In puterea junglei
După ce Clayton se înfundă în junglă,
marinarii răzvrătiţi de pe vasul Arrow — se apucară să discute ce aveau de
făcut mai departe; asupra unui singur punct căzură cu toţii de acord, şi anume
că trebuiau s-o întindă cît mai repede pe puntea vasului, unde cel puţin se
puteau adăposti de suliţele nevăzutului lor inamic. Şi astfel, în timp ce Jane
Porter şi Esmeralda se baricadau în cabană, nelegiuiţi o porneau grabnic spre
vas, cu cele două bărci care îi aduseseră la ţărm.
Tarzan văzuse atîtea noutăţi în ziua aceea, încît capul lui era un adevărat vîrtej de uluire. Dar cel mai minunat lucru, din tot ce văzuse, era pentru el faţa frumoasei fete albe. Iată, în sfîrşit, cineva din neamul lui, de asta era convins. La fel şi tînărul şi cei doi bătrîni; şi aceştia erau în bună măsură aşa cum îşi închipuise că trebuie să arate cei de-un neam cu el. Dar, fără îndoială şi ei erau la fel de fioroşi şi de cruzi ca şi ceilalţi oameni pe care-i văzuse. Faptul că numai ei, în tot grupul, erau neînarmaţi, s-ar fi putut să însemne că nu uciseseră pe nimeni. Însă, dacă ar avea arme, ar fi posibil să se poarte cu totul altfel. Tarzan îl văzu pe tînăr luînd pistolul căzut al lui Snipes cel rănit şi ascunzîndu-l în sîn; şi-l mai văzuse strecurîndu-l cu grijă fetei, cînd aceasta intrase în cabană. Nu înţelegea nimic din raţiunile ce se ascundeau îndărătul a tot ce văzuse; dar în chip instinctiv, îi plăceau tînărul şi cei doi bătrîni, iar pentru fată simţea un soi de dor ciudat, pe care nu-l putea înţelege. Cît despre femeia cea mare, neagră, şi aceasta era într-un fel legată de fată, aşa că-i plăcea şi ea.
Tarzan văzuse atîtea noutăţi în ziua aceea, încît capul lui era un adevărat vîrtej de uluire. Dar cel mai minunat lucru, din tot ce văzuse, era pentru el faţa frumoasei fete albe. Iată, în sfîrşit, cineva din neamul lui, de asta era convins. La fel şi tînărul şi cei doi bătrîni; şi aceştia erau în bună măsură aşa cum îşi închipuise că trebuie să arate cei de-un neam cu el. Dar, fără îndoială şi ei erau la fel de fioroşi şi de cruzi ca şi ceilalţi oameni pe care-i văzuse. Faptul că numai ei, în tot grupul, erau neînarmaţi, s-ar fi putut să însemne că nu uciseseră pe nimeni. Însă, dacă ar avea arme, ar fi posibil să se poarte cu totul altfel. Tarzan îl văzu pe tînăr luînd pistolul căzut al lui Snipes cel rănit şi ascunzîndu-l în sîn; şi-l mai văzuse strecurîndu-l cu grijă fetei, cînd aceasta intrase în cabană. Nu înţelegea nimic din raţiunile ce se ascundeau îndărătul a tot ce văzuse; dar în chip instinctiv, îi plăceau tînărul şi cei doi bătrîni, iar pentru fată simţea un soi de dor ciudat, pe care nu-l putea înţelege. Cît despre femeia cea mare, neagră, şi aceasta era într-un fel legată de fată, aşa că-i plăcea şi ea.
Faţă de marinari însă şi mai cu seamă faţă de Snipes,
resimţea o ură feroce. Înţelesese din gesturile lor de ameninţare şi mai ales
din expresia feţelor lor rele că erau duşmanii celorlalţi din grup, aşa încît
hotărî să-i pîndească îndeaproape.
Tarzan se întrebă mirat de ce s-or fi dus bărbaţii în
junglă, dar nicio clipă nu-i dădu prin minte că cineva s-ar fi putut pierde în
hăţişul vegetaţiei mărunte, care pentru el era un drum la fel de simplu cum e
pentru dumneavoastră strada principală din oraşul natal.
Cînd îi văzu pe marinari vîslind spre vapor şi ştiu că
fata şi păzitoarea ei se găseau în siguranţă în cabană, Tarzan hotărî să-l
urmărească pe tînăr în junglă, ca să afle ce căuta acolo. O porni grăbit în
direcţia luată de Clayton şi după scurt timp, auzi slab, din depărtare,
chemările, acum rare, pe care englezul le adresa prietenilor săi.
Curînd, Tarzan îl ajunse pe omul alb, care, aproape sleit
de puteri, sta rezemat de un copac, ştergîndu-şi transpiraţia de pe frunte.
Omul-maimuţă, aşezîndu-se îndărătul unui paravan de frunziş, rămase locului,
pîndind cu atenţie acest nou specimen din rasa lui. Din cînd în cînd, Clayton
striga cu glas tare şi în cele din urmă, i se năzări lui Tarzan că-l căuta pe
bătrîn.
Tarzan tocmai se pregătea să plece să-i caute el pe cei
doi, cînd zări sclipirea gălbuie a unei piei lucioase înaintînd prudent prin
junglă către Clayton. Era Sheeta, leopardul. Tarzan auzi foşnetul moale al
ierbii călcate în picioare şi se miră de ce tînărul cel alb nu se alarma. Oare
nu auzise zgomotul distinct care ar fi trebuit să-l avertizeze? Niciodată pînă
atunci n-o văzuse Tarzan pe Sheeta atît de stîngace.
Nu, tînărul alb nu o auzea. Sheeta se ghemuise, gata să
sară, dar chiar în clipa aceea, tăcerea junglei fu spintecată de înfiorătorul
strigăt de provocare al gorilei, iar Sheeta se întoarse brusc, pierzîndu-se în
hăţiş.
Clayton se ridică în picioare, cu o puternică tresărire.
Sîngele îi îngheţase în vine. Niciodată în viaţa lui urechile nu-i fuseseră
izbite de un sunet atît de înspăimîntător. Nu era laş, dar dacă vreodată un om
a simţit degetele reci ale spaimei încleştîndu-i inima, acela a fost W'illiam
Cecil Clayton, fiul cel mare al Lordului Greystoke din Anglia, în acea zi, în
fortăreaţa junglei africane.
Zgomotul unui corp mare strivind, atît de aproape de el
vegetaţia şi urletul acela care-ţi încrîncena carnea venind de undeva de sus,
puseră curajul lui Clayton la o încercare-limită; dar Clayton nu avea de unde
să ştie că tocmai acestui urlet îşi datora viaţa şi nici că făptura care-l
salvase era propriul său văr, adevăratul Lord Greystoke.
După-amiaza era pe sfîrşite şi Clayton, mîhnit şi
descurajat, se găsea într-un teribil impas cu privire la ceea ce trebuia să facă;
nu ştia dacă să stăruie în căutarea profesorului Porter, cu riscul aproape
sigur al propriei sale vieţi, în jungla învăluită de noapte, sau să se întoarcă
la cabană, unde ar fi putut cel puţin să fie de ajutor, ocrotind-o pe Jane de
primejdiile ce o înconjurau de pretutindeni. Nu voia să se întoarcă în tabără
fără să-l fi găsit pe tatăl ei; totuşi îi repugna şi mai mult gîndul de a o
lăsa singură şi lipsită de apărare în mîinile răzvrătiţilor de pe Arrow sau
expusă sutelor de pericole necunoscute ale junglei. De asemenea, era cu
putinţă, se gîndea el, ca profesorul şi Philander să se fi întors la tabără.
Da, era mai mult decît probabil. În orice caz, avea să se ducă să vadă înainte
de a continua ceea ce părea să fie o căutare zadarnică. Aşadar o porni, împiedicîndu-se
în vegetaţia măruntă şi încîlcită, în direcţia în care credea el că s-ar afla
cabana.
Spre surpriza lui Tarzan, tînărul se îndrepta către inima
junglei, în direcţia satului lui Mbonga, iar isteţul om-maimuţă fu convins că
străinul se rătăcise. Pentru Tarzan lucrul era de neînţeles; judecata lui îi
spunea că niciun om nu s-ar aventura spre cătunul aprigilor negri, înarmat
numai cu o suliţă, care, după felul stîngaci cum o ţinea, părea să nu fie o
armă familiară acestui alb. Şi nici nu mergea pe urma celor doi bătrîni.
Aceştia trecuseră demult şi se îndepărtaseră de acele locuri, deşi urmele lor
erau proaspete şi clare pentru ochiul lui Tarzan.
Era nedumerit. Străinul acesta lipsit de apărare va deveni
în scurt timp o pradă lesnicioasă pentru crîncena junglă, dacă nu va fi
călăuzit iute spre plajă. Da, chiar si acum, iată-l pe Numa, leul,
strecurîndu-se tiptil la vreo doisprezece paşi în dreapta omului alb. Clayton
auzi colosul care păşea paralel cu drumul lui şi curînd, văzduhul serii fu cutremurat
de răgetul tunător al fiarei. Omul se opri cu suliţa înălţată şi înfruntă
desişul din care ieşise înfiorătorul urlet. Umbrele înserării se îndesau,
întunericul se înstăpînea.
Dumnezeule! să mori singur, în locul acesta, sub colţii
unei lighioane; să fii sfîrtecat şi spintecat; să simţi pe faţă răsuflarea
fierbinte a fiarei şi laba-i uriaşă strivindu-ţi pieptul!
O clipă, totul păru încremenit. Clayton stătea ţeapăn, cu
suliţa ridicată. După un timp, un foşnet slab îi dădu de veste că făptura
ascunsă îndărătul tufişului se furişa tîrîş. Se pregătea să se năpustească. În
cele din urmă, tînărul văzu la mai puţin de şapte metri trupul prelung,
flexibil, musculos, şi capul roşiatic al unui leu uriaş, cu coamă arămie. Lighioana
se tîra pe pîntece, înaintînd foarte încet. Cînd ochii ei întîlniră ochii lui
Clayton, se opri şi, cu mare încetineală şi precauţie, îşi trase labele
dindărăt sub ea. Omul o urmărea cu moartea în suflet, temîndu-se să-şi lanseze
suliţa şi neputincios s-o ia la fugă. Deodată auzi un zgomot în copacul de
deasupra lui. „Vreun nou pericol" — gîndi Clayton, dar nu îndrăzni să-şi
desprindă privirile de la globurile galben-verzui pironite asupră-i. Urmă un
zbîrnîit asemănător cu acela al unei coarde de banjo cînd plezneşte şi în
aceeaşi clipă, o săgeată se înfipse în pielea galbenă a leului culcat.
Cu un urlet de durere şi de furie, fiara sări în sus, iar
Clayton se împletici şi căzu pe o parte. Cînd se întoarse din nou ca să-l
înfrunte pe furiosul rege al animalelor, fu îngrozit de priveliştea ce i se
înfăţişă. Aproape simultan cu încordarea leului care se pregătea să-şi
reînnoiască atacul, un gigant pe jumătate gol pică din copac drept pe spatele
dihaniei. Cu iuţeala fulgerului, un braţ înarmat, cu muşchi ca de oţel,
încercui grumazul uriaş şi colosul fu ridicat din spate, în timp ce răgea şi
bătea aerul cu labele — ridicat cu aceeaşi uşurinţă cu care Clayton ar fi luat
în braţe un căţel.
Scena aceasta la care a fost martor în penumbra amurgului
din jungla africană se întipări pe vecie în mintea englezului. Omul din faţa
lui era întruchiparea perfecţiunii fizice şi a forţei de nedescris; dar nu pe
aceste atribute se întemeia el în lupta cu anjmalul uriaş, pentru că, oricît de
puternici ar fi fost muşchii săi, nu însemnau nimic în comparaţie cu ai lui
Numa. Omul îşi datora supremaţia agilităţii sale, inteligenţei şi cuţitului său
lung şi ascuţit. Braţul drept continua să strîngă grumazul leului ca într-o
menghine, în timp ce mîna stîngă înfigea mereu cuţitul în porţiunea neprotejată
de sub umărul stîng. Fiara întărîtată se smucea în sus şi îndărăt, pînă ajunse
să se ţină vertical, proţăpită pe picioarele din spate, luptînd neputincios în
această nefirească poziţie.
Dacă lupta s-ar mai fi prelungit cîteva secunde, poate că
rezultatul ei ar fi fost altul, dar totul se petrecu atît de repede, încît leul
abia de avu timp să-şi revină din nedumerirea surprizei, că se şi nărui, mort,
la pămînt. Apoi straniul personaj care-l răpusese se urcă în picioare pe stîrv
şi zvîrlindu-şi pe spate capul sălbatic şi frumos, scoase strigătul acela
înfiorător care, cu cîteva minute mai înainte, îl speriase atît de cumplit pe
Clayton.
Dinaintea lui se înălţa un tînăr gol, cu excepţia unei
piei ce-i acoperea coapsele şi a unor podoabe barbare la braţe şi la glezne; pe
piept îi atîrna un medalion bătut în nestemate, care strălucea pe pielea-i
netedă şi arămie. Cuţitul de vînătoare fusese din nou vîrît în teacă şi omul
îşi aduna acum arcul şi tolba cu săgeţi, pe care le aruncase cînd sărise în
spinarea leului.
Clayton se adresă străinului în englezeşte, mulţumindu-i
pentru vitejia cu care-l salvase şi complimentîndu-l pentru forţa miraculoasă
şi îndemînarea de care dăduse dovadă, dar singurul răspuns pe care-l primi fu o
privire intensă şi o uşoară ridicare a umerilor puternici, ceea ce ar fi putut
să însemne ori o minimalizare a serviciului adus, ori necunoaşterea limbii lui
Clayton.
După ce îşi puse din nou pe umăr arcul şi săgeţile, omul
sălbatic, pentru că aşa îl socotea Clayton, îşi scoase din nou cuţitul şi, cu
mare iscusinţă, despică vreo duzină de hălci de carne din leşul animalului.
Apoi, lăsîndu-se pe vine, porni să mănînce, după ce mai
întîi îi făcu semn lui Clayton să poftească la ospăţ. Dinţii albi şi puternici
se înfigeau cu vădită poftă în carnea crudă din care se prelingeau picături de
sînge, dar Clayton nu se putu hotărî să împartă această delicatesă cu ciudata
sa gazdă; în schimb îl cercetă stăruitor şi îi trăsni prin minte că acesta o fi
Tarzan din neamul maimuţelor, al cărui bilet îl găsiseră pe uşa cabanei în dimineaţa
aceleiaşi zile. Dar în acest caz ar fi trebuit să vorbească englezeşte.
Clayton încercă din nou să lege o discuţie cu
omul-maimuţă; însă răspunsurile, de astă dată exprimate vocal, sunară într-o
limbă ciudată, care semăna cu trăncăneala maimuţelor amestecată cu mîrîielile
vreunei jivine.
Nu, omul acesta nu putea fi Tarzan din neamul maimuţelor
pentru că, vezi bine, nu ştia o boabă de engleză.
După ce Tarzan sfîrşi ospăţul, se ridică şi arătînd cu
degetul în direcţia opusă celei pe care o urma Clayton, o porni prin junglă
într-acolo. Clayton, uimit şi descumpănit, şovăi să-l urmeze, fiind convins
că-l înfundă mai adînc în labirintul pădurii, dar omul-maimuţă, văzînd că
n-avea chef să vină după el, se întoarse şi apucîndu-l de haină, îl trase pînă
se încredinţă că tînărul înţelesese ceea ce i se cerea. Apoi îl lăsă să-l
urmeze de bună voie.
Englezul, ajungînd în cele din urmă la concluzia că era
prizonier, nu văzu altă soluţie decît să-l urmeze pe cel care-l capturase şi
astfel străbătură încet jungla în timp ce zăbranicul nopţii din pădurea de
nepătruns se înfăşura în jurul lor, iar paşii furişaţi ai labelor căptuşite cu
perniţe se amestecau cu trosnetele rămurelelor ce se frîngeau şi cu chemările
vieţii sălbatice de care Clayton se simţea împresurat.
Deodată, Clayton auzi ecoul îndepărtat al unei arme de
foc; o singură împuşcătură, apoi tăcere.
În cabana de pe plajă, două femei inspăimîntate se
strîngeau în braţe, chircindu-se pe băncuţa joasă, în întunericul din ce în ce
mai adînc.
Negresa hohotea isteric, blestemînd ziua nefericită cînd
plecase din dragul ei Maryland, în timp ce fata albă, cu ochii uscaţi şi
aparent calmă, era sfîşiată de temeri şi presimţiri lăuntrice. Nu se temea atît
pentru ea cît pentru cei trei bărbaţi pe care-i ştia pribegind prin hăurile de
beznă ale junglei sălbatice, dinspre care răzbeau acum neîncetat urletele şi
răgetele, lătrăturile şi mîrîitul înspăimîntătorilor şi crîncenilor ei
locuitori, hăituind prada.
Şi deodată se auzi zgomotul unui corp greoi care se freca
de peretele cabanei. June putea desluşi paşii vătuiţi călcînd în bătătura
casei. O clipă, totul fu învăluit în tăcere, pînă şi vacarmul pădurii păru să
se fi stins într-un murmur slab; apoi auzi desluşit sforăitul fiarei în faţa
uşii, la şaizeci de centimetri de locul unde se pitea ea. Instinctiv, fata fu
scuturată de un fior şi se strînse mai tare lîngă negresă.
— Sst! şuşoti ea. Ssst, Esmeralda!
Pentru că sughiţurile de plîns şi gemetele femeii păreau
să fi atras făptura aceea care se opintea dincolo de peretele subţire.
Se auzi un rîcîit uşor pe lemnul uşii. Bestia încerca să
forţeze intrarea; dar după un timp, zgomotul încetă şi fata auzi din nou paşii
labelor capitonate furişîndu-se în jurul cabanei. Iarăşi se opriră — de astă
dată dedesubtul ferestrei, asupra căreia se pironiră ochii îngroziţi ai fetei.
— Dumnezeule! murmură ea, deoarece în clipa aceea,
profilat pe cerul scăldat de lună, se decupa în cadrul ferestrei zăbrelite
capul unei leoaice uriaşe. Ochii licăritori erau aţintiţi asupră-i cu o intensă
ferocitate. Esmeralda, priveşte! şopti fata. Pentru numele lui Dumnezeu, ce
trebuie să facem? Uită-te! Repede! La fereastră!
Esmeralda, cuibărindu-se şi mai strîns lîngă stăpîna ei,
aruncă un ochi speriat spre micul pătrat prin care pătrundea clarul de lună,
taman în clipa cînd leoaica scoase un mîrîit gros, sălbatic. Priveliştea care
întîmpină privirea sărmanei femei însemnă prea mult pentru nervii ei
supraîncordaţi.
— Oh, Gaberelle! strigă negresa şi lunecă pe podea, o masă
uriaşă, inertă.
Un răstimp ce păru lung cît o eternitate, fiara rămase cu
labele din faţă proptite pe pervaz, zgîindu-se în mica încăpere. După aceea se
apucă să încerce cu ghearele trăinicia grilajului de lemn.
Fata aproape că încetase să respire cînd, spre uşurarea
ei, capul dispăru şi auzi paşii fiarei îndepărîtîndu-se de fereastră. Dar nu
trecu mult şi se apropiară din nou de uşă şi din nou fiara începu să rîcîie; de
astă dată cu forţă sporită pînă ce namila se porni să scrijelească scîndurile
groase, în dorinţa-i aprigă de a-şi înhăţa victimele lipsite de apărare.
Dacă Jane ar fi cunoscut extraordinara trăinicie a uşii
clădite bucată cu bucată, s-ar fi temut mai puţin de un atac al leoaicei pe
această cale.
La fel de puţin îşi închipuise John Clayton, cînd cioplise
acea poartă rudimentară dar rezistentă, că într-o bună zi, cu douăzeci de ani
mai tîrziu, va sluji să ocrotească o frumoasă şi tînără americană— care nici nu
era născută pe vremea lui — împotriva colţilor şi ghearelor unei lighioane mîncătoare
de oameni.
Timp de douăzeci de minute bune, jivina sforăi şi scrijeli
la uşă, slobozind cînd şi cînd un răcnet fioros, sălbatic, de furie zadarnică.
În cele din urmă totuşi renunţă la strădania ei şi Jane o auzi reîntorcîndu-se
la fereastră, dedesubtul căreia se opri o secundă, pentru ca apoi să se arunce
cu toată greutatea în împletitura de zăbrele mîncate de vreme.
Fata auzi vergelele de lemn pîrîind sub povară; totuşi
vergelele rezistară şi namila se prăbuşi la pămînt. Leoaica repetă, iar şi iar,
aceeaşi tactică, pînă cînd, îngrozita prizonieră din cabană văzu o porţiune din
zăbrele cedînd şi în aceeaşi clipă, o labă enormă şi capul animalului apărură
înăuntru. Încetul cu încetul, grumazul vînjos şi umerii îndoiau şi lărgeau
zăbrelele, iar trupul mlădios pătrundea tot mai mult în încăpere.
Ca în transă, fata se ridică, apăsîndu-şi inima cu palma
şi privind cu ochii dilataţi de groază fiara ce-şi rînjea colţii la mai puţin
de trei metri depărtare. La picioarele ei zăcea negresa în nesimţire. Ah, de-ar
putea s-o trezească, poate că strădaniile lor unite ar izbuti să izgonească
aprigul şi sîngerosul intrus. Jane se aplecă şi apucă femeia de umăr. O zgîlţîi
zdravăn.
— Esmeralda! Esmeralda! îi strigă. Ajută-mă, altfel suntem
pierdute!
Esmeralda deschise încet ochii. Primul lucru asupra căruia
îi căzură privirile fură colţii leoaicei hămesite, de pe care se prelingeau
balele. Cu un urlet de groază, biata femeie se ridică în patru labe şi în
această postură, începu să alerge prin cameră, strigînd cît o ţinea gura: O,
Gaberelle! O, Gaberelle!
Esmeralda cîntărea vreo sută patruzeci de kilograme şi
graba ei extremă, dimpreună cu corpolenţa-i extremă produseră un efect uluitor
mai ales cînd negresei îi veni cheful să circule în patru labe. O clipă,
leoaica rămase încremenită, holbîndu-se la Esmeralda, care fugea de zor, avînd,
pare-se, drept ţintă dulapul, în care încercă să-şi propulseze mătăhălosul
trup; dar cum distanţa dintre rafturi era doar de vreo treizeci de centimetri,
nu reuşi să-şi vîre decît capul; drept care, cu un răcnet final ce făcu să pălească
toate zgomotele junglei, leşină din nou.
O dată cu leşinul Esmeraldei, leoaica îşi reînnoi
eforturile de a-şi introduce trupul masiv printre zăbrelele şubrezite.
Fata, albă ca varul şi ţeapănă, stînd rezemată de peretele
din fund, îşi scormonea mintea în căutarea vreunei portiţe de scăpare. Deodată,
mîna cu care-şi apăsa puternic pieptul simţi conturul rigid al revolverului
lăsat de Clayton, mai înainte, în aceeaşi zi. Îl smulse iute din locul unde-l
ascunsese şi, ţintind din plin capul leoaicei, apăsă pe trăgaci. Urmă o ţîşnire
de foc, bubuitul descărcării şi un răget de durere şi furie ca răspuns din
partea animalului.
Jane Porter văzu namila dispărînd de la fereastră, apoi
leşină la rîndul ei, revolverul căzîndu-i alături.
Sabor însă nu fusese ucisă. Glonţul săpase doar o rană
dureroasă într-unui din umerii ei uriaşi. Numai surpriza fulgerării orbitoare
şi a detunăturii asurzitoare o determinară să se retragă pripit, dar vremelnic.
O clipă mai tîrziu se repezi la zăbrele şi trase cu o furie reînnoită, însă cu
ceva mai puţin efect, din cauză că nu se mai putea folosi de membrul rănit.
Işi văzu prada — cele două femei — zăcînd în nesimţire pe
podea. Nu mai avea de întîmpinat deci nici o rezistenţa. Carnea din care avea
să se înfrupte se găsea acolo, în faţa ei; Sabor nu trebuia decît să-şi
croiască drum printre zăbrele ca s-o poată lua. Centimetru cu centimetru, îşi
împingea trupul greu prin spărtură. Iată, capul răzbise în întregime, apoi laba
din faţă, cu omoplat cu tot. Grijulie, îşi ridică laba rănită pentru a o
introduce uşurel pe sub barele apăsătoare. Încă o clipă şi ambii omoplaţi fiind
dincolo de zăbrele, corpul mlădios, cu coapsele-i înguste, avea să lunece cu
repeziciune.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu