Azi se fac 72 de ani de la moartea lui James Joyce - cel mai important scriitor irlandez si, pentru unii, cel mai abscons scriitor din istorie. Romanul lui de capatai este "Ulise", al carui stil este extrem de dificil de patruns pentru cititorul obisnuit.
Urc azi ultima dintre povestile pe care le-a adunat Joyce in volumul "Dubliners". Finalul acestei povesti cred ca poate edifica pe oricine asupra geniului lui Joyce.
Lily, fata
portarului, pur şi simplu nu se mai putea ţine pe picioare de atîta alergătură.
Nici n-apuca bine să conducă pe un domn în cămăruţa din spatele oficiului de la
parter şi să-l ajute să-si scoată paltonul, că iarăşi ţîrîia soneria la uşa
holului şi trebuia s-o rupă la fugă pe coridorul pustiu, ca să deschidă altui
musafir. Noroc că nu trebuia să aibă tot dînsa grijă şi de doamne. Dar
domnişoara Kate şi domnişoara Julia se gîndiseră la asta şi aranjaseră în odaia
de baie de sus garderoba pentru doamne. Domnişoara Kate şi domnişoara Julia
stăteau acolo, sporovăind şi rîzînd şi agitîndu-se şi ieşind una după alta, în
capul scării, ca să arunce o privire peste balustradă şi s-o cheme pe Lily, să
le spună cine mai venise.
Era, în fiece
an, lucru mare petrecerea cu dans de la domnişoarele Morkan. Venea toată lumea
care le cunoştea, membrii familiei, vechii prieteni ai familiei, colegii de cor
ai Juliei, toţi elevii lui Mary Jane. Nu se întîmplase niciodată să dea greş
petrecerea. Ani de-a rîndul se desfăşurase în chip minunat, de cînd o ţinea
minte oricine; adică de pe cînd Kate şi Julia, după moartea fratelui lor Pat,
lăsaseră casa din Stoney Batter şi-o luaseră la ele pe Mary Jane, singura lor
nepoată, în casa întunecată şi severă din Usher's Island, unde închiriaseră
catul de sus de la domnul Fulham, samsarul de cereale care locuia la parter.
Erau, vezi bine, de atunci, pe puţin treizeci de ani. Mary Jane, pe vremea
aceea o fetiţă cu rochiţe scurte, era acum stîlpul gospodăriei, fiind organistă
la biserica din Haddington Road. Făcuse conservatorul şi în fiece an dădea cîte
un concert cu elevii, în sala de sus a vechii aule de concerte. Mulţi dintre
elevi aparţineau celor mai bune familii de prin cartierele Kingstown şi Dalkey.
Bătrîne cum erau, mătuşile îşi mai aduceau şi ele contribuţia.
Julia, deşi
încărunţise de tot, era încă şi-acum soprană solistă la Biserica Adam şi Eva,
iar Kate, prea şubredă pentru a umbla mult, dădea lecţii de muzică
începătorilor la vechiul clavir pătrat ce sta în odaia din fund. Lily, fata
portarului, le făcea treburile casnice. Cu toate că duceau o viaţă modestă,
ţineau să mănînce bine - din toate cele, ce era mai ales: muşchi de vacă, ceai
de trei şilingi şi bere neagră la sticlă, calitatea întîi. Dar Lily rareori
greşea cu ceva la cumpărături, încît se împăca bine cu cîteşitrei stăpînele.
Atîta că n-aveau astîmpăr. Dar singurul lucru pe care nu-l răbdau de fel era să
le răspunzi.
Fireşte, într-o
seară ca asta înţelegeai să n-aibă astîmpăr. Şi unde mai pui că trecuse de zece
şi nici pomeneală de Gabriel cu nevastă-sa. Şi-apoi se temeau grozav ca Freddy
Malins să nu vină cherchelit. Pentru nimic în lume n-ar fi voit ca vreunul
dintre elevii lui Mary Jane să-l vadă „sub influenţa alcoolului"; si-apoi,
cînd era aşa, aveai cîteodată mult de furcă s-o scoţi la cap cu dînsul. Freddy
Malins totdeauna venea tîrziu, dar se întrebau ce-o fi păţit Gabriel de
întîrzia; şi de asta se iveau una-două în capul scării şi se aplecau peste
balustradă ca s-o întrebe pe Lily dacă nu cumva a venit Gabriel ori Freddy.
— O, domnule Conroy, îi spuse Lily lui Gabriel
cînd îi deschise uşa, domnişoara Kate şi domnişoara Julia ziceau că nu mai
veniţi în seara asta. Bună seara, doamnă Conroy.
— Cred şi eu, răspunse Gabriel, au uitat
desigur că dumneaei neveste-mii îi trebuiesc trei ore în cap să se îmbrace.
Stătea pe preşul
de la intrare şi-şi freca zăpada de pe galoşi, în timp ce Lily o condusese pe
nevastă-sa pînă la partea de jos a scării şi striga :
— Domnişoară
Kate, uitaţi-vă, a
venit doamna Conroy!
Kate şi Julia
coborîră îndată, cu paşi mărunţei, scara cea întunecoasă. Amîndouă o sărutară
pe nevasta lui Gabriel, spuseră că trebuie să fi îngheţat de tot şi o întrebară
dacă Gabriel venise cu dînsa.
— Aici sunt,
viu şi nevătămat, tuşă Kate! Duceţi-vă sus. Vin şi eu îndată, strigă Gabriel
din întuneric.
Continua să-şi
şteargă energic picioarele, pe cînd cele trei femei urcau scările, către
garderoba doamnelor. Fulgi de zăpadă i se aninaseră ca o pelerină uşoară pe
umerii paltonului şi-i puseseră căpute albe la galoşi; pe cînd nasturii
paltonului lunecau scîrţîind prin cheutorile înţepenite, mireasma aerului rece
şi proaspăt de afară ieşea de prin deschizături şi cute.
— Iar ninge, domnule Conroy? întrebă Lily.
Intrase înaintea lui în cămară ca să-l ajute să-şi scoată paltonul. Gabriel
zîmbi auzind-o cum îi rosteşte numele, în trei silabe, si-o privi. Era o fată
subţirică, încă neîmplinită, cu pielea palidă şi păr de culoarea paiului;
lumina lămpii cu gaz aerian din cămară o făcea să arate şi mai palidă. Gabriel
o cunoştea de cînd era fetiţă şi dădăcea o păpuşă de cîrpe, pe treapta cea mai
de jos a scărilor.
— Da, Lily, îi răspunse, şi cred c-are să ţină
toată noaptea.
Ridică ochii
către tavanul cămării, ce se zgîlţîia de tropăitul şi tîrşitul picioarelor de
la catul de sus, ascultă o clipă pianul şi apoi se uită la fată, care-i
împăturea cu grijă paltonul pe capătul unui raft.
— Spune-mi, Lily, zise cu ton prietenos, te mai
duci la şcoală?
— Nu mă mai duc, domnule, răspunse fata. Am
isprăvit cu învăţătura de mai bine de un an.
— O, păi atunci, spuse Gabriel vesel, înseamnă
că acuşi-acuşi ne pofteşti la nuntă cu drăguţul tău, aşa-i?
Fata privi peste
umăr către dînsul şi zise cu mare amărăciune:
— Bărbaţii de-acu' îs buni doar de palavre şi
să scoată ce pot de la tine.
Gabriel roşi, ca
şi cum si-ar fi dat seama că a spus ceva nepotrivit si, fără s-o privească, îşi
zvîrli din picioare galoşii şi-şi şfichiui energic cu fularul pantofii de lac.
Era un tînăr
robust şi destul de înalt. Rumeneala vie a obrajilor i se întindea pînă către
frunte, unde se mistuia în cîteva pete roze, difuze, iar pe faţa lui netedă
scînteiau fără astîmpăr lentilele lustruite şi ramele groase, aurii, ale
ochelarilor ce-i apărau ochii sensibili şi neastîmpăraţi. Părul lucios şi negru,
cu o cărare la mijloc, îi era periat într-o curbă lungă înapoi pe după urechi,
unde se cîrlionţa uşor sub dunga lăsată de pălărie.
După ce-şi
şfichiui pantofii pînă îi făcu să lucească, se ridică şi-şi trase mai strîns
vesta peste trupul rotofei. Apoi scoase grăbit din buzunar o monedă.
— Uite, Lily, zise, vîrîndu-i-o în mînă, e
Crăciun, nu? Uite, ia un mic...
Şi se îndreptă
repede spre uşă.
— A, nu, strigă fata, luîndu-se după el.
Serios, domnule, n-aş vrea să-i iau.
— Crăciunul!
Crăciunul! zise Gabriel,
aproape fugind către scară şi făcîndu-i semne din mînă, de parcă s-ar fi
scuzat.
Fata, văzîndu-l
ajuns la scară, strigă după dînsul:
— Bine, vă mulţumesc, domnule.
Gabriel aşteptă
în faţa salonului să se termine valsul, ascultînd freamătul fustelor cînd se
învolburau pe lîngă uşă şi tîrşitul paşilor. Încă mai era tulburat de riposta
amară, neaşteptată, a fetei. Aruncase asupra dispoziţiei lui o umbră pe care
încerca s-o risipească, aranjîndu-şi manşetele şi funda cravatei. Apoi scoase
din buzunarul vestei o hîrtiuţă şi aruncă o privire asupra notiţelor ce şi le
făcuse pentru toast. Era nehotărît în privinţa versurilor din Robert
Browning, căci se temea să nu depăşească înţelegerea ascultătorilor. Ar fi fost
mai bun un citat din Shakespeare, sau din Melodiile lui Thomas Moore, pe
care ei să-l recunoască. Pocnitul grosolan din călcîie al bărbaţilor şi
tîrşitul tălpilor îi aminteau că gradul lor de cultură se deosebea de al său.
Va reuşi doar să se facă ridicol citind un gen de poezie pe care ei n-o
înţelegeau. Vor crede că-şi etalează cultura superioară. Va fi o gafă, cum
făcuse şi adineauri în cămară cu fata aceea. Folosise un ton fals. Tot toastul
lui era fals, de la început pînă la sfirşit — un eşec total.
Chiar atunci
ieşiră din camera de garderobă a doamnelor mătuşile şi soţia lui. Mătuşile erau
două bătrîne mărunţele, îmbrăcate simplu. Mătuşa Julia era cu vreo doi
centimetri mai înaltă. Părul ei lins, tras pînă peste urechi, era cenuşiu;
cenuşie, de asemenea, cu umbre mai închise, îi era şi faţa mare, moleşită. Deşi
îndesată la trup şi ţinîndu-se drept, ochii leneşi şi buzele întredeschise îi
dădeau înfăţişarea unei femei care nu prea ştia unde se află sau încotro se
îndreaptă. Mătuşa Kate era mai vioaie. Faţa ei, mai sănătoasă ca a soră-sii,
era toată numai creţuri şi zbîrcituri, semănînd cu un măr roşu, veşted, iar
părul, împletit mereu la fel, după moda de odinioară, nu-şi pierduse culoarea
de nucă coaptă.
Amîndouă îl
sărutară din toată inima pe Gabriel. Era nepotul lor favorit, feciorul
răposatei lor surori mai mari, Ellen, care se măritase cu T.J.Conroy de la Port
şi Docuri.
— Gabriel, Gretta zice că la noapte n-o să mai
luaţi un cupeu înapoi pînă la Monkstown, spuse mătuşa Kate.
— Nu, zise Gabriel, îndreptîndu-se către
nevastă-sa, ne-am săturat anul trecut - nu? Ai uitat, tuşă Kate, cu ce guturai
s-a ales Gretta? Tot drumul se zgîlţîiau ferestrele cupeului şi cînd am trecut
de Merrion ne bătea crivăţul înăuntru. Mai mare plăcerea - Gretta a răcit
îngrozitor.
Mătuşa Kate se
încrunta sever şi încuviinţa din cap la fiece cuvînt.
— Aşa e, Gabriel, aşa e. Trebuie să bagi bine
de seamă.
— Cît despre Gretta, zise Gabriel, ea ar merge
şi pe jos prin zăpadă, dac-am lăsa-o.
Doamna Conroy
rîse.
— Nu te lua după el, tuşă Kate. E un Sîcîilă
făr' de pereche, zău. Şi dacă l-aţi vedea acasă, cum pune seara abajur verde la
lampă, ca să-i cruţe ochii lui Tom — şi se ţine de el să exerseze la haltere —
iar pe Eva o sileşte să mănînce fiertură de ovăz. Bietul copil — numai
cînd'vede fiertura şi i se face rău !... A, da' staţi — ce credeţi că mă pune
să port acum? N-o să ghiciţi!
Izbucni într-un
hohot de rîs şi-i aruncă o privire soţului, ai cărui ochi plini de admiraţie şi
fericire se mutaseră între timp de la îmbrăcăminte la faţa şi părul ei.
Cele două mătuşi
rîseră din inimă — solicitudinea lui Gabriel era un continuu subiect de glume
în familie.
— Galoşi! spuse doamna Conroy. Cum e umed pe
jos, trebuie să încalţ galoşii. Pînă şi astă-seară a încercat să mă convingă
să-i pun — da' eu nu m-am lăsat. Parcă văd că în curînd o să-mi cumpere un
costum de scafandru.
Gabriel rîse
nervos şi-şi mîngîie ocrotitor cravata, iar mătuşa Kate rîse de să se rupă, nu
alta, de mult ce gustă gluma. De pe faţa mătuşii Julia surîsul pieri curînd şi
ochii ei lipsiţi de vioiciune se îndreptară spre faţa nepotului. După un
răstimp întrebă:
— Şi ce-s aceia galoşi, Gabriel?
— Galoşi, Julia, exclamă soră-sa. Pentru numele
lui Dumnezeu, cum, nu ştii ce-s ăia galoşi? Se poartă peste... peste ghete,
nu-i aşa, Gretta?
— Da, zise doamna Conroy. Nişte chestii de
cauciuc. Avem amîndoi cîte-o pereche acum. Gabriel spune că pe continent toată
lumea-i poartă.
— A, pe continent, murmură mătuşa Julia,
clătinînd domol din cap.
Gabriel încruntă
din sprîncene şi spuse de parcă ar fi fost niţel supărat:
— Nu-s cine ştie ce, dar Gretta îi găseşte
foarte caraghioşi, fiindcă zice că-i amintesc de Christy Minstrels(0)
— Da" ia spune-mi, Gabriel, interveni cu
discretă vioiciune mătuşa Kate, fireşte c-ai avut grijă de cameră. Grena
zicea...
— Da, avem o cameră bună, răspunse Gabriel. Am
rezervat una la Hotel Gresham.
— Sigur, zise mătuşa Kate, nici nu se putea mai
bine... Şi copiii, Gretta, cu ei nu-ţi faci griji?
— A, o noapte nu-i cine ştie ce! Şi-apoi o să
vadă de ei Bessie.
— Sigur, spuse mătuşa Kate. Ce bine-i să ai o
fată ca asta, de nădejde! Uite, Lily a noastră, zău dacă ştiu ce-i cu ea de la
o vreme. Nu mai e deloc cum era.
Gabriel se
pregătea s-o întrebe pe mătuşă cîte ceva în această privinţă, dar ea se
întrerupse brusc, ca să se uite după soră-sa, care coborîse pe scări şi întindea
gîtul peste balustradă.
— Ei, poftim, zise, pe un ton aproape iritat,
unde se duce Julia? Julia ! Julia, unde te duci?
Julia, care
coborîse jumătate din trepte, pînă la primul palier, se înapoie şi vesti cu
blîndeţe:
— AvenitFreddy.
În acelaşi
moment o izbucnire de aplauze şi o arabescă finală a pianistei anunţară că
valsul se sfîrşise. Uşa salonului se deschise dinăuntru şi cîteva perechi
ieşiră. Mătuşa Kate îl trase în grabă de-o parte pe Gabriel si-i şopti la
ureche.
— Fii băiat drăguţ, Gabriel, repede-te pînă jos
şi vezi dacă-i destul de treaz; nu-l lăsa sus dacă-i cherchelit. Sunt sigură că-i
cherchelit. Sunt sigură!
Gabriel se duse
la scară şi trase cu urechea peste balustradă. Se auzeau două persoane vorbind
în cămară. Apoi recunoscu rîsul lui Freddy Malins. Coborî zgomotos scările.
— Ce uşurare, că-i Gabriel aici! zise mătuşa
Kate către doamna Conroy. Totdeauna mă simt mai în largul meu cînd e el aici...
Ia vezi, Julia, domnişoara Daly şi domnişoara Power doresc răcoritoare. Vă
mulţumim pentru frumosul dumneavoastră vals, domnişoară Daly. Aţi avut un tempo
minunat.
Un bărbat înalt,
cu faţa zbîrcită şi oacheşă şi cu o mustaţă ţepoasă, căruntă, ieşea cu
partenera lui din salon:
— Ne daţi şi nouă ceva să ne răcorim,
domnişoară Morkan? întrebă.
— Julia, adăugă scurt mătuşă Kate, uite-l şi pe
domnul Browne cu domnişoara Furlong. Ia-i înăuntru şi pe dumnealor, Julia,
împreună cu domnişoara Daly ş'i cu domnişoara Power.
— Eu sunt cavalerul tuturor domnişoarelor,
spuse Browne, ţuguindu-şi buzele de i se zbîrli mustaţa şi zîmbind din
toate creţurile feţei.
Ştiţi, domnişoară Morkan, de ce sunt
eu atît de iubit — fiindcă...
Mătuşa Kate nu-l
mai auzea, nu-şi termină fraza, ci le conduse de îndată pe tinerele domnişoare
spre camera din fund. Mijlocul camerei era ocupat de două mese pătrate puse cap
la cap; pe ele mătuşa Julia şi portarul întindeau, netezind-o, o faţă de masă
mare. Pe dulapul-bufet erau aranjate tăvi, farfurii, pahare, şi vrafuri de cuţite,
furculiţe şi linguri. Capacul închis al vechiului pian pătrat slujea şi el
drept bufet pentru cărnuri şi dulciuri. Lîngă un bufeţel, într-un colţ al
camerei, stăteau în picioare doi tineri, bînd hop-bitters.
Domnul Browne
îşi conduse protejatele într-acolo şi glumi, invitîndu-le pe toate la un punci
pentru domnişoare — fierbinte, tare şi dulce. Cum ele spuseră că niciodată nu
beau nimic tare, le deschise trei sticle cu limonadă. Apoi îl rugă pe unul
dintre tineri să se dea la o parte şi, punînd mîna pe carafă, îşi turnă o
porţie frumoasă de whisky. Tinerii îl ocheau cu priviri pline de respect, pe
cînd sorbea înghiţitura de probă.
— Să-mi fie de bine! zise zîmbind, ştiţi, e
prescripţie medicală.
Pe faţa lui
zbîrcită se lăţi zîmbetul, pe cînd gluma stîrni, ca un ecou muzical din partea
celor trei domnişoare, rîsete ce le legănau trupurile şi le cutremurau umerii.
Cea mai îndrăzneaţă spuse:
— Lăsaţi, domnule Browne, sunt sigură că nu v-a
prescris medicul aşa ceva.
Domnul Browne
mai sorbi o înghiţitură din paharul cu whisky şi spuse făcînd cu ochiul către
asistenţă:
— De, eu îs ca faimoasa doamnă Cassidy, despre
care se istoriseşte c-ar fi zis :„Ascultă, Mary Grimes, dacă nu-l iau, să mă
sileşti să-l iau, fiindcă simt că am nevoie."
Faţa lui încinsă
se aplecase înainte cam prea confidenţial şi luase un accent dublinez, foarte
trivial, încît, din instinct, toate trei domnişoarele primiră cuvintele în
tăcere. Domnişoara Furlong, care era una dintre elevele lui Mary Jane, o
întrebă pe domnişoara Daly cum se chema valsul pe care-l cîntase; şi domnul
Browne, văzînd că e ignorat, se întoarse către cei doi tineri care-i arătau mai
multă apreciere.
O femeie tînără
cu obrajii roşii, îmbrăcată în violet, intră în cameră, bătînd aţîţată din
palme şi strigînd:
— Cadrilul! Cadrilul!
Îndată după ea
se ivi mătuşa Kate, agitîndu-se:
— Doi cavaleri şi trei domnişoare, Mary Jane !
— A, îi avem aici pe domnul Bergin şi pe domnul
Kerrigan, zise Mary Jane. Domnule Kerrigan, vreţi s-o conduceţi pe domnişoara
Power? Domnişoară Furlong, îmi dai voie să-ţi aduc un partener, pe domnul
Bergin? Aşa — s-a aranjat!
— Trei
domnişoare, Mary Jane, repetă mătuşa Kate. Cei doi cavaleri îşi întrebară
domnişoarele dacă le acordă favoarea să-i accepte drept parteneri, iar Mary
Jane se întoarse către domnişoara Daly:
— Iartă-mă, domnişoară Daly, după ce c-ai fost
atît de drăguţă şi-ai cîntat la ultimele două valsuri, acum iar trebuie să te
obosim... dar avem atîta lipsă de doamne astă-seară...
— Vai, dar nu face nimic, domnişoară Morkan!
— Să ştii însă că am un partener foarte drăguţ
pentru dumneata — domnul Bartell D'Arcy, tenorul. O să-l rog să cînte mai
tîrziu. A vrăjit tot Dublinul.
— Frumoasă voce, frumoasă voce! aprecie mătuşa
Kate.
Cum pianul
începuse în două rînduri preludiul la prima figură, Mary Jane îi scoase repede
din odaie pe dansatorii recrutaţi. Abia apucaseră să plece, cînd intră mătuşa
Julia, uitîndu-se mereu în urmă.
— Ce e, Julia? o întrebă neliniştită mătuşa
Kate. După cine te uiţi?
Julia, care
aducea în odaie un vraf enorm de şervete, se întoarse către soră-sa şi spuse
simplu, de parcă ar fi mirat-o întrebarea:
— Ce să fie, Kate, e Freddy — vine Gabriel cu
el. Într-adevăr, pe urmele ei se ivi acum Gabriel, pilotîndu-l la trecerea
palierului pe Freddy Malins. Acesta, un tînăr spre patruzeci de ani, avea
dimensiunile şi statura lui Gabriel, dar cu nişte umeri foarte aduşi. Faţa îi
era cărnoasă şi palidă, cu un strop de culoare doar în sfîrcurile groase şi
lăbărţate ale urechilor şi în nările largi. Trăsăturile îi erau necioplite,
nasul bont, fruntea bombată şi teşită în partea de sus, buzele tumefiate şi proeminente.
Pleoapele grele, părul răvăşit şi rar îl făceau să pară somnoros. Rîdea cu
poftă şi cu glas subţiratic de-o anecdotă ce i-o istorisise pe scări lui
Gabriel şi totodată îşi freca de zor ochiul stîng cu mîna stîngă făcută pumn.
— Bună seara, Freddy, spuse mătuşa Julia.
Freddy Malins
dădu bună seara domnişoarelor Morkan cu un glas destul de spontan faţă de
bîlbîiala sa obişnuită, apoi, băgînd de seamă că domnul Browne rînjea către el
de la bufetul cel mic, traversă într-acolo, pe picioare cam nesigure, şi începu
să-i repete cu glas scăzut anecdota ce i-o spusese adineauri lui Gabriel.
Gabriel, care
sta cu sprîncenele cam încruntate, le destinse repede şi răspunse:
— A, nu, aproape că nici nu se bagă de seamă.
— Of, ce băiat şi ăsta! Şi cînd te gîndeşti că
biata maică-sa, în ajun de Anul Nou, l-a pus să jure că se lasă de băutură !
Da' hai, Gabriel, în salon.
Înainte de a
părăsi camera împreună cu Gabriel, transmise nişte semnale domnului Browne,
încruntîndu-se şi clătinînd a avertisment degetul arătător. Domnul Browne îi
răspunse dînd din cap, iar după ieşirea ei, i se adresă lui Freddy Malins:
— Ei, hai Teddy, să-ţi tom un pahar bun cu
limonada, să te mai înviorezi niţel.
Freddy Malins,
care se apropia de poanta anecdotei, respinse propunerea cu o fluturare
nerăbdătoare a mîinii, însă domnul Browne, după ce mai întîi îi atrăsese
atenţia asupra unei mici dezordini vestimentare, umplu un pahar mare cu
limonada şi i-l puse în mînă. Mîna stîngă a lui Freddy Malins acceptă automat
paharul, pe cînd dreapta se îndeletnicea tot automat cu punerea la punct a
dezordinii semnalate. Domnul Browne, a cărui faţă zîmbea iarăşi din toate
creţurile, îşi turnă un pahar cu whisky, în timp ce Freddy Malins, încă mai
înainte de a fi ajuns bine la poantă, explodă cu glasul lui piţigăiat într-un
acces de rîs bronşitic; apoi puse jos paharul neînceput, care prinsese a se
revărsa şi, cu mîna stîngă făcută pumn, îşi vîrî încheieturile degetelor în
ochiul stîng şi începu să şi-l frece de zor, tot bîiguind frînturi din ultima
frază, pe cît îi îngăduia criza de rîs.
Gabriel nu era
în stare să asculte piesa de conservator plină de arpegii şi pasaje dificile,
pe care Mary Jane o executa în faţa adunării din salon, cufundată în
respectuoasă tăcere. Îi plăcea şi lui muzica, dar în bucata aceasta el, unul,
nu auzea nicio melodie şi bănuia că şi ceilalţi ascultători simţeau la fel, cu
toate că o rugaseră stăruitor pe Mary Jane să le cînte. Patru tineri care,
auzind pianul, veniseră de dincolo de la bufet şi se opriseră în cadrul uşii,
plecaseră tiptil, după puţine minute, cîte doi. Singurele persoane ce păreau a
urmări muzica erau Mary Jane însăşi, cu mîinile alergînd pe claviatură sau
înălţate deasupră-i în pauze, ca ale unei preotese în clipa imprecaţiei, şi mătuşa
Kate care-i stătea alături pentru a întoarce paginile.
Ochii lui
Gabriel, iritaţi de luciul podelei frecate cu ceară de albine şi scînteind sub
candelabrul greoi, se mutară către peretele de deasupra pianului. Un tablou al
scenei balconului din Romeo şi Julieta spînzura în acel loc, iar
alături, un tablou cu cei doi prinţi ucişi în Turn, pe care mătuşa Julia îl
brodase, cu lînă roşie, albastră şi castanie, pe cînd era fată tînără. Probabil
că la şcoala la care învăţaseră ele cînd erau copile, acest fel de lucru se
predase timp de vreun an. Şi lui îi lucrase maică-sa, cadou de ziua naşterii, o
vestă din tabinet(1) stacojiu, cu mici capete de vulpi pe ea, căptuşită cu
atlaz cafeniu şi cu nişte nasturi rotunzi, de culoarea dudei. Ciudat că
maică-sa nu avusese talent muzical, deşi mătuşa Kate obişnuia să spună că în ea
se adunase toată deşteptăciunea familiei Morkan. Atît ea cît şi Julia păruseră
totdeauna niţeluş mîndre de serioasa matroană care era sora lor. Fotografia ei
era aşezată în faţa oglinzii mari cu măsuţă, dintre ferestre. Ţinea pe genunchi
o carte deschisă şi-i arăta ceva lui Constantine, care, costumat ca marinar pe
un vas de război, îi sta tolănit la picioare. Ea era cea care alesese numele
feciorilor, fiind foarte simţitoare la demnitatea vieţii de familie. Mulţumită
ei, Constantine era acum prim-vicar la Balbriggan, şi tot mulţumită ei, el
însuşi, Gabriel, îşi luase licenţa la Royal University. O umbră îi întunecă în
treacăt faţa cînd îşi aminti cum se împotrivise, ursuză, căsătoriei lui.
Anumite vorbe dispreţuitoare, rostite de ea atunci, încă îi mai stăruiau
dureros în amintire; spusese o dată despre Gretta c-ar fi o ţărancă şireată —
şi asta nu i se potrivea Grettei de loc. Gretta era cea care o îngrijise în
casa lor de la Monkstown în tot lungul timp al ultimei boli.
Îşi dădu seama
că Mary Jane trebuie să se fi apropiat de încheierea bucăţii; cînta din nou
melodia iniţială, cu succesiuni agile de game după fiece frază, şi pe cînd aştepta
să termine, resentimentul din inimă i se stinse. Bucata se sfîrsi cu un tril de
octave în tremolo şi cu o octavă gravă finală. Aplauze vii o răsplătiră pe Mary
Jane care, îmbujorată şi agitată, îşi făcu sul caietul de muzică şi se strecură
grăbită din cameră. Cel mai viguros băteau din palme cei patru tineri din uşă,
care plecaseră spre bufet la începutul bucăţii, dar reveniseră cînd încetase
pianul.
Se aranjau
perechile pentru lancers. Lui Gabriel îi fu dată drept parteneră
domnişoara Ivors. Era o tînără vorbăreaţă, cu un fel de a fi foarte deschis şi
cu o faţă pistruiată şi ochi proeminenţi, căprui. Nu purta corsaj decoltat şi avea
prinsă în faţă, la guler, o broşă mare cu emblemă şi deviză irlandeză.
După ce-şi
luaseră locurile, domnişoara Ivors spuse brusc:
— Am o răfuială cu dumneata.
— Cu mine? întrebă Gabriel. Domnişoara dădu din
cap cu gravitate.
— Despre ce-i vorba? se informă, amuzat de aerul
ei solemn.
— Cine-i G. C.? întrebă domnişoara Ivors,
aţintindu-şi ochii asupra lui.
Gabriel roşi;
era gata să încrunte din sprîncene, de parcă n-ar fi înţeles, cînd ea îi spuse
neocolit:
— A, mieluşel nevinovat! Am descoperit că scrii
pentru Daily Express. Cum nu ţi-e ruşine, omule?
— De ce mi-ar fi ruşine? întrebă Gabriel,
clipind din ochi şi încercînd să zîmbească.
— Ei, află că mi-e mie ruşine pentru dumneata!
spuse domnişoara Ivors cu francheţe. Cînd te gîndeşti — să scrii pentru un ziar
ca ăsta. N-aş fi crezut că eşti un West Briton(2)
Pe faţa lui
Gabriel se ivi o expresie perplexă. Era adevărat că scria o rubrică literară,
în fiece miercuri, în Daily Express, pentru care era plătit cu
cincisprezece şilingi. Dar asta, desigur, nu-l făcea un West Briton. Cărţile
ce le primea pentru a fi recenzate, aproape că-i erau mai bine venite decît
meschinul cec. Îi plăcea să pipăie copertele şi să frunzărească paginile unor
cărţi de curînd tipărite. Mai în toate zilele, după ce-şi termina orele la
liceu, obişnuia să cutreiere cheiurile, coborînd către anticariate, Hickey din
Bachelor's Walk, Webb sau Massey de pe Aston's Quay, sau O'Clohissey din strada
de-alături. Nu ştia ce să răspundă la învinuire. Voia să-i spună că literatura
e deasupra politicii. Dar erau prieteni vechi şi fuseseră colegi, mai întîi la
universitate şi apoi ca profesori; cu ea nu se putea lansa într-o frază
grandilocventă. Continuă să clipească din ochi, încercînd a zîmbi şi murmură
fără vigoare că nu vede nimic politic în scrierea unor recenzii despre cărţi.
Cînd le veni
rîndul să traverseze, Gabriel tot mai era uluit şi neatent. Domnişoara Ivors îi
prinse prompt mîna şi, strîngîndu-i-o cu căldură, spuse pe un ton blînd şi
prietenos:
— Bineînţeles că am glumit. Hai, acum
traversăm.
Cînd fură din
nou împreună, ea îi vorbi despre problema universităţii şi Gabriel se simţi mai
în largul lui. O prietenă îi arătase foiletonul despre poemele lui Browning.
Aşa descoperise taina; dar articolul îi plăcuse enorm. Apoi îl apostrofă pe
neaşteptate:
— O, domnule Conroy, nu vrei să vii la vară
într-o excursie în Insulele Aran? Noi stăm acolo o lună întreagă. O să fie
splendid, în plin ocean! Ar trebui să vii. Vine şi domnul Clancy, şi domnul
Kilkelly şi Kathleen Kearney. Şi pentru Gretta ar fi minunat dac-ar veni. Ea e
din Connacht, nu-i aşa?
— Familia ei, răspunse scurt Gabriel.
— Nu-i aşa c-o să vii, insistă domnişoara
Ivors, punîndu-i pe braţ mîna ei caldă, într-un gest spontan.
— Fapt e, răspunse Gabriel, că am şi aranjat să
plec...
— Unde să pleci? întrebă domnişoara Ivors.
— Ştii, în fiecare an fac un tur cu
bicicleta, cu cîţiva prieteni...
— Bine, dar unde?
— Păi, de obicei
ne ducem în Franţa sau în Belgia, sau poate că în Germania, o lămuri Gabriel
stînjenit.
— Şi de ce, mă rog, vă duceţi în Franţa şi în
Belgia, întrebă domnişoara Ivors, în loc să vă vizitaţi propria ţară?
— Păi, zise Gabriel, în parte ca să nu pierdem
obişnuinţa limbilor străine şi în parte ca să mai schimbăm aerul.
— Şi nu-i mai
normal să nu pierdeţi obişnuinţa limbii dumneavoastră, irlandeza? stărui
domnişoara Ivors.
— De, răspunse Gabriel, dacă-i pe-aşa, nu
irlandeza e limba mea — ştii bine.
Vecinii lor
întoarseră capetele ca să asculte interogatoriul şi răspunsurile. Gabriel
privea nervos în dreapta şi în stînga şi se străduia să-şi păstreze buna
dispoziţie în această situaţie neplăcută, pe cînd fruntea i se roşea tot mai
tare. Domnişoara Ivors continua:
— Şi n-aveţi propria dumneavoastră patrie de
vizitat, patria pe care n-o cunoaşteţi, propriii voştri compatrioţi, şi
propriile voastre privelişti?
— O, ca să spun adevărul, sunt sătul de ţara
mea, sunt sătul! izbucni Gabriel.
— De ce? întrebă domnişoara Ivors.
Gabriel nu
răspunse, căci riposta îl înfierbîntase.
— De ce? repetă domnişoara Ivors.
Trebuiau să
înainteze către dansatorii din faţă. Cum el nu-i răspunsese, domnişoara Ivors
trase concluzia, cu înfocare:
— Bineînţeles, n-ai ce răspunde.
Gabriel încerca
să mascheze agitaţia participînd la dans cu mare energie. Evita ochii
partenerei, căci văzuse pe faţa ei o expresie arţăgoasă. Dar cînd se
reîntîlniră în lanţul cel lung, fu surprins să-şi simtă mîna strînsă cu
căldură. Domnişoara Ivors îl privi un moment ca-n zeflemea, pe sub sprîncene,
pînă cînd în cele din urmă el zîmbi. Apoi, chiar pe cînd lanţul se punea iar în
mişcare, domnişoara Ivors se înălţă în vîrfuri şi-i şopti la ureche:
— West Briton.
Cînd se sfîrşi
cadrilul, Gabriel se retrase într-un colţ îndepărtat al camerei, unde şedea
mama lui Freddy Malins, o bătrînă corpolentă, slabă de minte şi cu părul alb.
Vocea îi era poticnită ca şi a fiului, chiar gîngăvea niţel. I se spusese că
Freddy venise şi că era aproape treaz. Gabriel o întrebă dacă traversase marea
cu bine. Locuia cu fiică-sa, măritată la Glasgow, şi venea în vizită la Dublin
odată pe an. Bătrîna răspunse cu seninătate că traversarea fusese foarte
frumoasă, iar căpitanul se arătase cît se poate de atent cu ea. Îi spuse ce
gospodărie frumoasă avea fiică-sa la Glasgow, şi ce de prieteni admirabili. Pe
cînd bătrîna sporovăia înainte, Gabriel încercă să-si şteargă din gînd
neplăcutul incident cu domnişoara Ivors. Fireşte, fata ori femeia asta, ori ce
naiba era, e o entuziastă, dar orice lucru la timpul său. Poate n-ar fi trebuit
totuşi să-i răspundă aşa. Dar nici ea n-avea dreptul să-i zică West Briton de
faţă cu alţii, nici măcar în glumă. Încercase să-l facă ridicol în faţa tuturor,
scărmănîndu-l şi holbîndu-se la el cu ochii ei de iepure.
O văzu pe
nevastă-sa croindu-şi drum către el printre perechile care valsau. Cînd ajunse,
îi spuse la ureche:
— Gabriel, mătuşa Rate vrea să ştie dacă gîsca
o împărţi tu, ca de obicei. Domnişoara Daly are să taie şunca şi eu împart pudding-ul.
— Foarte bine, făcu Gabriel.
— Îi trimite întîi pe tineri să mănînce, de cum
se termină valsul, ca s-avem noi pe urmă toată masa.
— Ai dansat? o întrebă Gabriel.
— Cum să nu. Nu m-ai văzut? De ce te certai cu
Molly Ivors?
— Nu mă certam. A spus ea aşa?
— Parcă aşa ceva. încerc să-l conving pe domnul
D'Arcy ăsta să cînte. E foarte înfumurat, am impresia.
— Nu m-am certat, zise Gabriel posac, atîta că
ea o ţinea morţiş să fac o excursie în vestul Irlandei şi eu i-am spus că n-am
s-o fac.
Nevastă-sa bătu
din palme cu mare însufleţire, şi se săltă puţin spre el.
— Ba da, Gabriel, hai să mergem, zău! Mi-ar
plăcea să revăd Galway-ul!
— N-ai decît să te duci tu, ripostă Gabriel cu
răceală. Ea îl privi o clipă, apoi, întorcîndu-se către doamna Malins, spuse:
— Ce ziceţi, doamnă Malins, ce soţ drăguţ!
În timp ce
Gretta se depărta, strecurîndu-se iar printre dansatori, doamna Malins, fără
să-i pese de întrerupere, continuă să-i povestească lui Gabriel ce locuri
frumoase erau în Scoţia şi ce peisaj frumos. Ginerele ei în fiece an le ducea
la lacuri şi acolo mergeau şi la pescuit. Ginerele ei era un pescar amator
neîntrecut, într-o zi a prins un peşte mare şi frumos şi bucătarul de la hotel l-a
gătit pentru dejun.
Gabriel nu prea
auzea ce spune. Acum, cînd se apropia masa, începu iar să se gîndească la toastul
lui şi la citat. Cînd îl văzu pe Freddy Malins venind spre maică-sa,
Gabriel îi lăsă scaunul liber şi se retrase în cadrul ferestrei. Încăperea se
golise între timp şi în camera din fund se auzea clinchet de farfurii şi
cuţite. Cei care mai zăboveau păreau sătui de dans şi stăteau liniştiţi de
vorbă, în grupuri mici. Degetele calde, tremurătoare, ale lui Gabriel băteau
uşor în sticla rece a geamului. Cît de proaspăt trebuie să fie aerul afară! Ce
plăcut ar fi să poţi pleca, să te plimbi singur, întîi de-a lungul rîului, apoi
prin parc! Zăpada s-o fi aşternut pe crengile copacilor şi o fi aşezat o bonetă
albă, strălucitoare, pe capul monumentului lui Wellington. Cu cît ar fi mai
plăcut acolo decît aici, la ospăţ!
Îşi parcurse
însemnările pentru toast: ospitalitatea irlandeză, amintiri triste, cele
Trei Graţii, Paris, citatul din Browning. Îşi repetă o frază pe care o scrisese
în articolul său: „Simţi că asculţi o muzică torturată de gîndire".
Domnişoara Ivors
lăudase articolul. Era oare sinceră? Avea oare realmente o viaţă proprie,
îndărătul agitaţiei propagandistice? Pînă în seara asta nu fusese niciodată
vreo animozitate între ei. Îl intimida gîndul că va fi şi ea la masă şi că, în
timpul cuvîntării, îşi va ridica spre el ochii zeflemitori şi critici. Poate că
nu i-ar displăcea să-l vadă sfeclind-o cu toastul. Îi veni o idee care
îi dădu curaj. Are să spună, ca o aluzie la mătuşa Kate şi la mătuşa Julia: „Doamnelor
şi domnilor, generaţia care se apropie de asfinţit va fi avut poate defectele
ei, însă eu, unul, cred că avea anumite calităţi — de ospitalitate, de umor, de
umanitate — care lipsesc, pare-mi-se, generaţiei noi şi foarte serioase şi suprainstruite
ce se ridică în juru-ne". Foarte bine: asta va fi o săgeată la adresa
domnişoarei Ivors! Ce-i pasă că mătuşile lui nu-s în fond decît două bătrîne
ignorante?
Un murmur în
cameră îi atrase atenţia. Domnul Browne înainta dinspre uşă, escortînd-o galant
pe mătuşa Julia, care se sprijinea de braţul lui, surîzînd cu capul plecat.
Pînă la pian o însoţi o dezordonată răpăială de aplauze, care se stinse
treptat, în timp ce Mary Jane lua loc pe taburet şi mătuşa Julia, fără a mai
zîmbi, se întorcea astfel încît să-i răsune bine vocea în încăpere. Gabriel
recunoscu preludiul. Era al unui cîntec vechi de-al mătuşii Julia — Cîntecul
Miresei. Glasul ei, cu timbru puternic şi cald, se avînta cu însufleţire în
trilurile care înfrumuseţează aria; deşi cînta foarte repede, nu pierdea nici
cea mai măruntă fioritură. Dacă urmăreai vocea fără a privi faţa cîntăreţei,
simţeai şi împărtăşeai emoţia zborului rapid şi sigur. Gabriel aplaudă
puternic, împreună cu toţi ceilalţi, la încheierea cîntecului; iar de la
nevăzutul ospăţ al tinerilor, de dincolo, pătrunseră de asemenea aplauze
puternice. Sunau atît de sincere, încît un pic de culoare pătrunse pe chipul
mătuşii Julia pe cînd se apleca să pună la loc în etajera de lîngă pian vechiul
caiet de cîntece, legat în piele şi cu iniţialele ei pe copertă. Freddy Malins,
care ascultase cu capul înclinat într-o parte, ca să audă mai bine, încă mai
bătea din palme cînd toţi ceilalţi încetaseră, şi îi vorbea cu însufleţire
maică-sii, care dădea din cap grav şi lent, în semn de încuviinţare. În cele
din urmă, cînd nu mai putu aplauda, se ridică brusc şi traversă zorit camera
pînă la mătuşa Julia, căreia îi apucă mîna, ţinîndu-i-o ori de cîte ori nu mai
găsea cuvinte sau cînd i se înteţea bîlbîiala.
— Îi spuneam şi maică-mii adineauri. Niciodată
nu te-am auzit cîntînd atît de frumos, niciodată. Nu, niciodată n-ai avut o
voce atît de frumoasă. Asta e. Mă crezi? Ăsta-i adevărul. Pe cuvîntul meu, pe
onoarea mea — ăsta-i adevărul. Niciodată nu ţi-am auzit vocea sunînd atît de
proaspăt şi de... atît de clară şi proaspătă, niciodată!
Pe faţa mătuşii
Julia se răspîndise zîmbetul; desprinzîndu-şi mîna din strînsoare, murmură ceva
despre complimente. Domnul Browne îndreptă către ea palma braţului întins şi spuse
pe tonul unui director de trupă care înfăţişează publicului un artist
prodigios: „Domnişoara Julia Morkan, ultima mea descoperire!"
Rîdea el însuşi
din toată inima de această glumă, cînd Freddy Malins se întoarse către el,
spunînd:
— Ei, Browne, dacă-i pe bune, nu-i o
descoperire prea rea. Tot ce pot spune eu e că de cînd vin în casa asta n-am
mai auzit-o cîntînd aşa — nici pe departe. Ăsta-i adevărul adevărat.
— Nici eu, spuse domnul Browne. Cred că are o
voce mai bună ca oricînd.
Mătuşa Julia
ridică din umeri şi spuse cu blajină mîndrie:
— Nici acu' treizeci de ani n-am avut o voce
prea rea.
— De cîte ori nu i-am spus, rosti cu emfază
mătuşa Kate, că-i păcat de ea să-şi piardă vremea în corul acela! Da' n-a vrut
să m-asculte !
Părea să apeleze
la bunul-simţ al celorlalţi, faţă de un copil îndărătnic, în timp ce mătuşa
Julia îşi pironise privirea în gol, un vag surîs de reminiscenţă pîlpîindu-i pe
obraz.
— Degeaba i-am spus, continuă mătuşa Kate, n-a
ascultat de nimeni, nu s-a luat după nimeni; ca o roabă a trudit pentru corul
ăsta, zi şi noapte, zi şi noapte. La şase dimineaţa, în ziua de Crăciun! Şi
totul pentru ce?
— Ei!... Pentru cinstirea lui Dumnezeu, mătuşă
Kate, nu? întrebă Mary Jane, rotindu-se cu taburetul spre ea şi zîmbind.
Mătuşa Kate se
întoarse aprigă către nepoată-sa şi zise:
— Ştiu şi eu tot ce trebuie despre cinstirea
lui Dumnezeu, Mary Jane, dar gîndesc că nu-i deloc spre cinstea Papii să scoată
din coruri femeile care au robit acolo toată viaţa lor şi să puie mai presus de
ele nişte băietani neisprăviţi şi înfumuraţi. Zic c-o fi spre folosul
bisericii, dac-a făcut Papa una ca asta. Dar drept nu e, Mary Jane, şi bine nu
e.
Se înflăcărase
rău şi ar fi continuat s-o apere cu patimă pe soră-sa — acesta fiind un subiect
ce-o rîcîia la inimă; dar Mary Jane, văzînd că toţi dansatorii se întorseseră,
interveni, împăciuitoare:
— Lasă, mătuşă Kate, îl scandalizezi pe domnul
Browne, care-i adeptul celeilalte credinţe.
Mătuşa Kate se
îndreptă către domnul Browne, care zîmbise acru faţă de această aluzie la
religia lui, şi zise grabnic:
— A, eu nu discut dacă Papa a avut sau n-a avut
dreptate. Nu-s decît o bătrînă proastă şi nu m-aş încumeta la una ca asta. Da'
mai există şi buna-cuviinţă de toate zilele şi recunoştinţa. Şi să fiu eu în
locul Juliei, i-as spune acestui părinte Healey de la obraz...
— Şi-apoi, mătuşă Kate, zise Mary Jane, zău că
ne e foame la toţi şi, cînd ne e foame, suntem foarte certăreţi.
— Şi cînd ne e sete suntem certăreţi, adăugă
domnul Browne.
— Încît ar fi mai bine să mergem la masă, trase
concluzia Mary Jane, şi să terminăm pe urmă discuţia.
Pe palierul din
faţa salonului, Gabriel îşi văzu nevasta împreună cu Mary Jane, încercînd s-o
convingă pe domnişoara Ivors să rămînă la cină. Dar domnişoara Ivors, care îşi
pusese pălăria şi haina, nu voia cu nici un chip să rămînă. Nu-i era cîtuşi de
puţin foame şi oricum stătuse mai mult decît îi îngăduia timpul.
— Bine, dar rămîi cel puţin zece minute, Molly!
spunea doamna Conroy. Asta n-o să te-ntîrzie cine ştie ce.
— Să ciuguleşti şi tu ceva, stăruia Mary Jane,
după atîta dansat!
— Zău că nu pot, spunea domnişoara Ivors.
— Mă tem că nu te-ai distrat deloc, zise Mary
Jane, resemnată.
— Ba m-am distrat foarte bine, te asigur,
răspunse domnişoara Ivors, dar acum zău că trebuie să mă lăsaţi s-o şterg!
— Şi cum o s-ajungi acasă? întrebă doamna
Conroy.
— A, păi nu-s decît vreo cîţiva paşi, în sus,
pe chei. Gabriel ezită un moment, apoi spuse:
— Îmi dai voie, domnişoară Ivors, te conduc eu
acasă, dacă trebuie să pleci neapărat.
Dar domnişoara
Ivors se rupse de lîngă ei.
— Pentru numele lui Dumnezeu, duceţi-vă
înăuntru la masă şi nu vă mai ocupaţi de mine! Sunt în stare să mă descurc
foarte bine şi singură.
— De, eşti o caraghioasă, Molly, îi spuse fără
înconjur doamna Conroy.
— Beannacht libh! strigă domnişoara
Ivors, rîzînd pe cînd cobora în fugă scările.
Mary Jane privi
în urma ei cu o expresie posacă şi uluită, pe cînd doamna Conroy se apleca
peste balustradă, ca să audă închizîndu-se uşa de jos. Gabriel se întrebă dacă
el era pricina plecării ei neaşteptate. Dar nu părea indispusă — plecase
rîzînd. Absent, sta cu privirea aţintită în jos, spre golul scării.
În clipa aceea,
mătuşa Kate ieşi cu paşi mărunţei din sufragerie, mai-mai frîngîndu-şi mîinile
de disperare.
— Unde-i Gabriel? strigă. Unde Dumnezeu e
Gabriel? Toată lumea aşteaptă, suntem gata să-i dăm drumu' şi nu-i nimeni să
taie gîsca!
l93
— Aici sunt,
mătuşă Kate, strigă Gabriel cu subită însufleţire, şi-s gata să tai un cîrd
întreg de gîşte, dacă-i nevoie.
O gîscă grasă şi
rumenă trona la un capăt al mesei, iar la celălalt capăt, pe un pat de hîrtie
gofrată, împodobit cu frunze de pătrunjel, sta culcată o şuncă mare, dezbrăcată
de şoric şi învelită într-o crustă de pesmet; un cochet volănaş de hîrtie îi
înconjura osul, iar alături se găsea o halcă de muşchi de vită, împănat cu
mirodenii. Între aceste capete rivale se înşirau faţă în faţă, de-a lungul
mesei, felurile de mai mică importanţă: două mici edificii de jeleu, unul roşu,
altul galben; o farfurie încăpătoare, plină cu blocuri de blancmange (4) şi grămezi de dulceaţă
roşie, un taler mare, în chip de frunză, cu o coadă în chip de lujer, pe care
odihneau grămăjoare de stafide roşii şi de migdale cojite de pieliţă, un
taler-pereche, pe care sta un dreptunghi vîrtos de smochine de Smirna, o farfurie
de cristal cu o cremă presărată cu răzătură de nucşoară tămîioasă, o cupă mică
încărcată cu bomboane de ciocolată şi caramele învelite în poleială de aur şi argint
şi un vas de sticlă în care erau înfipte cîteva tulpini înalte de ţelină. În
mijlocul mesei, de strajă unei fructiere cu picior ce susţinea o piramidă de
portocale şi de mere arătoase, stăteau două carafe bondoace de cristal, de modă
veche, una plină cu vin de Porto, cealaltă cu vin negru de Xeres. Pe capacul
pianului pătrat îşi aştepta rîndul un pudding, pe un platou imens,
galben, iar îndărătul lui erau înşirate trei escadroane de sticle, unul cu bere
neagră, unul cu bere blondă şi altul cu ape minerale, aliniate după culorile
uniformelor lor, primele două negre, cu etichete cafenii şi roşii, al treilea
şi cel mai mărunt, cu uniformă albă şi centiron verde.
Gabriel îşi luă
vitejeşte locul în capul mesei şi, cercetînd tăişul cuţitului de tranşat,
înfipse cu hotărîre furculiţa în gîscă. Acum se simţea într-adevăr în largul
lui, căci era un as în materie de tăiat o pasăre friptă, şi-i era cît se poate
de plăcut să se afle în capul unei mese încărcate cu bunătăţi.
— Domnişoară Furlong, ce să vă trimit? întrebă.
O aripă sau o felie de piept?
— Doar o felie mică de piept.
— Dar pentru dumneata, domnişoară Higgins?
— A, orice-o fi, domnule Conroy.
Pe cînd Gabriel
şi domnişoara Daly treceau mai departe farfuriile cu friptură de gîscă şi
farfuriile cu şuncă şi muşchi împănat, Lily trecea de la un musafir la altul cu
un taler cu cartofi fierbinţi şi rumeni, învelit într-un şervet alb. Asta
fusese ideea Iui Mary Jane; dînsa propusese şi un sos de mere pentru friptura
de gîscă, dar mătuşa Kate spusese că ea, una, se mulţumise dintotdeauna cu
gîscă friptă — fără niciun sos de mere — şi să dea Dumnezeu ca asta să-i fie
mîncarea cea mai rea. Mary Jane îşi servea elevele şi avea grijă să li se
împartă feliile cele mai arătoase, iar mătuşa Kate şi mătuşa Julia deschideau
şi aduceau de la pian sticlele cu bere neagră şi cu bere blondă pentru domni şi
sticle cu apă minerală pentru doamne. Era mare forfotă şi mult rîs şi multă
zarvă; strigăte să se aducă ba una, ba alta, clinchet de cuţite şi furculiţe,
pocneau dopurile de plută, scîrţîiau şi scrîşneau dopurile de sticlă. Gabriel
se apucă să taie pentru oaspeţi şi porţia a doua, de îndată ce terminase ocolul
mesei şi mai înainte de a se servi pe sine. Toată lumea protestă zgomotos,
încît el făcu un compromis sorbind o înghiţitură serioasă de bere neagră; se
încălzise tăind friptura. Mary Jane se apucase liniştită să mănînce, dar mătuşa
Kate şi mătuşa Julia tot mai tropăiau cu paşi mărunţei primprejurul mesei,
călcîndu-se pe picioare, încurcînduse una pe alta şi dîndu-şi una alteia
îndemnuri neluate în seamă. Domnul Browne se rugă de ele să şadă jos şi să
mănînce; la fel şi Gabriel; dar ele ziseră c-aveau timp destul — încît, pînă la
urmă, Freddy Malins se sculă de la masă şi, prinzînd-o pe mătuşa Kate, o aşeză
cu de-a sila pe scaun, la locul ei, în rîsetele tuturor.
După ce fusese
servit fiecare din belşug, Gabriel spuse, zîmbind:
— Ei, acu' dacă e cineva care ar mai pofti să
guste ceva din ceea ce oamenii de rînd numesc „umplutură", domnul sau
doamna respectivă să poruncească.
Toţi în cor îl
rugară să înceapă şi el să mănînce şi Lily se apropie cu trei cartofi pe care-i
păstrase pentru dînsul.
— Biiine, zise Gabriel amabil, mai sorbind pînă
una alta o înghiţitură, binevoiţi, doamnelor şi domnilor, să uitaţi de existenţa
mea cîteva minute.
Se apucă să
mănînce şi el, fără a lua parte la conversaţia ce se răspîndise în jurul mesei,
în timp ce Lily strîngea farfuriile. Subiectul convorbirii era trupa de operă
care juca în acele zile la Theatre Royal. Domnul Bartell D'Arcy, tenorul, un
tînăr oacheş cu o mustaţă la modă, o lăuda foarte mult pe prima mezzo-soprană a
trupei, însă domnişoara Furlong găsea că are un stil de interpretare cam
vulgar. Freddy Malins spuse că în partea a doua a pantomimei de la Gaiety,
cînta o căpetenie de negri care avea una dintre cele mai frumoase voci de tenor
ce-i fusese dat să audă în viaţa lui.
— L-aţi ascultat? îl întrebă pe domnul Bartell
D'Arcy de-a curmezişul mesei.
— Nu, răspunse domnul Bartell D'Arcy,
nepăsător.
— Fiindcă, vedeţi, aş fi foarte curios să aud
părerea dumneavoastră. Eu, unul, găsesc că are o voce grozavă.
— Nu-i altul ca Teddy să descopere ce e bun! se
adresă domnul Browne mesenilor, pe un ton familiar.
— Şi de ce, mă rog, n-ar avea şi el o voce
bună? întrebă tăios Freddy Malins. Poate fiindcă nu-i decît un negru?
Nimeni nu
răspunse la această întrebare şi Mary Jane călăuzi conversaţia înapoi la opera
legitimă. Una dintre elevele ei îi dăduse un bilet la Mignon. Fireşte,
zicea ea, fusese foarte frumos, dar o făcuse să-şi amintească de biata Georgina
Burns. Domnul Browne poseda reminiscenţe şi mai îndepărtate: mai ţinea minte
vechile trupe italieneşti care veneau la Dublin — Tietjens, Ilma de Murzka, Campanini,
marele Trebelli, Giuglini, Ravelli, Aramburo. Pe atunci, spunea el, mai puteai
să auzi cîntăreţi mari la Dublin. Povesti cum seară de seară ultimele rînduri
ale galeriei erau ticsite, cum într-o seară un tenor italian bisase de cinci
ori Let me like a Soldier fall, introducînd de fiece dată un do de sus,
şi cum, în entuziasmul lor, băieţii de la galerie dezhămau cîteodată caii de la
trăsura vreunei mari primadone şi se înhămau ei, ca s-o conducă la hotel...
Acum de ce nu se mai dau deloc marile opere de altădată, Dinorah, Lucrezia
Borgia? Fiindcă nu se mai găsesc voci să cînte în asemenea opere... asta e
!
— A, interveni domnul Bartell D'Arcy, eu
presupun că sunt şi acum cîntăreţi tot aşa de buni ca şi-atunci.
— Unde-s? întrebă domnul Browne sfidător.
— La Londra, Paris, Milano, replică domnul
Bartell D'Arcy cu căldură. Caruso, de pildă, gîndesc că e la fel de bun, dacă
nu şi mai bun, ca oricare dintre cei pe care i-aţi numit.
— Aşa o fi, zise domnul Browne, eu însă vă pot
spune că mă îndoiesc foarte de una ca asta.
— O, aş da orice să-l aud pe Caruso cîntînd...
zise Mary Jane.
— După mine, îşi dădu cu părerea mătuşa Kate,
care pînă atunci ciugulise un os, n-a existat decît un singur tenor. Care să-mi
placă mie, vreau să spun. Da’ bănuiesc că nici unul dintre dumneavoastră n-aţi
auzit de dînsul.
— Şi cine era acela, domnişoară Morkan? întrebă
politicos domnul Bartell D'Arcy.
— Îl chema Parkinson, zise mătuşa Kate. Eu l-am
auzit cînd vocea lui era în floare şi gîndesc că avea cel mai curat glas de
tenor de care a avut parte cîndva vreun bărbat.
— Ciudat, zise domnul Bartell D'Arcy. Eu n-am
auzit niciodată de el.
— Ba da, domnişoara Morkan are dreptate.
Mi-aduc aminte c-am auzit vorbindu-se de acest Parkinson, dar eu nu l-am mai
apucat.
— O voce de tenor englez, frumoasă, curată,
dulce şi plină, spuse mătuşa Kate cu entuziasm.
Cum Gabriel
terminase, uriaşul pudding fu transportat la masă. Reîncepu clinchetul
furculiţelor şi lingurilor. Soţia lui Gabriel scotea cu lingura porţii de pudding
şi trecea farfuriile mai departe. Pe la mijlocul mesei, cînd ajungeau în
dreptul ei, Mary Jane le umplea cu jeleu de zmeură sau de portocale ori cu
cremă blancmange şi dulceaţă. Pudding-ul era opera mătuşii Julia,
care primi din toate părţile felicitări pentru reuşită. Ea însă găsea că nu e
destul de rumen.
Toţi domnii,
afară de Gabriel, mîncară cîte puţin pudding, drept omagiu adus mătuşii
Julia. Cum Gabriel nu mînca niciodată dulciuri, lui i se păstrase ţelina. Şi
Freddy Malins luă o tulpină de ţelina şi o mîncă cu pudding. Auzise că
ţelina e straşnic de bună pentru sînge, iar el se afla atunci în tratament
medical. Doamna Malins, care tăcuse de-a lungul cinei, spuse că fiul ei avea să
plece să se odihnească la Mount Melleray, peste vreo săptămînă. Mesenii vorbiră
acum de Mount Melleray, ce înviorător era aerul de acolo, ce primitori erau călugării
şi cum nu cereau niciun ban de la oaspeţii lor.
— Şi vreţi
să spuneţi, întrebă
incredul domnul Browne, că
oricine ar pleca la odihnă acolo poate să tragă la ei ca la hotel şi să se
simtă ca-n sînul lui Avram si-apoi s-o ia din loc făr-a plăti?
— A, mai toţi oaspeţii donează ceva mănăstirii
la plecare, zise Mary Jane.
— Mi-ar plăcea s-avem şi în biserica noastră o
asemenea instituţie, spuse candid domnul Browne.
Fu mirat să afle
că acei călugări nu vorbeau niciodată, se sculau la două dimineaţa şi dormeau
în sicrie. Întrebă pentru ce făceau asta.
— Aşa-i regula ordinului lor ! îi răspunse cu
hotărîre mătuşa Kate.
— Bine, da' de ce? stărui domnul Browne.
Mătuşa Kate
repetă că asta era regula — atîta tot. Domnul Browne părea că tot nu înţelege.
Freddy Malins îl lămuri, pe cît se pricepu, că acei călugări se străduiau să
ispăşească păcatele săvîrsite de toţi păcătoşii din lumea de-afară. Explicaţia
nu prea era limpede, căci domnul Browne replică rînjind:
— Îmi place foarte mult ideea asta, da' oare nu
s-ar putea servi de-un pat cumsecade, cu arcuri, la fel de bine ca de-un
sicriu?
— Sicriul, îl lămuri Mary Jane, are scopul să
le amintească de sfîrşitul vieţii.
Cum subiectul
devenise lugubru, fu înmormîntat în tăcerea mesenilor, din care se desprinse
glasul şovăielnic al doamnei Malins, încredinţînd în şoaptă pe vecinul ei de
masă:
— Sunt oameni buni călugării, oameni foarte
evlavioşi.
Acum făcură
ocolul mesei stafidele şi migdalele şi smochinele şi merele şi portocalele şi bomboanele
de ciocolată şi caramelele, iar mătuşa Julia pofti pe toţi musafirii să se
servească fie cu Porto, fie cu Sherry. Domnul Bartell D'Arcy refuză mai întîi
ambele băuturi, dar una dintre vecinele sale îi făcu semn cu cotul si-i şopti
ceva, după care îngădui şi el să i se umple paharul. Treptat, pe cînd se
umpleau ultimele pahare, conversaţia încetă. Urmă o pauză, întreruptă doar de
susurul vinului şi de mişcatul scaunelor. Domnişoarele Morkan, toate trei, îşi
coborîseră privirile spre faţa de masă. Cineva tuşi de vreo două ori şi apoi
cîţiva domni ciocăniră uşor în masă, drept semnal să se facă tăcere. Se făcu
tăcere, iar Gabriel îşi împinse scaunul înapoi şi se sculă în picioare.
Îndată
ciocăneala spori, întru încurajare, apoi încetă. Gabriel îşi sprijini cele zece
degete pe faţa de masă şi zîmbi nervos adunării. Cînd întîlni un şir de feţe
ridicate spre el, îşi înălţă ochii către candelabru. La pian se cînta un vals;
auzea fustele foşnind cînd se învolburau pe lîngă uşa salonului. Poate că
afară, pe chei, stăteau oameni, cu picioarele în zăpadă, privind în sus spre
ferestrele luminate şi ascultînd muzica valsului. Aerul era curat acolo, în
depărtare se aşternea parcul, cu copacii încărcaţi de zăpadă. Statuia lui
Wellington purta o tichie strălucitoare de zăpadă, scînteind pînă departe,
peste cîmpul alb, către vest.
Începu:
„Doamnelor şi domnilor,
îmi revine în seara asta, ca şi în anii trecuţi, împlinirea unei sarcini foarte
plăcute, însă pentru care mă tem că slabele mele puteri oratorice sunt prea
nevoiaşe."
— Nu, nu ! se
auzi vocea domnului Browne.
„Dar, oricare ar
fi adevărul în această privinţă, nu pot decît să vă asigur că bunăvoinţă există
şi vă rog să-mi acordaţi pentru cîteva clipe atenţia dumneavoastră — cît mă voi
strădui să dau glas simţămintelor mele în această împrejurare.
Doamnelor şi domnilor,
nu e prima oară cînd ne adunăm sub acest acoperiş primitor, în jurul acestei
mese primitoare. Nu pentru prima oară ne bucurăm de ospitalitatea bunelor
doamne pe care le ştim — sau poate ar fi mai bine zis: suntem victimele marii
ospitalităţi a acestor doamne."
Descrise cu
braţul un cerc în aer şi tăcu. Toţi rîdeau sau zîmbeau spre mătuşa Kate şi spre
mătuşa Julia şi spre Mary Jane, care, toate trei, se îmbujoraseră de plăcere.
Gabriel reluă, mai cutezător:
„Cu fiece an
nou, am sentimentul tot mai puternic că ţara noastră n-are vreo tradiţie care
să-i facă mai multă cinste şi pe care se cuvine s-o păstrăm cu mai multă grijă
ca pe aceea a ospitalităţii. E o tradiţie unică printre popoarele lumii moderne
— spun asta din experienţa mea — şi nu-s puţine locurile pe care le-am vizitat
prin străinătate. Unii ar putea spune că la noi ăsta-i mai mult un nărav decît
ceva cu care ne putem mîndri. Dar chiar dacă admitem una ca asta, după mine e
un nărav princiar, unul care sper să fie încă multă vreme cultivat printre noi.
De un lucru, cel puţin, sunt sigur. Cîtă vreme acest acoperiş va adăposti pe
cele trei doamne la care m-am referit adineauri — şi din toată inima doresc ca
mulţi, mulţi ani de aci înainte aşa să fie — tot atîta vreme tradiţia
adevăratei, caldei şi curtenitoarei ospitalităţi irlandeze, pe care ne-au
transmis-o strămoşii şi pe care la rîndul nostru va s-o transmitem urmaşilor,
are să fie vie printre noi."
Un murmur
cordial de încuviinţare făcu înconjurul mesei. În clipa aceea lui Gabriel îi
trecu prin gînd că domnişoara Ivors nu se găsea aci, că făcuse necuviinţa să
plece si, sigur de sine, continuă:
„Doamnelor şi
domnilor,
O nouă generaţie
se ridică în mijlocul nostru, o generaţie mînată de idei noi şi de principii
noi. Această nouă generaţie e serioasă şi entuziastă în slujba ideilor ei;
entuziasmul ei, chiar cînd obiectivul îi este greşit, e, după mine, în cea mai
mare parte sincer. Dar trăim într-o eră sceptică şi — de-mi îngăduiţi să
folosesc această expresie — într-o eră torturată de gîndire; şi uneori mă tem
că acestei noi generaţii, instruită şi suprainstruită cum e, îi vor lipsi
totuşi acele calităţi de umanitate, de ospitalitate, de umor blajin, ce-au
aparţinut zilelor mai vechi. Cînd am auzit în seara asta numele tuturor acelor
mari cîntăreţi de altădată, mi s-a părut, vă mărturisesc, că trăim azi într-un
ev mai puţin cuprinzător. Acele vremuri pot într-adevăr fi numite, fără a
exagera, vremuri cuprinzătoare si, dacă s-au dus pentru totdeauna, să sperăm
cel puţin că, în adunări ca aceasta a noastră, vom continua să păstrăm cu drag
în inimi amintirea acelor oameni mari ce-au pierit şi s-au dus dintre cei vii,
dar a căror slavă omenirea n-o va lăsa lesne să piară."
— Bravo, bravo !
spuse tare domnul Browne.
„Totuşi, urmă
Gabriel, glasul lui îndulcindu-se cu o inflexiune mai molcomă, de adunări ca
aceasta rămîn legate şi gînduri mai triste, care ni se vor întoarce în minte de
fiece dată; amintiri din trecut, din adolescenţă, amintirea schimbărilor, a
feţelor celor absenţi, cărora le simţim lipsa în seara asta. Drumul nostru prin
viaţă e presărat cu multe asemenea amintiri triste; şi de-ar fi să tot cugetăm
la ele mereu, n-am mai găsi curajul să ne urmăm inima cu munca printre cei vii.
Cu toţii avem îndatoriri vii, afecţiuni pentru cei vii, care pe bună dreptate
ne cer sforţări susţinute. De aceea nu vreau să zăbovesc asupra trecutului. Nu
vreau să îngădui niciunei predici întunecate să se strecoare aici, printre noi,
în seara asta. Ne-am adunat laolaltă aici, eliberaţi pentru o clipă de
hărţuială şi de năvala rutinei noastre de fiece zi. Ne-am adunat aici ca
prieteni, în spiritul bunei tovărăşii — prieteni şi colegi oarecum, în
cultivarea adevăratului spirit al camaraderiei
şi oaspeţi ai — ce nume să le dau — da, suntem oaspeţii celor Trei
Graţii ale lumii muzicale din Dublin."
Mesenii
izbucniră în aplauze şi în rîsete la această aluzie. Mătuşa Julia în zadar îşi
întrebă pe rînd vecinii ce spusese Gabriel.
— Spune că noi suntem
cele Trei Graţii, mătuşă Julia, zise Mary Jane.
Mătuşa Julia nu
înţelese, dar ridică ochi zîmbitori către Gabriel, care continuă, pe acelaşi
ton:
„Doamnelor şi domnilor,
Nu voi încerca
să joc astă-seară rolul ce l-a jucat Paris cu alt prilej. N-o să dau glas niciunei
preferinţe. O alegere între ele ar risca să fie nedreaptă; ar fi o sarcină
ingrată, de care nu mă simt în stare. Căci dacă le contemplu, una după alta,
fie pe prima noastră amfitrioană, a cărei inimă bună, a cărei prea bună inimă a
devenit de pomină printre toţi cei ce-o cunosc; fie pe sora ei, ce pare
înzestrată cu harul veşnicei tinereţi şi care, aşa cum ne-a cîntat în seara
asta, ne-a prilejuit tuturor o surpriză şi o revelaţie; sau dacă mă gîndesc la
cea mai tînără dintre gazdele noastre — o citez la urmă, dar cu nemicsorată
convingere — talentată, voioasă, muncitoare cum e, şi totodată cea mai bună
dintre nepoate — mărturisesc, doamnelor şi domnilor, că nu ştiu căreia dintre
ele s-ar cuveni să-i dau mărul de aur."
Gabriel îşi
coborî ochii către mătuşile sale şi văzînd surîsul ce scăîda faţa mătuşii Julia
şi lacrimile care o podideau pe mătuşa Kate, se grăbi să încheie, înălţă
curtenitor paharul cu Porto, pe cînd fiecare dintre oaspeţi îşi juca degetele
pe paharul său, în aşteptare, şi spuse cu glas răsunător:
„Să închinăm
pentru toate trei! Să urăm fiecăreia sănătate, belşug, fericire şi spor; fie
ca, multă vreme de aici înainte, să continue a păstra locul de vază, cucerit
prin merit, ce-l au în profesia lor şi locul de cinste şi afecţiune pe care-l
au în inimile noastre!"
Toţi oaspeţii se
ridicară în picioare, fiecare cu paharul în mînă, şi, îndreptîndu-se către cele
trei doamne, cîntară la unison cu domnul Browne drept dirijor:
Sunt prieteni de
treabă şi veseli,
Sunt prieteni de
treabă şi veseli,
Sunt prieteni de treabă şi veseli —
Ţi-o spune
oricine, voios,
Mătuşa Kate îşi
folosea din plin batista şi chiar şi mătuşa Julia părea mişcată. Freddy Malins
bătea măsura cu furculiţa lui de pudding şi coriştii se întoarseră unul
către altul, ca într-un sfat melodios, cîntînd cu emfază:
De nu, e-un
mincinos,
De nu, e-un
mincinos!
Apoi,
îndreptîndu-se o dată mai mult către amfitrioane, cîntară iarăşi:
Sunt prieteni de
treabă şi veseli,
Sunt prieteni de
treabă şi veseli,
Sunt prieteni de
treabă şi veseli —
Ţi-o spune
oricine, voios.
Aclamaţia ce
urmă fu preluată, dincolo de uşa sufrageriei, de către mulţi dintre ceilalţi
oaspeţi şi repetată iarăşi şi iarăşi, Freddy Malins, cu furculiţa înălţată,
oficiind drept capelmaistru.
Aerul tăios al
dimineţii pătrundea în hol, încît mătuşa Kate spuse:
— Închideţi careva uşa. Doamna Malins are să se
îmbolnăvească de la frigul ăsta.
— Browne e afară, mătuşă Kate, zise Mary Jane.
— Browne e peste tot, zise mătuşa Kate,
coborînd glasul.
Mary Jane rîse
de tonul mătuşă-sii.
— Intr-adevăr, zise cu viclenie, e foarte
zelos.
— S-a instalat aci ca gazul aerian, spuse
mătuşa Kate pe acelaşi ton, tot Crăciunul.
Rîse şi ea acum
bine dispusă şi adăugă iute:
— Da' spune-i să intre, Mary Jane, şi închide
uşa. Doamne fereşte, sper că nu m-o fi auzit.
În clipa aceea
uşa holului se deschise şi domnul Browne păşi înăuntru din prag, rîzînd să se
rupă, nu alta; era îmbrăcat într-un palton lung verde, cu manşete şi guler din
imitaţie de astrahan, şi purta pe cap o căciulă lunguiaţă de blană. Arătă cu
mîna în josul cheiului acoperit de zăpadă, dincotro se auzea pînă în casă un
neîntrerupt fluierat strident.
— Teddy are să scoată toate cupeurile din
Dublin! Gabriel venea dinspre cămăruţa dindărătul oficiului, luptîndu-se să-si
îmbrace paltonul. Privind încolo şi încoace
prin hol, întrebă:
— Gretta n-a coborît încă?
— Acum se-mbracă, Gabriel, zise mătuşa Kate.
— Cine cîntă la pian, sus? întrebă Gabriel.
— Nimeni. Au plecat toţi.
— Ba nu, mătuşă Kate, zise Mary Jane. Bartell
D'Arcy şi cu domnişoara O'Callaghan n-au plecat încă.
— În orice caz, se joacă cineva la pian, zise
Gabriel. Mary Jane aruncă o privire către Gabriel şi către domnul Browne, apoi
spuse, dînd din umeri:
— Încep să
tremur de frig, domnilor, cînd mă uit la dumneavoastră şi vă văd aşa
încotoşmănaţi. N-aş vrea să fiu în locul dumneavoastră şi să am de făcut drumul
spre: casă, la o asemenea oră.
\
— Nimic nu mi-ar
face mai mare plăcere în momentul ăsta, declară domnul Browne voinicos, decît o
plimbare frumoasă la ţară, în pas alergător, sau o plimbare cu trăsura în
galop, da' să aibă-ntre hulube un căluţ care ştie s-alerge.
— Noi aveam acasă un căluţ foarte bun, şi toate
dichisurile, zise cu tristeţe mătuşa Julia.
— În veci neuitatul Johnny, adăugă rîzînd Mary
Jane. Mătuşa Kate şi Gabriel rîseră şi ei.
— Da' de ce era Johnny ăsta aşa de minunat?
întrebă domnul Browne.
— Răposatul şi regretatul
Patrick Morkan, adică bunicul nostru, explică Gabriel, cunoscut îndeobşte, în
ultimii săi ani, sub numele de „bătrînul gentleman", avea o
făbricuţă de clei.
— Ei şi tu, Gabriel, rîse mătuşa Kate; avea o
fabrică de amidon.
— Ei, clei ori amidon, reluă Gabriel, vorba e
că bătrînul gentleman avea un cal cu numele de Johnny. Iar acest Johnny
obişnuia să lucreze în fabrica bătrînului gentleman, umblînd întruna în
cerc, pentru a face să meargă fabrica. Totul era perfect; dar iată că urmează
partea tragică din istoria lui Johnny. Într-o zi, cum era vreme frumoasă,
bătrînul gentleman avu chef să iasă şi el cu trăsura la o paradă
militară în parc, cu lumea bună.
— Dumnezeu să-i odihnească sufletul! spuse mătuşa
Kate cu milă.
— Amin, zise Gabriel... Şi aşa, bătrînul gentleman,
după cum vă spusei, îl înhamă pe Johnny şi-şi puse cel mai bun joben şi cel
mai bun guler tare şi, foarte falnic, mînîndu-l pe Johnny, plecă de la
reşedinţa strămoşilor săi, care era, pare mi-se, undeva pe lîngă Back Lane ...
Toţi rîseră,
chiar şi doamna Malins, de felul cum povestea Gabriel, iar mătuşa Kate zise :
— Ei, şi tu, Gabriel, că doar nu locuia în Back
Lane, numa' fabrica era acolo.
— ...plecă de la reşedinţa strămoşilor săi,
mînîndu-l pe Johnny. Şi totul mergea cum nu'se poate mai frumos — pînă zări
Johnny statuia regelui Billy (5) — şi atunci, fie că s-a înamorat de calul pe
care sade regele Biily, fie că a crezut că-i iarăşi acasă la fabrică, fapt e
c-a început să dea ocol statuii.
Gabriel, în
galoşi, tropăia în jurul holului, pe cînd ceilalţi făceau un haz nebun.
— Tot tropăia mereu în cerc împrejurul statuii,
iar bătrînul gentleman — un bătrîn gentleman plin de demnitate —
era cît se poate de revoltat.
„Înainte, dom'le
! Ce-nseamnă asta, dom'le! Johnny! Johnny! Nemaipomenit! Nu înţeleg ce i s-a
năzărit calului ăstuia!"
Hohotele de rîs
care însoţeau mimarea incidentului fură întrerupte de o bătaie răsunătoare în
uşa holului! Mary Jane alergă să deschidă si-i dete drumul înăuntru lui Freddy
Malins. Freddy Malins, cu pălăria dată pe ceafă şi cu umerii zgribuliţi de
frig, pufăia şi scotea aburi din el după cît se ostenise.
— O singură trăsură am putut găsi, spuse.
— Las' că mai găsim noi una de-a lungul
cheiului, îl asigură Gabriel.
— Da, îşi dădu cu părerea şi mătuşa Kate — mai
bine să n-o mai ţinem pe doamna Malins să aştepte aicea în curent.
Doamna Malins fu
ajutată de către fiul ei şi de către domnul Browne să coboare scările şi, cu
multe manevre, o urcară în cupeu. Freddy Malins se caţără şi el şi-i trebui
timp îndelungat pînă s-o instaleze pe banchetă, domnul Browne ajutîndu-l cu
sfaturi. Cînd în sfîrşit fu confortabil aşezată, Freddy Malins îl pofti pe
domnul Browne în cupeu. Vizitiul îşi înfăşură pătura în jurul genunchilor şi se
aplecă să întrebe adresa. Confuzia spori: Freddy Malins şi domnul Browne
fiecare scoţînd capul pe cîte o fereastră a cupeului, îi dădeau vizitiului
instrucţiuni deosebite. Dificultatea era să stabilească unde trebuie lăsat
domnul Browne pe parcurs; iar mătuşa Kate, mătuşa Julia şi Mary Jane
contribuiau şi ele la dezbateri, din pragul uşii, cu felurite indicaţii şi
contraindicaţii şi cu rîsete din belşug. Cît despre Freddy Malins, îi pierise
graiul de atîta rîs. Ba scotea capul pe fereastră, ba îl băga iar înăuntru —
pălăria lui aflîndu-se în mare primejdie — pentru ca s-o ţină la curent pe
maică-sa cu mersul discuţiei, pînă cînd în cele din urmă domnul Browne strigă,
îndeajuns de tare încît să acopere zarva şi rîsetele celorlalţi, către vizitiul
aiurit:
'— Ştii unde e
Trinity College?
— Da, domnule, răspunse vizitiul.
— Bun, ia-o
glonţ pînă-n poarta de la Trinity College, zise domnul Browne, şi-apoi o să-ţi
spunem încotro s-apuci. Acum înţelegi?
— Da, domnule, răspunse vizitiul.
— Hai, ia-o-n galop pînă la Trinity College.
— Preabine, domnule, zise vizitiul.
Şfichiui calul
şi cupeul o porni tronca-tronca de-a lungul cheiului, depărtîndu-se în corul
rîsetelor şi strigătelor de rămas bun.
Gabriel nu
ieşise cu ceilalţi la uşă. Rămăsese într-o parte întunecată a holului, privind
în sus spre casa scării. O femeie sta în capul primului şir de trepte, în umbră
şi ea. Nu-i vedea faţa, dar îi desluşea clinii fustei, ce alternau în nuanţe de
terra-cotta şi rose-saumon, părînd în umbră negri şi albi. Era soţia
lui. Sprijinită de balustradă, asculta ceva. Gabriel, surprins de liniştea în
care sta cufundată, îşi încorda urechea, ca să audă şi el. Dar nu prea auzea
mare lucru, în afară de zarva rîsetelor şi disputei de pe treptele din faţă, de
cîteva acorduri la pian şi cîteva note cîntate de glasul unui bărbat.
Stătea nemişcat
în întunericul holului, străduindu-se a prinde melodia ce-o cînta acel glas şi privind
în sus, spre soţia lui. Avea graţie şi mister în atitudine, de parcă ar fi
înfăţişat un simbol. Se întrebă ce simbol putea înfăţişa o femeie stînd pe
trepte, în umbră, şi ascultînd o muzică îndepărtată. De-ar fi fost pictor, ar
fi pictat-o în atitudinea asta. Pălăria de fetru albastru i-ar scoate în
evidenţă bronzul părului, proiectat pe fundalul întunecos, iar clinii
întunecaţi ai fustei ar contrasta cu cei de nuanţă deschisă. Muzică
îndepărtată ar numi el tabloul, de-ar fi pictor.
Uşa se de-afară
fu închisă şi mătuşa Kate, mătuşa Julia şi Mary Jane străbătură holul către el,
încă rîzînd.
— Ei, nu e teribil Freddy ăsta? zicea Mary
Jane. Zău că-i teribil.
Gabriel nu spuse
nimic, ci arătă cu degetul spre partea de sus a scării, unde stătea nevastă-sa.
Acum, cînd uşa holului era închisă, glasul şi pianul se desluşeau mai limpede.
Gabriel le făcu semn să tacă. Melodia părea să fie în vechea tonalitate
irlandeză, iar cîntăreţul părea nesigur şi de cuvinte şi de voce. Vocea, cu
inflexiuni de jale din pricina depărtării şi a răguşelii cîntăreţului, abia
lămurea cadenţa melodiei, cu vorbe ce exprimau mîhnire:
O, cum cade ploaia
pe grelele-mi plete,
Roua mă udă
toată,
Pruncului meu îi e frig în culcuş.
— Ah ! exclamă Mary Jane. Cîntă Bartell D'Arcy
— şi toată seara n-a vrut să cînte. A, am să-l rog să ne cînte ceva înainte
de-a pleca.
— Da, da, Mary Jane, roagă-l! o îndemnă mătuşa
Kate.
Mary Jane le-o
luă repede înainte celorlalţi şi alergă spre casa scării, dar pînă să ajungă la
ea, cîntecul încetă şi pianul fu închis brusc.
— O, ce păcat! exclamă ea. Vine jos, Gretta?
Gabriel o auzi
pe nevastă-sa răspunzînd „da" şi o văzu coborînd spre el. La cîţiva paşi
în urmă-i, veneau domnul Bartell D'Arcy şi domnişoara O'Callaghan.
— O, domnule D'Arcy, strigă Mary Jane, ce urît
din partea dumitale să te întrerupi cînd noi eram în culmea încîntării
ascultîndu-te!
— Toată seara m-am ţinut de capul lui, spuse
domnisoara O'Callaghan, şi doamna Conroy de asemenea, şi ne-a spus că e grozav
de răcit şi nu poate cînta.
— Vai, domnule D'Arcy, se vaită mătuşa Kate,
asta a fost curată scorneală!
— Nu se-aude că-s răguşit ca un corb? ! se
răsti domnul D'Arcy.
Intră grăbit în
cămară şi-şi îmbrăcă paltonul. Surprinşi de tonul cu care vorbise, nimeni nu
mai găsea ce să spună. Mătuşa Kate încruntă din sprîncene şi le făcu semn
celorlalţi să abandoneze subiectul. Domnul D'Arcy sta încruntat, înfăşurîndu-şi
cu grijă gîtul.
— E vremea asta — făcu mătuşa Julia, după o
pauză.
— Da, toată lumea e răcită, se grăbi să adauge
mătuşa Kate, toată lumea.
— Am auzit, zise
Mary Jane, că n-a mai fost zăpadă ca asta pe la noi de treizeci de ani; am
citit azi-dimineaţă în ziare că ninge în toată Irlanda.
— Mie-mi place să văd zăpadă, spuse mătuşa
Julia cu tristeţe.
— Şi mie,
interveni domnişoara O'Callaghan. De Crăciun, dacă nu s-a aşternut zăpadă,
totdeauna mi se pare că nu-i Crăciun adevărat.
— Dar bietului domn D'Arcy nu-i place zăpada,
reluă mătuşa Kate zîmbind.
Domnul D'Arcy
veni din cămară, unde sfîrşise a-si înfăşa gîtul şi a-şi încheia toţi nasturii
şi, pe un ton pocăit, le povesti istoria răcelii sale. Fiecare îi dădu cîte un
sfat şi spuse că e tare păcat, şi-l îndemnă să fie cît mai atent cu gîtul lui,
în aerul rece de la ora aceea. Gabriel o urmărea din ochi pe nevastă-sa, care
nu se alăturase conversaţiei. Stătea chiar sub geamul în formă de evantai, uşor
prăfuit, şi flacăra gazului îi lumina bronzul bogat al părului, pe care o
văzuse uscîndu-l în faţa focului, cu cîteva zile înainte. Rămăsese în aceeaşi
atitudine, neatentă la ce se vorbea în juru-i. În cele din urmă se îndreptă
spre ei şi Gabriel îi văzu obrajii îmbujoraţi şi ochii strălucitori. O bruscă
revărsare de bucurie îi inundă inima.
— Domnule D'Arcy, spuse ea, ce nume are
cîntecul pe care l-aţi cîntat adineauri?
— Se cheamă Fata din Aughrim, zise
domnul D'Arcy, dar nu puteam să mi-l amintesc bine. De ce? Îl cunoaşteţi?
— Fata din Aughrim, repetă ea. Nu-mi
aminteam numele.
— E un cîntec foarte drăguţ, spuse Mary Jane. Îmi
pare rău că nu eraţi în voce astă-seară.
— Lasă, Mary Jane, nu-l mai necăji pe domnul
D'Arcy. Nu dau voie să-l necăjească nimeni! se burzului mătuşa Kate.
Văzîndu-i pe
toţi gata de pornire, îşi călăuzi turma pînă la uşă, unde îşi spuseră noapte
bună:
— Ei, noapte bună, mătuşă Kate, şi-ţi mulţumim
pentru seara asta plăcută.
— Noapte bună, Gabriel. Noapte bună, Gretta !
— Noapte bună, mătuşă Kate, şi-ţi mulţumesc
foarte mult. Noapte bună, mătuşă Julia.
— A, noapte bună, Gretta. Nu te vedeam...
— Noapte bună, domnule D'Arcy. Noapte bună, domnişoară O'Callaghan.
— Noapte bună, domnişoară Morkan.
— Noapte bună, încă o dată.
— Noapte bună la toţi. Mergeţi sănătoşi.
— Noapte bună. Noapte bună.
Zorii erau
mohorîţi. O lumină tulbure, galbenă, apăsa casele şi rîul, iar cerul parcă se
lăsa tot mai jos. Călcai prin lapoviţă, şi doar pe acoperişuri, pe parapetele
cheiului şi pe balustrade se aşezaseră petice şi fîsii de zăpadă. Lămpile încă
mai ardeau, cu lumină roşiatică, în atmosfera întunecoasă, iar dincolo de rîu,
palatul celor Patru Curţi se profila ameninţător pe cerul împovărat.
Gretta păşea în
faţă, cu domnul Bartell D'Arcy alături, purtînd la subţioară pachetul cafeniu
în care-şi înfăsurase pantofii şi susţinîndu-şi cu amîndouă mîinile poalele
fustei, ca s-o ferească de noroi. Atitudinea ei pierduse graţia de adineauri,
dar ochii lui Gabriel tot mai străluceau de fericire, îşi simţise sîngele
zvîcnindu-i în vine, iar gîndurile i se avîntau neînfrînate, mîndre, bucuroase,
duioase şi cutezătoare.
Păşea în faţa
lui atît de uşoară şi de dreaptă, încît îl cuprinse un dor să alerge după ea
fără zgomot, s-o prindă de umeri şi să-i spună la ureche ceva nerod şi
afectuos. Îi părea atît de firavă, încît jinduia s-o apere de ceva şi apoi să
rămînă singur cu ea. Clipe ale vieţii lor laolaltă, neştiute de nimeni, i se
aprindeau brusc în amintire ca nişte stele. Un plic liliachiu lîngă ceaşca lui,
la micul dejun, şi el mîngîindu-l cu mîna. Păsările ciripeau în frunzişul
iederii şi plasa însorită a perdelei îşi arunca umbra tremurîndă pe podea; iar
el nu putea să mănînce, de fericire... Amîndoi în mijlocul aglomeraţiei, pe
peron, iar el strecurîndu-i în palma caldă a mănuşii un bilet de tren... Iată-l
cu ea alături, în frig, uitîndu-se printr-o fereastră zăbrelită, la un bărbat
care sufla sticle lîngă un cuptor ce vuia. Era tare frig. Faţa ei, mirosind în
aerul rece ca un fruct aromat, era aproape de tot de a lui, şi deodată el îi
strigă bărbatului de lîngă cuptor: „E fierbinte focul, domnule?" Dar omul
nu-l auzea în zgomotul cuptorului. Noroc! I-ar fi putut răspunde cu o
grosolănie.
Un val de şi mai
dulce bucurie i se revărsă din inimă şi-i curse în şuvoi fierbinte prin artere.
Ca focul duios al stelelor, momente ale vieţii lor laolaltă, de care nimeni nu
ştia şi n-avea să ştie vreodată, îi năvăleau în amintire, luminînd-o. Tînjea
să-i trezească şi ei amintirea acelor clipe, s-o facă să uite anii monotoni
ce-i trăiseră împreună şi să-i amintească doar clipele de extaz. Căci anii,
simţea el, nu atinseseră nici sufletul lui, nici pe-al ei. Copiii, scrierile
lui, grijile ei de gospodină nu stinseseră tot focul duios al sufletelor. Într-o
scrisoare pe care i-o scria pe atunci, îi spusese: „Oare de ce-mi par cuvinte
ca acestea atît de serbede şi reci? Fiindcă nu-i nici unul îndeajuns de dulce
pentru a fi numele tău?"
Ca o muzică
îndepărtată, aceste cuvinte, pe care le scrisese cu ani în urmă, veneau către
el din trecut, îi era dor să fie singur cu ea. Cînd ceilalţi aveau să plece,
cînd amîndoi vor fi în camera de hotel, atunci aveau să fie singuri, împreună.
O va chema blînd: „Gretta!"
Poate că n-are
să-l audă îndată; fiindcă tocmai atunci se va dezbrăca. Apoi avea să simtă ceva
în glasul lui. Se va întoarce si-l va privi...
La colţul
străzii Winetavern întîlniră o trăsură închisă. Îi părea bine că huruitul
roţilor îl cruţa de conversaţie. Ea privea pe fereastră şi părea obosită.
Ceilalţi schimbau puţine vorbe, arătînd spre cîte o clădire sau spre cîte-o
stradă. Calul galopa înainte, trudit, sub cerul posomorît al dimineţii, tîrînd
după sine lada veche ce-i tot troncănea în spate; iar Gabriel se afla din nou
într-un cupeu alături de ea, galopînd spre vaporul ce-i aştepta, galopînd spre
luna lor de miere.
Pe cînd cupeul
trecea peste Podul O'Connell, domnişoara O'Callaghan zise:
— Se spune că ori de cîte ori treci Podul
O'Connell, vezi un cal alb.
— Eu văd de data asta un om alb, spuse Gabriel.
— Unde? întrebă domnul Bartell D'Arcy.
Gabriel arătă
către statuia acoperită în parte cu zăpadă. Apoi făcu prieteneşte semn din cap
şi-şi flutură mîna într-acolo.
— Noapte bună, Dan ! spuse vesel.
Cînd cupeul
trase în faţa hotelului, Gabriel sări afară si, fără să ţină seama de
protestele domnului D'Arcy, plăti vizitiului. Îi dădu omului un şiling în plus,
peste costul drumului. Omul salută şi zise:
— Un an nou cu spor, domnule!
— Şi dumitale la fel! răspunse cordial
Gabriel.
Ea se sprijini o
clipă de braţul lui cînd coborî din cupeu şi cît stătu pe bordura trotuarului,
ca să spună celorlalţi noapte bună. Se sprijinea uşor de braţul lui, la fel de
uşor ca şi acum cîteva ore, cînd dansaseră. Se simţise mîndru şi fericit în
acele clipe, fericit că era a lui, mîndru de graţia, de atitudinea ei de soţie.
Dar acum, după ce se reaprinseseră atîtea amintiri, îl străbătu o acută
senzaţie de voluptate, la întîia atingere a trupului ei melodios şi straniu şi
parfumat. Pe cînd ea tăcea, îi strînse tainic braţul, aproape de tot de trupul
lui, şi cînd fură la uşa hotelului, simţi că evadaseră din viaţa şi de la
îndatoririle lor, că fugiseră din căminul şi de lîngă prietenii lor, că se
avîntaseră împreună, cu inimi neînfrînate şi arzătoare, către o aventură nouă.
În hol, un
bătrîn moţăia într-un fotoliu mare, învelit cu o husă. Aprinse în birou o
lumînare şi le-o luă înainte spre scară. Îl urmară în tăcere; preşul cel gros,
aşternut pe trepte, le înăbuşea paşii. Ea suia treptele în urma portarului, cu
capul plecat în suiş, cu umerii plăpînzi rotunjiţi ca de-o povară, cu fusta
strîns încinsă pe trup în preajma taliei. Ar fi fost în stare să-i înlănţuie
năvalnic şoldurile şi s-o oprească în loc, braţele îi tremurau de dorinţa de-a
o cuprinde; numai înfigîndu-şi unghiile în palmele strînse izbutea să-şi ţină
în frîu pornirea sălbatică a trupului. Portarul se opri puţin pe scară, ca să
înţepenească în sfeşnic lumînarea pe care se prelingeau dîre de ceară. Se
opriră şi ei, pe trepte, îndărătul lui. In tăcere, Gabriel auzea căderea
picăturilor de ceară pe tăviţa sfeşnicului şi-şi auzea bătăile inimii
zvîcnindu-i în coaste.
Portarul îi
conduse de-a lungul unui coridor şi deschise o uşă. Apoi aşeză lumînarea
pîlpîindă pe o masă de toaletă şi întrebă la ce oră doreau să fie treziţi
dimineaţa.
— Opt, spuse Gabriel.
Portarul arătă spre
butonul luminii electrice, începînd să mormăie o scuză, dar Gabriel îi tăie
vorba.
— Nu ne trebuie nicio lumină. Ne-ajunge lumina
care vine din stradă. Şi eu zic, adăugă, arătînd spre lumînare, că ai putea să
scoţi de aici acest frumos obiect — hai, fii drăguţ.
Portarul îşi luă
iar în primire lumînarea, dar cu încetineală, surprins de originalitatea ideii.
Apoi bombăni „noapte bună" şi ieşi din cameră. Gabriel încuie uşa cu
zăvorul.
O lumină
fantomatică, venind de la felinarul din stradă, se aşternea ca o suliţă lungă,
de la una dintre ferestre şi pînă la uşă. Gabriel îşi aruncă paltonul şi
pălăria pe o sofa şi traversă camera spre fereastră. Privi jos în stradă, ca să
îngăduie emoţiei a se mai potoli. Apoi se întoarse şi se sprijini de un scrin, cu
spatele la lumină.
Ea îşi scosese
pălăria şi haina şi stătea în faţa unei oglinzi mari, descheindu-şi copcile din
talie. Cîteva clipe, Gabriel o privi în tăcere, apoi spuse:
— Gretta!
Încet, ea
întoarse spatele oglinzii şi veni de-a lungul razei de lumină spre el. Faţa îi
arăta atît de gravă şi de obosită încît buzele lui nu cutezau să rostească
vorbele ce-i stăruiau în gînd. Nu, nu era încă momentul.
— Arăţi obosită, spuse el.
— Sunt niţel obosită, răspunse.
— Te simţi cumva rău, sau slăbită cumva?
— Nu, doar obosită, atîta tot.
Ea înainta către
fereastră şi se opri, privind afară. Gabriel aşteptă iar, apoi de teamă că-l va
copleşi sfiala, spuse brusc:
— Auzi, Gretta?
— Ce anume?
— Îl ştii pe bietul Malins? zise repede.
— Da. Ce-i cu el?
— Ei, bietu'
băiat, se-arată totuşi un om de treabă pîn'la urmă, continuă Gabriel cu o voce
falsă. Mi-a dat înapoi sovereignul (6) pe care i l-am împrumutat — nici
nu m-aşteptam — zău. Păcat că nu se lasă de prietenia cu Browne ăla, fiindcă în
fond nu-i băiat rău.
Tremura de
iritat ce era. De ce oare părea atît de preocupată? Nu ştia cum ar putea să
înceapă. Oare şi pe ea o necăjea ceva? De s-ar întoarce spre dînsul, sau de-ar
veni la el din propriul ei imbold! S-o ia aşa cum era, ar fi fost o
brutalitate. Nu, voia să-i vadă mai întîi în ochi cît de puţină ardoare. Tînjea
să domine ciudata ei dispoziţie.
— Cînd i-ai împrumutat lira? întrebă ea, după o
tăcere.
Gabriel se
stăpîni să nu izbucnească într-un limbaj brutal despre prostănacul de Malins şi
lira lui. Tînjea să-şi strige sufletul către ea, să-i zdrobească trupul
strîngînd-o, s-o domine. Spuse însă:
— A, de Crăciun, atunci cînd a deschis dugheana
cu ilustrate de sărbători, în Henry Street, nu ştii?
Era atît de
înfrigurat de mînie şi de dorinţă, încît n-o auzi venind dinspre fereastră.
Stătu în faţa lui o clipă, privindu-l ciudat. Apoi se înălţă brusc în vîrfuri
si, odihnindu-şi uşor mîinile pe umerii lui, îl sărută.
— Eşti un om foarte generos, Gabriel, spuse.
Sărutarea neaşteptată şi vorbele ciudate îl făcură să tremure de încîntare; îi
puse mîinile pe păr şi prinse a i-l netezi încet, abia atingîndu-l cu degetele.
Era frumos şi strălucitor de cînd îl spălase. Parcă i se revărsa inima de
fericire - întocmai cum dorise, venise
către dînsul din propriu-i imbold. Poate că gîndurile îi curseseră la fel cu
ale lui. Poate că simţise dorinţa lui năvalnică şi o cuprinsese apoi şi pe ea
pornirea de a i se supune. Acum, după ce o dobândise atît de lesne, se mira de
sfiala de mai înainte.
Sta şi-i ţinea
capul între mîini. Apoi, strecurîndu-i iute un braţ în jurul trupului şi trăgînd-o
spre el, o întrebă blînd:
— Gretta, draga mea, la ce te gîndesti?
Ea nu răspunse,
nici nu se lăsă cu totul în voia braţului său. Gabriel repetă duios :
— Spune-mi, Gretta. Mi se pare că ştiu. Oare
ştiu? Ea nu răspunse îndată. Apoi zise, podidind-o lacrimile:
— O, mă gîndesc la cîntecul acela, Fata din
Aughrim. Se desprinse brusc din
braţul lui, alergă către pat şi, înlănţuind cu braţele gratiile căpătîiului,
îşi ascunse faţa. Gabriel stătu o clipă înmărmurit, apoi o urmă. Trecînd pe
lîngă oglinda mare, se zări pe sine, de sus pînă jos, plastronul lat al cămăşii
peste pieptul bombat, faţa a cărei expresie totdeauna îl nedumerea cînd o vedea
într-o oglindă şi lentilele sclipitoare ale ochelarilor cu ramă aurie. Se opri
la cîţiva paşi de ea şi întrebă:
— Şi ce-i cu cîntecul acela? De ce te face să
plîngi? Ea îşi ridică de pe braţe capul şi-şi uscă ochii cu dosul palmei, ca un
copil. În glasul lui se strecură o notă mai blîndă decît dorise.
— De ce, Gretta? o întrebă.
— Mă gîndesc la cineva de demult care cînta
cîntecul ăsta.
— Şi cine era acel cineva de demult? întrebă
Gabriel zîmbind.
— Cineva pe care l-am cunoscut la Galway, cînd
stăteam la bunica, zise ea.
Zîmbetul pieri
de pe faţa lui Gabriel. O supărare mohorîtă începea să se adune iar în
ascunzişurile gîndului său şi văpăile înăbuşite ale dorinţei prinseră a-i arde
cu mînie în vine.
— Cineva de care erai îndrăgostită? întrebă
ironic.
— Un băiat pe care l-am cunoscut acolo, îl
chema Michael Furey. Cînta cîntecul acela, Fata din Aughrim. Era un
băiat tare plăpînd.
Gabriel tăcea.
Nu voia s-o lase să creadă că-l interesa acel băiat plăpînd.
— Îl văd atît de limpede, zise ea, după o
clipă. Ce ochi avea! Ochi mari şi întunecaţi — şi ce expresie!
— O, vasăzică erai îndrăgostită de el? întrebă
Gabriel.
— Ieşeam împreună la plimbare, cînd eram la
Galway.
Lui Gabriel îi
zbură prin minte un gînd:
— Poate că de asta voiai să mergi la Galway cu
fata aceea, cu domnişoara Ivors? spuse cu răceală.
Ea îl privi şi
întrebă mirată:
— Pentru ce?
Ochii ei îl
stînjeneau. Ridică din umeri şi spuse:
— Ce ştiu eu? Poate ca să-l vezi.
În tăcere îşi
mută privirea de pe faţa lui, de-a lungul razei de lumină, spre fereastră.
— A murit, zise în cele din urmă. A murit cînd
avea doar şaptesprezece ani. Nu e îngrozitor să mori atît de tînăr?
— Şi cu ce se ocupa? întrebă Gabriel, tot pe un
ton ironic.
— Era la uzina de gaz.
Gabriel se simţi
umilit de căderea în gol a ironiei sale şi de evocarea acestui mort, un băiat
de la uzina de gaz. În vreme ce fusese plin de amintiri ale vieţii lor tainice
laolaltă, plin de duioşie, fericire şi dorinţă, ea îl asemuise în gînd cu un
altul. O penibilă viziune a propriei sale persoane îl copleşi. Se vedea ca un
tip ridicol, făcînd mici servicii menajere mătuşilor sale, un sentimental bine
intenţionat şi nervos, ţinînd discursuri solemne unor oameni de rînd şi
idealizîndu-şi propriile pofte grosolane — neghiobul vrednic de milă pe care-l
zărise în oglindă. Instinctiv întoarse şi mai mult spatele luminii, ca ea să nu
vadă cumva ruşinea ce-i ardea fruntea.
Se strădui să
păstreze tonul de interogare rece — dar cînd vorbi, glasul îi sună umil şi fără
culoare.
— Bănuiesc că-l iubeai pe acest Michael Furey,
Gretta.
— Eram cei mai
buni prieteni, pe-atunci, zise ea. Glasul îi era învăluit şi trist. Gabriel,
simţind acum cît de zadarnic ar fi fost să încerce s-o ducă încotro dorise, îi
mîngîie o mînă şi întrebă, trist şi el:
— Şi de ce a murit atît de tînăr, Gretta?
Tuberculoză, cumva?
— Cred c-a murit de dragul meu, zise ea.
O vagă groază îl
cuprinse pe Gabriel la auzul acestui răspuns, de parcă în ceasul cînd sperase a
triumfa, o fiinţă impalpabilă şi răzbunătoare venea împotrivă-i, strîngea forţe
împotrivă-i din lumea ei de umbre. Dar cu un efort al minţii se lepădă de
groaza aceasta şi continuă să mîngîie mîna Grettei. Nu o mai întrebă nimic,
căci simţea că-i va spune singură. Mîna îi era caldă şi umedă; nu răspundea
atingerii lui, dar el continua s-o mîngîie, cum mîngîiase atunci, în acea
dimineaţă de primăvară, întîia ei scrisoare.
— Era iarnă, spuse Gretta, cam pe la începutul
iernii, cînd mă pregăteam să plec de la bunica şi să vin la şcoală aici, la
maici. Iar el era bolnav în zilele acelea, în casa unde locuia la Galway, şi nu-i
dădeau voie să iasă, şi au scris alor săi, la Oughterard. Că era pe ducă, sau
aşa ceva. N-am ştiut niciodată exact.
Tăcu o clipă şi
oftă.
— Bietul băiat!
zise. Ţinea mult la mine — şi era atît de blînd... Ieşeam împreună la plimbare,
ştii, Gabriel, cum e obiceiul la ţară. Avusese de gînd să înveţe canto, dar nu
a putut, din pricina sănătăţii. Avea o voce foarte frumoasă, bietul Michael
Furey.
— Da; si-apoi? o îndemnă Gabriel.
— Şi-apoi, cînd a venit timpul ca eu să plec
din Galway şi să mă duc la maici, lui îi era mult mai rău şi nu m-au lăsat să-l
văd, încît i-am scris o scrisoare, în care-i spuneam că plec la Dublin şi c-o
să mă-ntorc la vară şi sper c-atunci o să-i fie mai bine.
Tăcu o clipă
pentru a-şi stăpîni vocea, apoi continuă :
— Şi în seara din ajunul plecării mele, eram în
casa bunicii, la Nun's Island, şi-mi făceam bagajul, şi-am auzit cum zvîrlea
cineva cu pietriş în fereastră. Geamurile erau atît de ude că nu se vedea
nimic, şi-atunci am coborît în fugă scara, aşa cum eram, şi m-am strecurat prin
uşa din dos şi, acolo, la capătul grădinii, sta bietul băiat şi tremura.
— Şi nu i-ai spus să se ducă acasă? întrebă
Gabriel.
— L-am implorat să se ducă numaidecît acasă şi i-am
spus c-o să i se tragă moartea din statul ăsta în ploaie. Dar el mi-a răspuns
că nu vrea să trăiască. Parcă-i văd ochii, parcă-i văd! Stătea la capătul
zidului, unde era un copac.
— Şi s-a dus acasă? stărui Gabriel.
— Da — s-a dus.
Şi eu eram doar de o săptămînă la maici, cînd a murit şi l-au îngropat la
Oughterard, de unde erau ai lui. Ah, ziua cînd am auzit asta — că murise!
Se opri,
înăbuşindu-se de plîns si, copleşită de emoţie, se aruncă pe pat, cu faţa
îngropată în plapumă şi trupul cutremurat de sughiţuri. Gabriel îi mai ţinu o
clipă mîna, nehotărît, şi apoi, sfiindu-se să-i tulbure mîhnirea, îi dete drumul
uşor şi se duse încet la fereastră. Curînd, ea adormi.
Gabriel, proptit
într-un cot, îi privi cîteva clipe, fără resentimente, părul răvăşit şi gura
întredeschisă, ascultîndu-i răsuflările adînci. Aşadar, existase acest roman în
viata Grettei: un om murise de dragul ei. Acum se putea gîndi, aproape fără
mîhnire, ce neînsemnat rol jucase el, soţul, în viaţa ei. O privea dormind, de
parcă nicicînd ei doi n-ar fi trăit laolaltă ca soţ şi soţie. Ochii lui curioşi
zăboviră îndelung asupra obrazului ei, şi asupra părului — şi închipuindu-şi-o
cum trebuie să fi fost pe atunci, în acel timp cînd înflorea frumuseţea ei de
fată, o ciudată şi prietenoasă milă îi pătrundea în suflet. Nu-i plăcea să-şi
spună, nici măcar sieşi, că faţa ei nu mai era frumoasă, ştia însă că nu mai
era faţa pentru care Michael Furey înfruntase moartea.
Poate că nu-i
spusese povestea întreagă. Ochii i se mutară spre scaunul pe care-şi aruncase
ea parte din îmbrăcăminte. O panglică de jupon spînzura spre podea; o botină
sta dreaptă, cu carîmbul căzut moale înapoi, iar perechea zăcea alături pe o rînă.
Dezlănţuirea de emoţii de acum un ceas îl miră. Din ce se trăgea? De la ospăţul
mătuşilor, de la nerodul lui de discurs, din băutură şi dans, din zbenguiala
din hol, la plecare, din voioşia plimbării de-a lungul cheiului în zăpadă.
Biata mătuşă Julia! Şi ea va fi în curînd o umbră, alături de umbra lui Patrick
Morkan cu calul său. Surprinsese o clipă pe faţa ei privirea aceea rătăcită, în
timp ce cînta Cîntecul miresei. În curînd, poate, avea să sadă în
acelaşi salon, îmbrăcat în negru, cu jobenul solemn pe genunchi. Storurile vor
fi trase şi mătuşa Kate avea să sadă alături de el, plîngînd şi suflîndu-şi
nasul şi povestindu-i cum murise Julia. El avea să caute în gînd nişte cuvinte
care ar putea s-o mîngîie, şi n-avea să găsească decît cuvinte neputincioase şi
inutile. Da, da; asta se va întîmpla foarte curînd.
Aerul rece din
odaie îi înfiora umerii. Se întinse cu băgare de seamă sub aşternut şi se culcă
alături de nevastă-sa. Unul cîte unul, cu toţii deveneau umbre. Mai bine era să
treci cu îndrăzneală în acea lume de dincolo, în plină strălucire a vreunei
pasiuni, decît să te ofileşti şi să piei jalnic de bătrîneţe. Se gîndi cum
femeia care dormea lîngă el încuiase în inimă, vreme de atîţia ani, imaginea
ochilor celui ce-o iubea, cînd îi spusese că nu doreşte să trăiască.
Lacrimi
generoase umplură ochii lui Gabriel. Niciodată nu mai avusese un asemenea
sentiment faţă de vreo femeie, dar ştia că a simţi aşa înseamnă probabil a
iubi. Lacrimile i se adunau tot mai grele în ochi şi în semiîntuneric i se păru
că mijeşte umbra unui tînăr care sta sub un copac ce picura. Alte umbre erau
prin preajmă. Sufletul lui se apropiase de ţinutul unde sălăşluiesc vastele
legiuni ale morţilor. Era conştient — fără s-o poată înţelege — de existenţa
lor, îndărătnică şi pîlpîitoare. Propria lui identitate se topea într-o lume
cenuşie, impalpabilă; lumea solidă, în care cîndva aceşti morţi crescuseră şi
trăiseră, se dizolva şi pierea.
Atingeri uşoare
de stropi pe geam îl făcură să se întoarcă spre fereastră. Începuse iarăşi să
ningă. Privea somnoros cum cădeau fulgii de zăpadă: argint pe negru — lunecînd
pieziş pe dinaintea razei felinarului. Sosise vremea să pornească în călătoria
lui spre apus. Da, ziarele aveau dreptate: ningea prin toată Irlanda. Ningea
peste fiece parte a posomorîtei cîmpii de mijloc, peste dealurile golaşe,
ningea domol peste mlaştina Allen şi mai departe spre vest, domol ningea peste
întunecatele valuri rebele ale Shannon-ului. Ningea şi peste tot cuprinsul
cimitirului singuratic de pe deal, unde fusese îngropat Michael Furey.
Ninsoarea se aşternuse în strat gros pe crucile şi lespezile strîmbe, pe
gratiile cu săgeţi ale porţii mărunte, pe scaieţii uscaţi. Sufletul lui se
topea încet, pe cînd asculta ninsoarea lăsîndu-se uşor peste Univers — uşor
lăsîndu-se, ca o pogorîre a sfîrşitului cel de pe urmă, peste toţi cei vii şi
cei morţi.
(0)
Christy Minstrels - Trupă de
cîntăreţi care interpretau cîntece ale negrilor: pentru a spori pitorescul, îşi
spoiau feţele în negru
(1)
Tabinet
- Ţesătură din mătase, cu ape
(2)
West
Briton - Denumire peiorativă folosită de militanţii pentru autonomia Irlandei
la adresa adepţilor integrării Irlandei în Marea Britanic
(3)
Beannacht libh - Blessings to you
(4)
Blancmange - Cremă gelatinoasă, albă, din smîntînă şi
lapte de migdale
(5)
Billy
- Numele familiar dat de Gabriel regelui Wilhelm de Orania cuceritorul
protestant al Irlandei catolice şi rebele, în anul l690.
(6)
Sovereign
- Monedă engleză de aur valortnd o liră
sterlină.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu