al meu, observă Sebastiano Procolo, un cunoscut
de-al meu tâlhar, care a fost condamnat la nouă ani. Când a ieşit din temniţă,
se-nţelege, era plin de speranţe. Par îmbătrânit, spunea, dar aşteaptă şase sau
şapte luni, să vezi dacă n-am să devin cel dinainte. La fel ca tine vorbea.
Totul e zadarnic, dragul meu. Slujba era de-acum isprăvită. Şi în timpul din
urmă îl mai întâlneam adeseori. Încă puţină odihnă, spunea, şi apoi voi fi
restabilit, în schimb, din zi în zi arăta mai rău.
—
Asta merge la oameni, obiectă Matteo, pentru noi, vânturile, e cu totul
altceva. De altfel, ţi-o voi arăta…
—
Până şi Benvenuto te-a batjocorit…
—
O, pentru asta, colonele, poţi sta liniştit. Treaba aceea va fi aranjată. O zi
în plus, o zi în minus, în fond, pentru tine e totuna… Aşteaptă să mă refac puţin…
—
O zi în plus, o zi în minus, numai să nu devină ani… De altfel, dacă tu nu eşti
în stare, mă voi îngriji eu singur. Vei vedea ce glumă bună o să fac. Acum vine
aici în vacanţă, ar trebui să sosească chiar azi…
Tocmai
în acel moment, cum se-ntâmplă în unele poveşti vechi, se deschise uşa biroului
şi se ivi Benvenuto, care ţinea o valiză în mână.
—
Iată-l, făcu colonelul, întorcând doar capul. Urmă o lungă tăcere, se auzeau
doar foşnetul lui Matteo în golul ferestrei şi câte o pasăre îndepărtată care
cânta în ploaie.
—
Iată-l, reluă colonelul. Priveşte cât e de palid şi de slab şi totuşi noaptea
fuge din colegiu ca să meargă în codru…
—
Cu cine vorbeşti? Întrebă Benvenuto.
—
Cu Matteo, cu vântul Matteo, tu trebuie să-l cunoşti bine, ţi-a fost frică,
nu-i aşa, zilele trecute?
—
Nu mi-a fost…
—
Nu minţi, îl întrerupse Procolo, şi aminteşte-ţi două lucruri: că noi, Procolo,
nu am minţit niciodată şi niciunul dintre noi nu a cunoscut teama. Dar,
desigur, tu ai alt fel de sânge. Nu ai nimic din rasa mea.
Benvenuto
asculta în picioare, privindu-l fix pe colonel. Avea o expresie serioasă.
—
Vei sta aici la mine, în vacanţă, continuă Sebastiano Procolo. Vettore te va
duce în camera ta. Dacă ai nevoie de ceva, spune-i-o. Şi aminteşte-ţi că
trebuie să înveţi, la colegiu n-ai fost prea strălucit. Eu sunt cel care are
responsabilitatea studiilor tale.
Apoi
sosi Vettore, care luă valiza lui Benvenuto, îl conduse în cameră şi se apucă
să pălăvrăgească binevoitor.
Colonelul
şi vântul mai rămaseră câteva minute împreună.
—
Ai văzut? întrebă Procolo.
—
Da, am văzut, răspunse Matteo, şi plecă încet, traversând pajiştea. Ploaia se
sfârşise şi printr-o spărtură a norilor venea o rază de soare.
Două
şopârle bătrâne se aşezară repede la pândă pe un pietroi, pentru a prinde
stropul acela de soare. Matteo trecu pe deasupra lor.
—
Hei, Carlo, făcu una, întorcându-şi capul spre tovarăşa sa, nu ţi se pare că e
Matteo cel care trece?
Şi
cealaltă întoarse capul.
—
Matteo? Mă faci să râd, asta e o boare uşoară, nu simţi că e fără trup? Matteo
avea o voce…
Matteo
băgă vag de seamă că cineva vorbea despre el. Pierdu puţin din înălţime şi
începu să cerceteze pajiştea bănuitor, chiar în jurul pietroiului.
Cele
două şopârle îşi îndreptară repede capul. Rămaseră cu totul nemişcate,
prefăcându-se că nu observă nimic.
Matteo
aşteptă câteva minute, căutându-l pe cel care ar fi putut vorbi. Erau voci subţiri,
ale unor gâze mici. Observă cele două şopârle, dar cum le văzu atât de nemişcate,
de păreau amorţite, se linişti şi-şi reluă drumul.
În seara aceea, odată intrat în patul său,
Benvenuto stinsese lumina şi era pe punctul să adoarmă când auzi râcâind ceva
pe podea.
Cu
inima bătând, aprinse din nou lampa şi văzu un şoarece mare care înainta şchiopătând
de laba stângă dinapoi.
—
Asta ce mai e? întrebă şoarecele cu voce subţire şi nazală. Cine mi-a ocupat
locul?
Benvenuto,
încremenit, nu răspunse. Animalul, care se mai şi grozăvea, fu silit să-i dea
nişte explicaţii. Era cel mai bătrân şoarece al casei, şeful comunităţii;
colonelul Procolo, spuse, era prietenul său şi chiar cu permisiunea lui venea
să doarmă în salteaua patului aceluia în toate nopţile de furtună.
Electricitatea răspândită în aer îi dădea o serioasă indispoziţie şi doar în
ascunzătoarea aceea reuşea să aibă pace.
—
Dar nu e nicio furtună în noaptea asta, observă Benvenuto.
—
Nu e acuma, dar în curând va veni. Nu mă-nşel în privinţa vremii, replică şoarecele.
De altfel, dacă nu vrei să te mişti din pat, îţi dau voie să rămâi. Pot să
intru în saltea şi aşa. Dar trage-te într-o parte, ca să nu mă striveşti.
Benvenuto,
foarte încurcat, se trase într-o parte şi şoarecele, printr-o gaură evident
veche, intră în saltea, făcând mare gălăgie prin foile de porumb care-o umpleau.
De
două, trei ori Benvenuto adormi, dar puţin după aceea foşnetul uscat al foilor
îl trezea.
—
De câteva zile sufăr de insomnie, spuse şoarecele, şi apoi nu sunt obişnuit să
dorm aşa de înghesuit, am avut întotdeauna salteaua la dispoziţie.
—
Dar e furtună în fiecare noapte, aici?
—
Aproape în fiecare noapte, răspunse şoarecele. În orice caz, există
posibilitatea de verificare. Şi e mai bine să fii prevăzător.
—
Şi atunci vei veni în fiecare noapte?
—
Nu ştiu, dacă tu nu pleci de-aici, îi voi spune colonelului să-mi procure o
altă saltea. Nu mai merge în condiţii atât de incomode.
—
Şi crezi că unchiul meu va aproba?
—
He, he, şi el a fost plictisit la început, ameninţa chiar să mă pocnească în
cap. Apoi l-am făcut să devină rezonabil. Ştii de ce a murit Morro? Pentru că
omorâse un şoarece, pe fratele meu. Poartă ghinion să omori şoareci. A rămas
foarte impresionat de asta colonelul, ţi-o spun eu, nu mai e nicio primejdie ca
să-mi facă vreun rău.
Furtuna
nu veni şi Benvenuto nu putu să adoarmă până în zori din cauza foşnetelor
continue provocate de şoarece. Abia când începu să se lumineze, şoarecele plecă
bombănind, pentru că prezenţa băiatului îl împiedicase să doarmă.
Dimineaţa,
de cum coborî, Benvenuto se duse la unchi să-i spună să procure un alt pat
pentru şoarece.
Colonelul
răspunse că nu-nţelegea deloc să încurajeze animalul acela; Benvenuto, observă
el, era acum destul de mare ca să se poată descurca singur în treburile astea.
Dacă şoarecele îl plictisea, să-l pocnească. Cu cât mai puţini şoareci în casă,
cu atât mai bine.
—
Dar nu aduce ghinion? Întrebă Benvenuto.
—
Să-ţi fie ruşine să crezi în născocirile astea, răspunse Sebastiano Procolo.
Parc-ai fi o femeiuşcă.
Seara,
când se băgă în pat, Benvenuto stătu la pândă, cu un pantof în mână, gata să
lovească şoarecele dacă ar fi reapărut. Lăsase obloanele deschise ca să intre
puţină lumină în cameră şi să-i îngăduie să vadă animalul. După câteva minute
se auzi într-adevăr apropiindu-se un târşâit slab. Apoi reapăru o pată întunecată
pe podeaua de culoare deschisă din lemn de brad.
—
Tot aici! bombăni şoarecele, referindu-se în mod evident la prezenţa băiatului
în pat. Ce mai sclavie şi asta!
Cu
toată puterea, Benvenuto aruncă pantoful. Se auzi o bufnitură înfundată, semn
că lovitura fusese bine ochită. Dar şoarecele nu rămase mort. Cu strigăte ascuţite
se retrase, târându-se încet.
—
Canalie, strigă el, într-o zi ai să te căieşti! Mi-ai rupt un picior. Fii sigur
că nu ţi-o iert.
Şoarecele
dispăru puţin după aceea într-un colţ întunecat şi se lăsă tăcere deplină.
Dino Buzzati
Dino Buzzati
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu