Mult zgomot pentru nimic
Trăiau
odată într-un palat din Messina două nobile tinere, Hero şi Beatrice. Hero era
fiica şi Beatrice nepoata lui Leonato, guvernatorul Messinei.
Beatrice
avea o fire mai vioaie, şi cu sprinţarele ei vobe de duh îi plăcea să o înveselească
pe verişoara Hero, mai potolită decât ea. Orice s-ar fi întâmplat, puteai fi
încredinţat că Beatrice cea cu inima uşoară va găsi un prilej de a petrece.
În
vremea când începe povestirea noastră, câţiva tineri cu ranguri înalte în
oaste, trecând prin Messina, după un război care tocmai se sfârşise şi în care
se distinseseră prin marea lor vitejie, se duseră să-l viziteze pe Leonato.
Printre aceştia se afla şi don Pedro, prinţul Aragonului, împreună cu prietenul
său Claudio, un nobil din Florenţa; o dată cu ei venise şi hâtrul şi
nebunaticul Benedick, un nobil din Padua.
Aceşti
străini mai fuseseră prin Messina, şi ospitalierul guvernator îi înfăţişă fiicei
şi nepoatei sale drept prieteni şi cunoştinţe vechi.
Din
clipa în care intră în încăpere, Benedick începu să vorbească însufleţit cu Leonato
şi cu prinţul. Beatrice, căreia nu-i plăcea să rămână deoparte când sporovăiau
alţii, îi tăie vorba lui Benedick, spunându-i:
- Mă întreb de
ce-ţi mai baţi gura, seniore Benedick, tot nu te ia nimeni în seamă.
Benedick
era şi el la fel de zurbagiu ca şi Beatrice, totuşi nu-i prea merseră la inimă
aceste vorbe slobode. El socotea că o limbă atât de ascuţită la o nobilă doamnă
nu dovedeşte o creştere aleasă şi îşi aminti că atunci când fusese ultima dată
la Messina, Beatrice îl alegea îndeobşte pe el drept ţintă a zeflemelelor sale.
Se ştie că celor care se pricep să-i ia peste picior pe alţii nu le plac deloc
păcălelile făcute pe socoteala lor; aşa se întâmplă şi cu Benedick şi Beatrice.
Aceste două minţi ascuţite nu se întâlniseră niciodată fără să se împungă şi
totdeauna se despărţeau supăraţi şi porniţi unul împotriva celuilalt. De aceea,
când Beatrice îi tăie vorba, zicându-i că nimeni nu-şi pleacă urechea la spusele
lui, Benedick, prcfăcându-se că nici nu băgase de seamă până atunci că era şi
ea de faţă, glăsui:
- Cum, scumpa
mea doamnă Zeflemea, tot mai trăieşti?
Şi
astfel războiul se dezlănţui iarăşi între ei. Urmă o ceartă necruţătoare, în
care Beatrice - cu toate că ştia că gentilomul îşi dovedise atât de temeinic
vitejia în războiul de curând încheiat - spuse că ea se leagă să-i mănânce pe
toţi vrăjmaşii ucişi de potrivnicul său; şi, văzând ca prinţul se desfată
auzindu-l vorbind pe Benedick, îl porecli „măscăriciul prinţului”. Această
ocară pătrunse în mintea lui Benedick mai adânc decât tot ce-i spusese până
atunci Beatrice. Nu-l atingeau vorbele prin care ea dăduse de înţeles că ar fi
un fricos - zicând că-i va mânca pe toţi vrăjmaşii ucişi de el - căci ştia bine
că este un bărbat curajos; însă de nimic nu se tem mai mult minţile de soi
decât de învinuirea că ar fi nişte măscărici, fiindcă învinuirea se apropie
uneori cam prea mult de adevăr. De aceea, Benedick se simţi cuprins de ură
adevărată pentru Beatrice, când ea îl porecli „măscăriciul prinţului”.
Sfioasa
Hero rămase tăcută în faţa nobililor oaspeţi, în vreme ce Claudio cerceta cu
băgare de seamă chipul ei devenit şi mai frumos cu vremea, şi nu se mai sătura
privind-o cât e de gingaşă - căci era o tânără
vrednică de admiraţie. Prinţul simţi o desfătare nespusă ascultând vorbele
şugubeţe ce le schimbară Benedick şi Beatrice şi-i spuse în şoaptă lui Leonato:
- Iată o tânără
înzestrată cu mult duh. Ar fi o soţie minunată pentru Benedick.
Auzind
această părere, Leonato răspunse:
- Vai, înălţimea
ta, după o singură săptămână de vieţuire laolaltă şi-ar ieşi amândoi din minţi
de atâta pălăvrăgeală.
Dar,
deşi Leonato socotea că ar alcătui o pereche care nu s-ar potrivi defel,
prinţul nu se dădu bătut şi nu părăsi gândul de a-i uni pe aceşti doi limbuţi.
Când
prinţul se întoarse cu Claudio de la palat, află că nunta pe care o pusese la
cale între Benedick şi Beatrice nu era singura care urma să aibă loc în
societatea aceea aleasă. Claudio vorbi despre Hero cu asemenea înflăcărare,
încât îl lăsă pe prinţ să ghicească tot ce se petrecea în inima lui.
Simţămintele lui fură pe placul prinţului şi el îi spuse lui Claudio:
- Ţii mult la
Hero?
La
care întrebare tânărul răspunse:
- Înălţimea ta,
când am trecut ultima dată prin Messina, am privit-o cu ochii unui oştean care
a plăcut o fată, dar care nu are răgaz să iubească; acum însă, în acest
fericit timp de pace, gândurile de război m-au părăsit; în locul lor dau buzna
gânduri duioase şi galeşe, toate şoptindu-mi la ureche cât de frumoasă este
feciorelnica Hero şi cât de mult mi-a plăcut înainte de a fi plecat la război.
Mărturisirea
lui Claudio îl răscoli până într-atât pe prinţ încât, fără a pierde o clipă, el
îi ceru lui Leonato să-l accepte pe Claudio de ginere. Leonato se învoi, şi
prinţului nu-i fu deloc greu s-o înduplece pe blânda Hero să asculte vorbele
dulci ale nobilului Claudio, care era un gentilom cu nepreţuite însuşiri şi
avusese parte de o creştere aleasă. Iar
Claudio, cu sprijinul bunului său prinţ, îl rugă pe Leonato să statornicească o
zi apropiată pentru încheierea cununiei sale cu Hero.
Nu-l
despărţea decât un timp foarte scurt până la ziua cununiei cu frumoasa doamnă a
gândurilor sale; totuşi, ca toţi tinerii când aşteaptă împlinirea vreunui lucru
pe care-l doresc foarte mult, Claudio se plânse că timpul i se pare a nu mai
lua sfârşit. Atunci, ca să-l facă pe Claudio să-i treacă vremea cât mai repede,
prinţul îl îndemnă să le joace un renghi lui Benedick şi Beatricei, făcându-i
să se îndrăgostească unul de celălalt. Claudio primi cu dragă inima să-i dea o
mână de ajutor prinţului, iar Leonato le făgădui şi el sprijinul; până şi Hero
spuse că va împlini orice însărcinare, cât de neînsemnată, pentru ca verişoara
ei să capete un soţ bun.
Vicleşugul
pe care-l născocise prinţul era ca gentilomii să-l facă pe Benedick să creadă
că l-a îndrăgit Beatrice, iar Hero s-o amăgească pe Beatrice, încredinţând-o
că Benedick nu mai poate de dragul ei.
Prinţul,
Leonato şi Claudio deschiseră focul cei dintâi. Pândind un prilej când Benedick
şedea retras într-un umbrar şi citea, prinţul şi ceilalţi uneltitori se opriră
printre copacii dindărătul umbrarului, atât de aproape de Benedick, încât
acesta fără să vrea auzi tot ce-şi spuneau. Şi, după ce vorbiră verzi şi
uscate, prinţul spuse aşa, ca într-o doară:
- Vino aici,
Leonato. Ce-mi spuneai mai alaltăieri, că nepoatei domniei-tale, Beatrice, i-a
căzut drag senior Benedick? Nu mi-a trecut nicicând prin minte că fata asta ar
putea îndrăgi vreun bărbat
- Nu, nici mie,
înălţimea ta - răspunse Leonato. Este un lucru cu totul de neînţeles să-şi piardă
astfel minţile după Benedick, pe care, prin toate purtările ei, părea că nu-l
poate suferi.
Claudio
întări toate aceste spuse, arătând cum Hero i-a împărtăşit că Beatrice îl
iubeşte cu atâta patimă pe Benedick, încât neîndoielnic va muri de mâhnire dacă
el nu va putea fi îndemnat s-o iubească. Leonato şi Claudio părură a socoti
acest lucru cu neputinţă, de vreme ce acest gentilom îşi râsese totdeauna fără
milă de toate doamnele frumoase, şi mai cu seamă de Beatrice.
Prinţul,
prcfăcându-se la auzul acestor cuvinte plin de compătimire pentru Beatrice,
spuse:
- Ar fi bine să
afle de aceasta şi Benedick.
- La ce bun?
spuse Claudio. Benedick n-ar face decât haz pe socoteala ei şi ar chinui o şi
mai rău pe biata fată.
- Dacă ar face
una ca asta - glăsui prinţul - ar merita să fie spânzurat, căci Beatrice e o
fiinţă fermecătoare şi nespus de înţeleaptă în toate, afară de dragostea ce-i
poartă lui Benedick.
Apoi
prinţul le făcu semn însoţitorilor săi să se depărteze, lăsându-l pe Benedick
să cugete la cele auzite.
Benedick
ascultase cu multă plăcere acest schimb de vorbe şi îşi spuse, auzind că
Beatrice îl iubea: “Este oare cu putinţă? Dintr-acolo, care va să zică, bate
vântul?” Iar după ce plecară toţi, chibzui în acest chip: „Nu, nu poate fi vorba
de o festă. Prea erau serioşi când vorbeau... Au aflat adevărul din gura Iui
Hero şi par înduioşaţi de soarta Beatricei. Mă iubeşte? Păi atunci dragostea
ei trebuie să fie răsplătită! Nu m-am gândit niciodată să mă însor. Dar când
am spus că voi muri holtei, nu mi-a trecut prin cap nicio clipă că voi trăi şi
ziua asta. Ei spun că această tânără este virtuoasă şi inimoasă. Şi-i chiar
aşa. Şi că e înţeleaptă în toate, afară de dragostea ce-mi poartă. Bine, dar
acesta nu-i un temei prea puternic pentru a o socoti smintită. Iat-o că
soseşte. În lumina zilei, e cu adevărat o fată frumoasă. Pe legea mea, se vede
cât de colo că-i îndrăgostită!”
Beatrice
se apropie în clipa aceea de el şi îi spuse, la fel de înţepată ca de obicei:
- Împotriva
voinţei mele, sunt trimisă să te chem la masă.
Benedick,
care niciodată nu se simţise mai îndemnat să-i vorbească atât de cuviincios ca
acum, îi răspunse:
- Frumoasă
Beatrice, îţi mulţumesc pentru osteneală.
Iar
când Beatrice, după ce rosti alte cuvinte aspre, se depărtă, lui Benedick îi
păru că a băgat de seamă o anumită bunăvoinţă ascunsă în cuvintele
neprietenoase pe care i le azvârlise ea, şi spuse cu glas tare:
- Dacă n-o să-mi
fie milă de ea, sunt un nemernic. Dacă n-o iubesc, sunt un cămătar. Mă duc să
fac rost de un portret de-al ei.
După
ce gentilomul a fost astfel prins în mreajă, era acum rândul lui Hero să-şi
joace rolul faţă de Beatrice. Cu acest gând, ea trimise după Ursula şi
Margaret - două nobile care o slujeau, şi îi spuse Margaretei:
- Buna mea
Margaret, aleargă în odaia de primire; acolo o vei găsi pe verişoara mea
Beatrice stând de vorbă cu prinţul şi cu Claudio. Şopteşte-i la ureche că eu şi
cu Ursula ne plimbăm prin livadă şi că nu vorbim decât despre ea. Sfătuieşte-o
să se strecoare în umbrarul acela plăcut, unde frunzele de caprifoi, aurite de
razele soarelui, nu-i dau voie luminii să pătrundă, ca nişte favoriţi nerecunoscători.
Umbrarul
în care Hero dorea ca Margaret să o ademenească pe Beatrice era unul şi acelaşi
cu cel în care şezuse Benedick cu puţin în urmă, ciulind urechea la cele
vorbite de prinţ şi de însoţitorii săi.
- O voi face să
vină pe dată, fii pe pace - spuse Margaret.
Luând-o
apoi pe Ursula cu ea în grădină, Hero îi spuse:
- Acum, Ursula,
când vine Beatrice, ne vom plimba în susul şi în josul acestei poteci şi
trebuie să vorbim numai şi numai de Benedick, iar când îi voi pomeni numele, tu
să nu faci alta decât să-l lauzi mai mult decât a meritat vreodată un bărbat.
Eu îţi voi povesti cât de mult o îndrăgeşte Benedick pe Beatrice. Haide dar, să
începem, căci iat-o pe Beatrice cum aleargă, furişându-se ca un nagâţ,
făcându-se una cu pământul, ca să ne asculte vorbele.
Apoi,
după cum hotărâseră dinainte, Hero zise, ca şi cum i-ar fi răspuns Ursulei:
- Nu, zău,
Ursula, e prea dispreţuitoare, sufletul ei e la fel de sălbatic ca acela al
păsărilor de pe stânci.
- Dar eşti
încredinţată - spuse Ursula - că Benedick e într-adevăr atât de îndrăgostit de Beatrice?
Hero
răspunse:
- Aşa spun
prinţul şi Claudio, şi ei au stăruit să o înştiinţez şi pe dânsa, dar eu i-am
făcut să-şi schimbe gândul, zicându-le că, dacă ţin la Benedick, Beatrice nu
trebuie să afle niciodată de iubirea lui.
- Fireşte -
întări Ursula. N-ar fi bine să afle de dragostea lui, ca să nu facă haz de ea.
- Ca să-ţi spun
drept - grăi Hero - n-am văzut încă niciun bărbat, oricât ar fi fost de
înţelept, de nobil, ori tânăr, sau cu trăsături mai deosebite, de care ea să
nu-şi bată joc.
- Da, da - zise
Ursula - firea ei zeflemitoare nu e deloc vrednică de laudă.
- Nu - spuse
Hero - dar cine ar cuteza să-i spună aşa ceva? Dacă i-aş sufla o vorbă măcar,
m-ar face de râsul lumii.
- Vai, îţi
nedreptăţeşti verişoara! strigă Ursula. Nu poate fi atât de lipsită de judecată
sănătoasă, încât să alunge un gentilom atât de desăvârşit cum este senior
Benedick.
- Are un nume
bun, neîntinat - spuse Hero. Intr-adevăr, poate fi socotit cel mai de seamă
bărbat din Italia; fireşte, fără a-l pune la soocoteală pe scumpul meu Claudio.
După
care, Hero îi dădu a înţelege însoţitoarei sale că e vremea să schimbe vorba.
Ursula zise:
- Şi pe când s-a
hotărât ziua nunţii domniei-tale?
Hero
îi spuse atunci că urma să se cunune cu Claudio a doua zi şi că dorea să intre
în casă cu ea, ca să se uite la o nouă găteală, şi să se sfătuiască împreună ce
anume să poarte în ziua următoare. Beatrice, care le ascultase cuvintele cu
sufletul la gură, după plecarea lor strigă: “Ce-mi fu dat să aflu? Poate fi
oare adevăr curat tot ce-am auzit? Rămas bun, ocară, batjocură şi trufie
feciorelnică, ne despărţim pentru totdeauna! Benedick, iubeşte-mă! Te voi răsplăti,
îmblân-zindu-mi inima sălbatică sub mângâierea mâinii tale iubitoare!”
Trebuie
să fi fost o privelişte plăcută să-i vezi pe aceşti vechi vrăjmaşi prefăcuţi în
prieteni iubitori şi să fii martor la prima lor întâlnire, după ce fuseseră
amăgiţi pentru a se îndrăgi unul pe celălalt, datorită şiretlicului prinţului
aceluia bun la suflet. Însă acum trebuie să ne gândim la o tristă schimbare a
soartei lui Hero. Ziua următoare, care trebuia să fie ziua cununiei sale, aduse
mâhnire în inima lui Hero şi a bunului ei tată, Leonato.
Prinţul
avea un frate vitreg, care se întorsese din război la Messina o dată cu el.
Acest frate (numele său era Don John) era un om veşnic nemulţumit, cu sufletul
înăcrit, a cărui minte părea că se
străduieşte veşnic să născocească numai josnicii. Îl ura pe fratele
său, prinţul, îl ura şi pe Claudio, din pricină că era prietenul prinţului, şi
de aceea se hotărî să împiedice căsătoria lui Claudio cu Hero, numai din
plăcerea răutăcioasă de a-i face nefericiţi pe Claudio şi pe prinţ, ştiind că
prinţul ţine nespus de mult la această căsătorie, tot atât de mult ca şi
Claudio.
Ca
să-şi îndeplinească acest gând mârşav, se folosi de un anume Borachio - un alt
nemernic - pe care-l încurajă, făgăduindu-i o mare răsplată. Borachio îi făcea
ochi dulci Margaretei, însoţitoarea lui Hero, iar Don John, ştiind aceasta,
stărui ca el s-o facă pe Margaret să promită că va sta de vorbă cu el, în
noaptea aceea, de la fereastra stăpânei sale, după ce va adormi Hero. Totodată,
îi ceru să-i smulgă Margaretei făgăduiala de a se găti cu veşmintele lui Hero,
făcându-l pe Claudio să creadă că o vede pe însăşi aleasa lui; căci acesta era
ţelul pe care voia să-l atingă, punând la cale o asemenea uneltire ticăloasă.
Apoi,
Don John se duse la prinţ şi la Claudio, îndrugându-le că Hero e o tânără
neruşinată, care în miez de noapte stă de vorbă cu bărbaţii, de la fereastra
iatacului ei. Era tocmai seara din ajunul nunţii, când el se arătă gata să-i
conducă într-un loc unde o vor putea auzi cu urechile lor pe Hero stând la
taifas cu un bărbat, de la fereastra odăii sale. Ei se învoiră să meargă cu
dânsul, şi Claudio spuse:
- Dacă la noapte
am să văd ceva care să mă oprească să o iau de soţie, mâine chiar, în biserica
unde aveam de gând să mă cunun cu ea, o voi face de ruşine.
Prinţul
îi întări spusele, adăugând:
- Iar eu, aşa
cum te-am ajutat s-o dobândeşti, sunt gata să te ajut s-o faci de râsul lumii.
In
noaptea aceea, când don John îi duse aproape de odaia lui Hero, îl văzură pe Borachio
stând la fereastra lui Hero şi pe Margaret uitându-se afară, şi o auziră
vorbind cu Borachio. Şi cum Margaret era îmbrăcată cu aceleaşi veşminte pe care
le purtase în ziua aceea Hero, prinţul şi Claudio fură încredinţaţi că era
însăşi domniţa Hero.
Nimic
nu putea întrece mânia lui Claudio când făcu această falsă descoperire. Toată
dragostea lui pentru nevinovata Hero se prefăcu pe dată în ură, şi se hotărî,
aşa cum spusese, să-i dea în vileag fapta a doua zi, în biserică. Iar prinţul
încuviinţă această hotărâre, judecând că niciun fel de pedeapsă nu ar putea fi
prea aspră pentru această femeie stricată, care sta de vorbă cu un bărbat în
fereastra odăii ei, chiar în noaptea din ajunul cununiei cu nobilul Claudio.
A
doua zi, când se adunaseră cu toţii ca să celebreze cununia, iar Claudio şi cu
Hero stăteau în faţa preotului - sau a călugărului, cum i se spunea - care şi
începuse a rosti vorbele ce deschid slujba cununiei, Claudio, în cuvintele cele
mai nestăpânite, vesti în gura mare vina neprihănitei Hero. Încremenită de vorbele
ciudate pe care le rostea el, Hero spuse cu blândeţe:
- Oare domnia-ta
se simte sănătos, de rosteşte asemenea cuvinte fără noimă?
Leonato,
cuprins de o cumplită silă, glăsui către prinţ:
- Înălţimea-ta,
de ce nu-ţi spui cuvântul?
- Ce-aş putea
spune? zise prinţul. Mă aflu aci dezonorat, fiindcă am vrut să leg viaţa
prietenului meu de aceea a unei femei nevrednice. Leonato, pe cinstea mea, eu
însumi, fratele meu şi acest Claudio, mâhnit până-n adâncul sufletului, am
văzut şi am auzit astă noapte cum fiinţa aceasta stătea de vorbă cu un bărbat,
la fereastra odăii ei.
Benedick,
uluit de cele auzite, spuse:
- Asta nu mai
aduce a nuntă!
- Adevărat, o,
Doamne! strigă Hero cu inima rănită; apoi această domniţă fără de noroc căzu
la pământ în nesimţire, şi, după toate semnele, părea că şi-a dat sufletul.
Prinţul
şi Claudio părăsiră biserica, fără a mai sta să vadă dacă Hero îşi va veni în
fire, sau să arunce măcar o singură privire asupra lui Leonato, cuprins de
deznădejde. Atât de mult le înăsprise inima mânia de care erau stăpâniţi!
Benedick,
care o ajuta pe Beatrice să o aducă în simţiri pe Hero din leşinul ei, întrebă:
- Cum se simte
oare?
- Cred că e
moartă - îi răspunse cu sufletul sfâşiat Beatrice, care îşi iubea mult
verişoara; şi, ştiind cât era de virtuoasă, nu credea nicio iotă din tot ce
auzise rostindu-se împotriva ei. Dar cu sărmanul ei tată lucrurile nu stăteau
la fel; el credea că fiica sa e într-adevăr o ticăloasă şi era jalnic să-l
auzi căinând-o şi dorind să n-o mai vadă niciodată deschizând ochii.
Însă
călugărul cel cuvios era un om înţelept şi cunoscător al firii omeneşti, şi
urmărise cu luare-aminte purtarea fetei în clipa în care ea se auzise
învinuită. Băgând de seamă cum se aprinsese la faţă de ruşine, văzând apoi o albeaţă
ca de înger, care ştersese roşeaţa de pe chipul ei, şi în ochi o flacără care
dezminţea întrutotul învinuirea ce-i adusese prinţul, şi care-i macula curăţia
feciorelnică, spuse tatălui ei, care era doborât de mânie:
- Numiţi-mă
nerod; nu vă încredeţi nici în învăţătura mea, nici în înţelepciunea dobândită
din încercările vieţii, nu vă încredeţi nici în vârsta mea, nici în evlavia
mea, nici în slujba ce-o îndeplinesc, dacă greşesc spunând că această
fermecătoare tânără zace aci fără vreo vină, doborâtă de o nedreptate
strigătoare la cer.
Când
Hero se trezi din leşinul în care căzuse, călugărul îi puse întrebarea:
- Ce fel de om
este bărbatul cu care eşti învinuită că ai stat de vorbă?
Hero
răspunse:
- Îl cunosc cei
care-mi aruncă învinuiri deşarte, eu nu cunosc un asemenea bărbat. Apoi,
întorcându-se spre Leonato, grăi:
- O, părinte al
meu, dacă poţi dovedi că vreun bărbat a stat vreodată de vorbă cu mine, la
ceasuri nepotrivite, sau că noaptea trecută am schimbat vreo vorbă cu o făptură
omenească, izgoneşte-mă, urăşte-mă şi omoară-mă în chinuri.
- Prinţul şi
Claudio sunt victimele vreunei ciudate neînţelegeri, zise cucernicul, apoi
îl sfătui pe Leonato să vestească moartea lui Hero, adăugând că leşinul
asemănător morţii în care căzuse fata va face lesne de crezut accastă veste. Îl
sfătui de asemenea să îmbrace straie cernite, să înalţe un monument în
amintirea ei şi să împlinească tot ritualul cuvenit unei îngropăciuni.
- Şi la ce vor
duce toate astea? întrebă Leonato. Care e rostul?
Călugărul
răspunse:
- Vestea morţii
lui Hero va preface ponegrirea în milă; iată dintru început o parte bună; însă
acesta nu este tot binele pe care îl nădăjduiesc. Când Claudio va afla că
aleasa lui a murit auzindu-i vorbele de defăimare, amintirea lui Hero se va
strecura cu duioşie în sufletul lui. Apoi o va jeli, dacă dragostea a prins cât
de puţin rădăcini în inima lui, şi va dori să n-o fi învinuit, chiar de-a
socotit învinuirea adevărată.
Benedick
spuse atunci şi el:
- Leonato,
urmează povaţa ce-ţi dă părintele, şi deşi ştii cât de mult îl iubesc pe prinţ
şi pe Claudio, totuşi pe cinstea mea de gentilom că nu le voi dezvălui această
taină.
În
urma stăruinţelor lor, Leonato se lăsă înduplecat, şi spuse cu amărăciune:
- Sunt atât de îndurerat,
încât cel mai subţire fir de tort m-ar putea trage după sine.
Bunul
călugăr plecă apoi cu Leonato şi cu Hero să-i îmbărbăteze şi să-i mângâie, iar
Beatrice şi cu Benedick rămaseră singuri. Aceasta era uneltirea de pe urma
căreia prietenii care o puseseră la cale se aşteptaseră să petreacă atât de
bine; acum, aceşti prieteni erau împovăraţi de mâhnire şi din minţile lor orice
gând de înveselire părea izgonit pe vecie.
Benedick
vorbi cel dintâi, spunând:
- Domniţă
Beatrice, ai plâns în tot acest răstimp?
- Şi voi mai
plânge vreme îndelungată de-aici înainte - zise Beatrice.
- Sunt
încredinţat până în adâncul inimii - spuse Benedick - că frumoasa dumitale
verişoară este urgisită pe nedrept.
- O - strigă
Beatrice - cât de mult m-ar îndatora bărbatul care i-ar face dreptate!
Atunci
Benedick zise:
- Se află oare
vreo cale pentru a dovedi asemenea prietenie? Nu iubesc nimic şi pe nimeni în
lume mai mult decât pe dumneata, nu este ciudat?
- La fel de bine
aş putea spune că n-am iubit pe nimeni pe lume mai mult decât pe dumneata; dar
să nu-mi dai crezare, cu toate că nu mint. Nu mărturisesc nimic, nici nu
tăgăduiesc nimic. Mă doare inima pentru soarta verişoarei mele.
- Pe spada mea -
grăi Benedick - mă iubeşti, şi eu jur că te iubesc! Haide, cere-mi să fac orice
pentru tine!
- Ucide-l pe
Claudio - spuse Beatrice.
- Cum? Pentru
nimic în lume! strigă Benedick, fiindcă îl iubea pe prietenul său Claudio şi
era încredinţat că el e victima unei înşelăciuni.
- Claudio nu
este oare un nemernic care a defăimat-o, a batjocorit-o şi a dezonorat-o pe
verişoara mea? zise Beatrice. O, de-aş fi bărbat!
- Ascultă-mă, Beatrice
- spuse Benedick.
Insă
Beatrice nu voi să asculte nimic întru apărarea lui Claudio şi stărui mai
departe ca Benedick să răzbune nedreptatea suferită de verişoara sa. Apoi zise:
- A stat de vorbă
cu un bărbat la fereastră! Grozav, ce să spun! Biata Hero! E nedreptăţită, e
defăimată, e pierdută! O, de-aş fi bărbat, să-l învăţ minte pe Claudio! Sau
măcar de-aş avea un prieten care vrea să se arate bărbat de dragul meu! Însă
vitejia s-a preschimbat în curtenie şi în vorbe măgulitoare. Dorinţa mea nu mă
ajută să mă prefac în bărbat, de aceea voi muri ca femeie, de supărare.
- Nu te pierde cu firea, bună Beatrice - spuse Benedick – iată, jur pe mâna accasta că te
iubesc!
- Foloseşte-ţi
mâna într-alt fel decât jurând pe ea - îl înfruntă Beatrice.
- Eşti
încredinţată până în adâncul sufletului că Hero a fost nedreptăţită de
Claudio? o întrebă Benedick.
- Nu încape
vorbă - răspunse Beatrice. Pe cât sunt de încredinţată că am un suflet sau
gândesc.
- De ajuns!
spuse Benedick. Mă leg să mă bat cu el. Îţi sărut mâna şi astfel îmi iau ziua
bună. Claudio îmi va da socoteală şi va plăti scump, jur pe mâna asta! După cum
vei auzi despre mine, tot astfel să te gândeşti la mine. Du-te de-ţi mângâie
verişoara.
În
vreme ce Beatrice stăruia de zor pe lângă Benedick şi-i zădăra firea vitează cu
vorbele ei înflăcărate, ca să-l facă s-o apere pe Hero luptând chiar cu scumpul
său prieten Claudio, Leonato îi cerea prinţului şi lui Claudio să răspundă cu
spada în mână pentru jignirea adusă copilei sale, care - după câte susţinea el
- murise de inimă rea. Dar ei îi respectară vârsta şi mâhnirea, spunându-i:
- Nu ne căuta
harţă, bunule bătrân.
Dar
iată că sosi Benedick, care-l provocă şi el pe Claudio la duel pentru jignirea
adusă lui Hero, iar Claudio şi prinţul îşi spuseră: “Beatrice l-a asmuţit la
aceasta'’.
Claudio
de bună seamă că ar fi fost silit să primească provocarea lui Benedick, dacă
Pronia cerească n-ar fi izbutit să aducă tocmai în clipa aceea o dovadă mai
convingătoare a nevinovăţiei lui Hero decât sfârşitul îndoielnic al unui duel.
În
vreme ce prinţul şi Claudio mai vorbeau despre provocarca lui Benedick, un
judecător îl aduse pe Borachio, legat, înaintea prinţului. Borachio fusese
auzit pe când vorbea cu un om de teapa lui despre fărădelegea pe care Don John
îl pusese s-o săvârşească.
El
făcu mărturisiri depline prinţului, de faţă cu Claudio, arătând cum Margaret
îmbrăcase veşmintele stăpânei sale şi cum vorbise cu el de la fereastră, fiind
luată în felul acesta, de către toţi, drept domniţa Hero. Acum se spulbera orice
urmă de îndoială în legătură cu nevinovăţia lui Hero. Chiar dacă în mintea
prinţului şi a lui Claudio
ar mai fi rămas vreo umbră de bănuială, ea a fost risipită de fuga lui Don John,
care, aflând că josniciile sale fuseseră descoperite, îşi luase tălpăşiţa din
Messina, spre a scăpa de dreapta mânie a fratelui său.
Inima
lui Claudio fu adânc mâhnită când află că o învinuise pe nedrept pe Hero,
care - gândea el - murise auzind crudele sale cuvinte. Acum chipul iubitei sale
i se înfăţişă aşa cum o iubise întâia oară, copleşindu-l cu amintirea sa; iar
când prinţul îl întrebă dacă cele auzite nu-i arseseră sufletul ca un fier
înroşit, răspunse că fiecare vorbă a lui Borachio o simţise aidoma unui strop
de otravă.
Plin
de căinţă, Claudio imploră iertarea bătrânului Leonato pentru jignirea adusă
copilei sale, şi făgădui că va îndura orice caznă îi va soroci Leonato pentru
ispăşirea greşelii de a fi dat crezare învinuirii aduse celei pe care se legase
cu juruinţă s-o ia de soţie.
Ispăşirea
pe care i-o hotărî Leonato fu aceea de a se cununa în dimineaţa următoare cu o
verişoară a lui Hero, care - după spusele lui - era acum moştenitoarea sa şi aducea
foarte mult la chip cu Hero. Claudio, ţinând seama de făgăduiala solemnă făcută
lui Leonato, spuse că se va însura cu această domniţă necunoscută, chiar de-ar
fi urâtă ca o arăpoaică. Însă inima sa era cernită de durere, şi-şi petrecu
toată noaptea vărsând şiroaie de lacrimi şi căindu-se amar la monumentul clădit
de Leonato în amintirea lui Hero.
Când
sosi dimineaţa, prinţul îl însoţi pe Claudio la biserică, unde veniseră bunul
călugăr, Leonato şi nepoata sa, ca să celebreze cea de-a doua nuntă. Leonato îi
înfăţişă lui Claudio mireasa făgăduită, care purta o mască, pentru ca să nu-i
descopere Claudio chipul. Şi Claudio îi spuse doamnei cu mască:
- Dă-mi mâna în
faţa accstui sfânt părinte; sunt soţul domniei-tale, dacă vrei să te măriţi cu
mine.
- Şi câtă vreme
am fost în viaţă ţi-am fost soţie - spuse necunoscuta doamnă; şi scoţându-şi
masca, se dovedi a fi nu nepoata, ci chiar fiica lui Leonato, însăşi frumoasa
Hero.
Claudio,
care-şi socotise iubita moartă, se bucură nespus de mult; nici nu-i venea să-şi
creadă privirilor. Dar prinţul, care era la fel de uluit de cele văzute,
strigă:
- Nu este oare
Hero, Hero cea moartă?
La
care Leonato cuvântă astfel:
- A fost moartă,
înălţimea-ta, doar câtă vreme a dăinuit defăimarea ei.
Călugărul
făgădui să le lămurească accastă închipuită minune, după sfârşitul slujbei.
Tocmai
se pregătea să-i cunune, când fu întrerupt de către Benedick, care-i ceru să
fie cununat cu Beatrice în acelaşi timp cu Claudio. Urmă o scenă hazlie, în
care Beatrice făcu nazuri faţă de un asemenea peţitor şi Benedick o luă în
zeflemea pentru dragostea ce-i purta dânsa (dragoste despre care Benedick
aflase de la Hero). În cele din urmă, amândoi îşi dădură seama că au fost traşi
pe sfoară, crezând fiecare într-o dragoste care nu existase, dar că datorită
acelei păcăleli au ajuns să se iubească cu adevărat. Şi această simţire
devenise acum prea puternică pentru a fi zdruncinată de dezvăluirea festei.
Benedick, care-şi pusese în gând să se însoare, era hotărât să nu ţină seama de
nimic din ce-ar spune lumea împotriva hotărârii sale; de aceea o ţinu mai
departe cu gluma, jurându-i Beatricei că n-o ia de soţie decât din milă,
fiindcă auzise că se prăpădeşte de dorul lui; iar Beatrice se apără, spunând
că s-a lăsat înduplecată doar după mari stăruinţe, în parte ca să-i scape
viaţa, fiindcă auzise că se topeşte de dragul ei. Astfel s-au împăcat aceşti
doi zvăpăiaţi şi s-au unit prin căsătorie, după ce s-au cununat Claudio şi
Hero. Iar pentru a întregi această povestire, Don John, urzitorul mişel, fu
prins şi adus îndărăt la Messina. Fu o pedeapsă straşnică pentru acest om rău
şi ursuz să vadă veselia şi serbările care se ţinură lanţ în palatul din
Messina.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu