Cum vă place
Pe vremea când Franţa era împărţită în
provincii (sau ducate cum erau numite), într-una din aceste provincii domnea un
uzurpator care-l descăunase pe fratele său mai vârstnic, ducele legiuit.
Ducele, alungat astfel din stăpânirile
sale, se sihăstrise împreună cu o mână de credincioşi ce-l urmaseră în codrul
Ardenilor. Acolo trăia bunul duce cu prietenii săi iubitori, care plecaseră de
bunăvoie în surghiun de dragul lui, în vreme ce pământurile şi veniturile lor
îl îmbogăţeau pe uzurpator. Acolo trăiau ei, la fel cum îşi ducea traiul
odinioară haiducul Robin Hood în Anglia; şi mulţi tineri nobili plecau zilnic
de la curte către codrul acela; şi pentru ei vremea zbura în tihnă, pe nesimţite,
ca pentru cei din vârsta de aur a omenirii. Vara se întindeau la umbra minunată
a stufoşilor copaci ai pădurii, privind la zbenguiala jucăuşă a ciutelor
sălbatice, şi aceste necuvântătoare zburdalnice şi rotate, ce păreau a fi
locuitorii de baştină ai codrului, le erau atât de dragi, încât îi mâhnea când erau
nevoiţi să le ucidă ca să se poată hrăni cu vânat. Când vânturile reci ale
iernii îl făceau pe duce să simtă soarta sa potrivnică, le îndura răbdător şi
spunea:
- Aceste
vânturi îngheţate care suflă peste trupul meu îmi sunt sfetnici devotaţi; ele
nu linguşesc, ci îmi arată cu adevărat starea mea; şi chiar dacă muşcă amarnic,
colţul lor nu este nici pe departe la fel de ascuţit ca cel al răutăţii
nerecunoştinţei. Socot că orice-ar rosti oamenii împotriva restriştei, totuşi
din ea poţi trage unele dulci foloase; întocmai ca piatra preţioasă pentru
medicină, care se scoate din capul veninoasei şi dispreţuitei broaşte râioase.
În acest chip, răbdătorul duce scotea
un tâlc folositor din tot ce vedea şi, ajutorat de această aplecare către
chibzuinţă, în viaţa aceea retrasă, departe de lăcaşurile mărimilor, putea găsi
grai în copaci, cărţi în pâraiele curgătoare, predici în pietre şi bine în
toate cele.
Ducele proscris avea o singură fiică,
pe nume Rosalinda, pe care uzurpatorul, ducele Frederick, când îl izgonise pe
tatăl ei, o reţinuse drept tovarăşă a propiei sale fiice, Celia. Aceste două
domniţe erau legate printr-o prietenie strânsă, pe care neînţelegerea dintre
părinţii lor n-o curmase câtuşi de puţin. Celia se străduia prin tot cc-i sta
în putere să-şi arate bunătatea faţă de verişoara sa şi să răscumpere astfel
strâmbătatea săvârşită de tatăl ei prin alungarea de pe scaunul domnesc a
tatălui Rosalindei. Şi de câte ori gândul la părintele său surghiunit şi la
soarta ei, care era în mâinile uzurpatorului, întristau inima Rosalindei, Celia
nu ştia cum să se mai îngrijească pentru a o mângâia şi îmbărbăta.
Într-o zi, pe când Celia îi vorbea în
felul ei obişnuit, plin de bunătate, zicându-i: “Rogu-te, Rosalinda, draga mea
verişoară, fii veselă”, intră un pristav, spunându-le că dacă doreau să vadă
cum doi luptători îşi măsoară puterile într-o trântă ce tocmai sta să înceapă,
trebuiau să se ducă în curtea din faţa palatului. Celia, gândind că o va înviora
pe Rosalinda, hotărî să se ducă să vadă trânta.
Pe vremurile acelea, trânta - în care
astăzi se întrec numai ţăranii - era o îndeletnicire ce se bucura de trecere
chiar la curţile prinţilor şi în faţa frumoaselor doamne şi prinţese. Aşadar,
Celia şi cu Rosalinda se duseră la această întâlnire între doi luptători. Îşi
dădură seama că lupta putea deveni o privelişte foarte tragică, fiindcă un
bărbat lat în spate şi puternic - care de multă vreme dobândise iscusinţă în
meşteşugul trântei şi răpusese mulţi oameni în acest soi de petrecere - urma să
lupte cu un potrivnic foarte tânăr şi defel călit în acest meşteşug; de aceea,
toţi privitorii socoteau că va fi ucis fără doar şi poate.
Când ducele le
zări pe Celia şi pe Rosalinda glăsui:
- Cum
de v-aţi strecurat până aci, fiică şi nepoată, ca să vedeţi trânta? Nu vă veţi
desfăta prea mult privind-o, căci este o deosebire ca de la cer la pământ
între potrivnici; mi-e milă de acest tânăr şi aş vrea să-i mut gândul de la
luptă. Vorbiţi-i, domniţelor, şi vedeţi dacă îi puteţi clinti hotărârea.
Domniţele fură încântate să
îndeplinească această îndatorire plină de omenie. Mai întâi Celia stărui pe
lângă tânărul străin ca să' se lase păgubaş, apoi Rosalinda îi vorbi cu atâta
bunătate şi cu atâta simţire cântări primejdia pe care sta s-o înfrunte, încât
tânărul, în loc de-a fi îndemnat de blândele ci cuvinte să se abată de la
hotărârea luată - nu mai avu alt gând decât să strălucească prin vitejia sa în
ochii acelei fermecătoare domniţe. El îndepărtă rugămintea Celiei şi a
Rosalindei cu vorbe atât de pline de graţie şi modestie, încât ele se simţiră
şi mai îngrijorate de soarta lui; apoi îşi încheie vorbirea, spunând:
- Îmi
pare rău că trebuie să refuz un cât de neînsemnat lucru unor domniţe atât de
frumoase şi de alese la suflet. Dar fie ca ochii frumoşi şi urările blânde ale
domniilor voastre sa mă însoţească în această încercare, în care de voi fi
înfrânt, va fi dat de ruşine cineva care nu s-a învrednicit niciodată de vreun
har; de voi fi ucis, va muri cineva dornic să moară; nu le voi căşuna niciun
rău prietenilor mei, fiindcă n-am pe nimeni care sa mă jelească; nici nu voi
aduce vreo jignire lumii, căci n-am nimic de preţ pe toată faţa pământului, ci
doar umplu pe lumea accasta un loc care ar putea fi mai bine folosit când îl
voi fi lăsat eu gol.
Şi apoi începu întrecerea la trântă.
Celia dorea ca tânărul străin să nu fie vătămat, însă Rosalinda se simţea şi
mai îngrijorată pentru soarta lui. Singurătatea despre care le vorbise, precum
şi dorinţa lui de a muri, o făcură pe Rosalinda să-şi închipuie că e tot atât
de nefericit ca şi ea; şi o cuprinse o milă atât de puternică şi urmărea cu
atâta încordare primejdia care-l pândea în timpul trântei, încât mai că-ţi
venea sa spui în clipele acelea că se îndrăgostise de el.
Bunătatea pe care i-o arătară
tânărului necunoscut aceste frumoase domniţe îi dădură curaj şi putere, aşa
încât săvârşi adevărate minuni, înfrângându-şi în ccle din urmă cu desăvârşire
potrivnicul. Acesta primise atâtea lovituri, că o bucată de vreme nu mai fu în
stare să scoată o vorbă sau să facă vreo mişcare.
Ducele Frederick,
foarte încântat de curajul şi iscusinţa acestui tânăr străin, voi să-i afle
numele şi obârşia, cu gândul de a-l lua sub ocrotirea lui.
Străinul spuse că îl cheamă Orlando şi
că e fiul cel mai mic al seniorului Rowland de Boys.
Seniorul Rowland de Boys, tatăl lui
Orlando, murise cu câţiva ani în urmă; cât trăise, fusese un supus credincios
şi un prieten scump al ducelui surghiunit. Când Frederick auzi că Orlando este
fiul prietenului fratelui său, toată bunăvoinţa sa faţă de acest curajos tânăr
se preschimbă în nemulţumire şi părăsi foarte supărat curtea palatului.
Neputând îndura nici măcar să audă numele vreunuia din prietenii fratelui său
şi admirând totuşi vitejia tânărului, el spuse, pe când se depărta, că ar fi
dorit ca Orlando să fi fost fiul oricărui alt om.
Rosalinda fu încântată aflând că
favoritul ci era fiul vechiului prieten al tatălui său, şi-i spuse Celiei:
- Tatăl
meu îl iubea pe seniorul Rowland de Boys, şi de-aş fi ştiut că acest tânăr este
feciorul lui, aş fi însoţit cu lacrimi stăruinţele mele, pentru a-l împiedica
să se avânte în luptă.
Domniţele se duseră apoi la el şi,
văzându-l tulburat de neaşteptata supărare a ducelui, îi spuseră cuvinte pline
de bunătate şi încurajare. În clipa când plecau, Rosalinda se întoarse să-i
mai spună viteazului şi tânărului fecior al vechiului prieten al tatălui ei
câteva vorbe pline de omenie, şi, scoţându-şi colanul de la gât, zise:
- Gentilomule,
poartă aceasta din parte-mi. Soarta a încetat să-mi mai surâdă, altminteri
ţi-aş fi făcut un dar mai preţios.
Când domniţele rămaseră singure şi
Rosalinda prinse a vorbi numai despre Orlando, Celia începu să-şi dea scama că
verişoara ei îl îndrăgise pe tânărul şi chipeşul luptător.
- Este
oare cu putinţă să te îndrăgosteşti aşa, deodată? Întrebă ea.
Rosalinda îi răspunse:
- Ducele, tatăl meu, l-a iubit mult pe tatăl
său.
- Urmează
însă oare de aici - zise Celia - că şi ţie trebuie să-ţi fie drag fiul său?
Dacă-i aşa, atunci eu s-ar cuveni să-l urăsc, de vreme ce tatăl meu îl ura pe
tatăl lui; şi totuşi nu-l urăsc pe Orlando.
Frederick, înfuriindu-se la vederea
feciorului seniorului Rowland de Boys, care-i amintea cât de mulţi prieteni
avea ducele proscris în rândurile nobilimii, şi fiind de la o vreme pornit
împotriva nepoatei sale, deoarece poporul o lăuda pentru însuşirile ei şi îi plângea
soarta, răutatea lui se dezlănţui pe negândite împotriva domniţei. Şi, pe când
Celia şi cu Rosalinda vorbeau despre Orlando, Frederick intră în odaie şi, cu
ochii scăpărând de mânie, îi porunci Rosalindei să părăsească pe dată palatul
şi să-şi urmeze tatăl în surghiun. Celiei, care se ruga în zadar pentru
verişoara sa, îi spuse că-i îngăduise Rosalindei să rămână numai de dragul ei.
- Pe
vremea aceea - spuse Celia - nu am stăruit să rămână, fiindcă eram prea tânără
ca să ştiu cât de mult preţuieşte; dar acum, când o cunosc şi după ce atâta
vreme am dormit împreună, ne-am trezit în aceeaşi
clipă, am învăţat, ne-am jucat şi am mâncat laolaltă,
nu mai
pot trăi fără tovărăşia ei.
- Este
prea şireată - îi răspunse Frederick. Prin firea ei domoală, prin însăşi
tăcerea şi răbdarea ei, stârneşte compătimirea poporului. Eşti o neroadă că-i
iei apărarea, fiindcă vei părea mai deşteaptă şi mai virtuoasă după plecarea
ei; de aceea nu mai rosti nimic în sprijinul ei, căci soarta pe care i-am
hărăzit-o nu mai poate fi strămutată.
Când
Celia văzu că nu-i chip să-şi înduplece tatăl ca s-o lase pe Rosalinda să rămână cu ea, se hotărî,
mărinimoasă, s-o însoţească. Şi chiar în aceeaşi noapte domniţele părăsiră
palatul, pornind să-l caute pe ducele surghiunit în codrul Ardenilor.
Înainte de a pleca la drum, Celia
socoti că nu ar fi cuminte să călătorească în veşmintele bogate pe care le
purtau în clipa aceea; ea fu de părere să-şi ascundă rangul înalt,
îmbrăcându-sc amândouă în straie de fete de la ţară. Rosalinda chibzui că
ar fi şi mai ferite dacă una din ele s-ar îmbrăca în straie bărbăteşti. Astfel
se înţeleseră iute ca Rosalinda, care era mai înaltă de stat, să poarte haine
de tânăr
ţăran, iar Celia să fie îmbrăcată ca o fetişcană de la ţară, făcând lumea să
creadă că sunt frate şi soră; Rosalinda îşi zise Ganymede, iar Celia îşi alese
numele de Aliena.
Astfel deghizate şi având cu ele bani
şi giuvaeruri, ca să poată face faţă cheltuielilor, frumoasele prinţese porniră
în lunga lor călătorie; căci codrul Ardenilor era departe, dincolo de hotarele
stăpânirii ducelui.
Domniţa Rosalinda (sau Ganymede, cum
trebuie să-i spunem de acum încolo) părea că a dobândit şi un curaj bărbătesc odată
cu haina bărbătească pe care o îmbrăcase. Prietenia devotată pe care o vădise Celia
însoţind-o pe Rosalinda în călătoria ei obositoare, de multe mile, îl lăcu pe noul
ei “frate” - drept răsplată pentru această dragoste sinceră - să fie plin de
voioşie, ca şi cum ar fi fost cu adevărat Ganymede, inimosul frate al
drăgălaşei codane Aliena, dintr-un sat oarecare.
Când ajunseră în cele din urmă în
codrul Ardenilor, nu mai găsiră hanurile primitoare şi buna îngrijire pe care
le întâlniseră pe drum. Şi fiind lipsite de hrană şi de odihnă, Ganymede, care
cu atâta voioşie îşi îmbărbătase sora, spunându-i cuvinte plăcute şi fel de fel
de glume tot drumul, nu mai putu răbda şi, blestemându-şi găteala bărbătească,
se porni sa plângă ca o femeie. Dar când Aliena spuse că nu o ţin picioarele ca
să meargă mai departe, Ganymede îşi aminti că este de datoria unui bărbat să
mângâie şi să dea nădejde unei femei, făptură mai firavă. Şi, ca să pară
curajos în ochii noii sale surori, spuse:
- Haide,
veseleşte-ţi inima, surioară Aliena; ne aflăm la capătul călătoriei noastre, în
codrul Ardenilor.
Însă această prefăcută tărie şi
curajul acesta silit nu le mai puteau îmbărbăta, fiindcă, deşi se aflau în
codrul Ardenilor, totuşi nu ştiau unde să-l găsească pe duce. Erau condamnate
să pribegească şi să piară în cele din urmă de foame. Dar Pronia cerească a
vrut să fie altfel. Cum stăteau aşa pe iarba tăpşanului, istovite de oboseală
şi fără vreo nădejde de a mai primi vreun ajutor, se întâmplă să treacă pe-acolo
un ţăran; Ganymede încercă să-i vorbească cu o cutezanţă bărbătească, zicând:
- Păstorule,
dacă dragostea ori aurul ne pot da vreo alinare în acest loc pustiu, rogu-te
du-ne undeva unde să ne putem odihni, căci această tânără fecioară, care
mi-este soră, e foarte istovită de umblet şi de-abia se mai ţine pe picioare de
foame.
Omul răspunse că nu-i decât slujitorul
unui păstor şi că stăpânul său tocmai are de gând să-şi vândă casa, astfel că nu
vor găsi decât prea puţine de-ale gurii. Dar dacă vor merge cu el, vor fi bine primiţi
şi ospătaţi cu ce se va găsi. Ele îl urmară pe omul acela, nădejdea ajutorului
apropiat dându-le puteri noi. Cumpărară casa şi turma păstorului, iar pe omul care
le călăuzise până acolo îl luară să le slujească. Fiind acum înzestrate cu o
căsuţă curată şi cu merinde din belşug, se învoiră să rămână acolo până când
vor afla în care parte a codrului se statornicise ducele.
Când se odihniră după ostenelile
călătoriei, începu să le placă noul lor fel de viaţă şi aproape se lăsară
furate de închipuirea că sunt păstorul şi păstoriţa drept care se dădeau.
Totuşi, câteodată, Ganymede îşi amintea că fusese cândva domniţa Rosalinda,
care îl iubise atât de fierbinte pe viteazul Orlando, fcciorul seniorului
Rowland, prietenul tatălui ei. Şi deşi Ganymede şi-l închipuia pe Orlando la
multe mile depărtare - tot atâtea mile istovitoare câte străbătuseră ele -
totuşi curând ieşi la iveală că Orlando se afla în codrul Ardenilor - şi iată
în ce fel se petrecu această ciudată întâmplare.
Orlando era fiul mezin al seniorului
Rowlan de Boys, care înainte de a-şi da sufletul (Orlando fiind pe-atunci doar
un copil) îl lăsase în grija fratelui său mai vârsnic, Oliver. Părintele lor
îi ceruse acestuia să-i făgăduiască sub jurământ că-i va da fratelui său o bună
creştere şi că-l va pregăti cum se cuvine ca să capete un loc potrivit
demnităţii străvechiului lor neam. Oliver se dovedi a fi un frate nevrednic şi
- neţinând seama de porunca primită de la tatăl său pe patul de moarte - nu-şi
trimise fratele la şcoală, ci îl ţinu acasă, lipsit de învăţătură şi de orice educaţie.
Prin firea lui însă şi prin nobilele însuşiri ale minţii sale, Orlando semăna
atât de mult cu neîntrecutul său tată, încât, chiar fără învăţătură, părea un
tânăr care a fost crescut cu cea mai aleasă grijă. Iar Oliver pizmuia într-atât
frumoasa înfăţişare şi purtările demne ale fratelui său neînvăţat, încât, în
cele din urmă, voi să-l piardă. Ca să izbutească, puse mai mulţi oameni să-l
îndemne să se ia la trântă cu vestitul luptător care, după cum vi s-a istorisit
mai înainte, ucisese atâţia potrivnici. Tocmai această nepăsare ce i-o arăta crudul
său frate îl făcuse pe Orlando să-şi dorească moartea, lipsit cum era de orice
prieten.
Când, în ciuda nădejdilor ticăloase ce le
nutrise Oliver, fratele său ieşi învingător, pizma şi răutatea lui nu mai
cunoscură margini şi jură că va da foc odăii în care dormea Orlando. Pe când
făcea acest jurământ, îl auzi un bătrân şi credincios slujitor al tatălui lor,
care-l iubea pe Orlando fiindcă era leit seniorul Rowland. Acest moşneag îi
ieşi în întâmpinare pe când se întorcea de la palatul ducelui şi, zărindu-l pe
Orlando, primejdia ce-l pândea pe scumpul său stăpân tânăr îl făcu să
izbucnească în aceste strigăte înfocate:
- O, bunul meu stăpân, stăpânul meu scump, o,
icoană vie a bătrânului senior Rowland! De ce eşti oare atât de virtuos? De ce
eşti atât de blând, de puternic şi de viteaz? Şi de ce ai ţinut morţiş să-l
răpui pe vestitul luptător? Laudele ce ţi se aduc au ajuns prea iute acasă,
înaintea ta.
Orlando, neînţelegând tâlcul acestor
vorbe, îl întrebă ce s-a întâmplat. Atunci bătrânul îi spuse cum nemernicul său
frate, pizmuindu-l pentru dragostea ce i-o purta toată lumea şi aflând acum
câtă faimă dobândise prin izbânda sa din palatul ducelui, plănuia să-l răpună,
dând foc odăii sale chiar în noaptea aceea; şi, încheind, îl sfătui să scape de
primejdia ce-l pândea, fugind fără a zăbovi măcar o clipă. Şi, ştiind că
Orlando nu are nici o lăscaie, Adam (căci aceasta era numele bunului unchiaş)
adusese cu el puţinul avut ce-l strânsese ban cu ban, şi acum glăsui:
- Am cinci sute de coroane, umila simbrie
agonisită pe când trăia tatăl domniei-tale, şi i-am pus deoparte pentru vremea
când mădularele mele împovărate de ani nu vor mai fi în stare să mă slujească;
ia-i, şi Cel care dăruie hrană până şi corbilor va fi mângâierea şi reazemul
bătrânelelor mele. Iată banii, ţi-i dau pe toţi şi îngăduie-mi să-ţi fiu
slujitor; deşi par bătrân, voi şti să-mplinesc îndatoririle unui om mai tânăr
în ani, în toate treburile şi nevoile domniei-tale.
- O, bunule bătrân! Cât de bine se vădeşte
prin tine statornicia şi credinţa! Tu nu eşti croit după tiparul acestor
vremuri. Vom porni împreună şi, mai-nainte de a fi cheltuit simbriile tale din
tinereţe, voi iscodi vreun mijloc de a ne ţine amândoi viaţa.
Astfel porniră la drum
împreună - acest devotat slujitor şi iubitul său stăpân. Merseră aşa Orlando
cu Adam cale lungă, neştiind încotro să se îndrepte, până ajunseră în codrul Ardenilor,
şi acolo îi cuprinse aceeaşi deznădejde care pusese stăpânire şi pe Ganymede şi
Aliena, din pricina lipsei de merinde. Rătăciră la voia întâmplării, în
căutarea vreunei aşezări omeneşti, până ce fură aproape sleiţi de foame şi de
osteneală. În cele din urmă, Adam spuse:
- O, scumpul meu stăpân, mor de foame, nu
pot face niciun pas mai departe!
După care se aşeză pe
jos şi, gândind că locul acela îi va fi mormânt, îşi luă rămas bun de la
iubitul său stăpân. Orlando, văzându-l atât de copleşit de slăbiciune, îl luă
în braţe pe bătrânul său slujitor şi-l purtă până sub adăpostul odihnitor al
câtorva copaci, îmbărbătându-l:
- Hai, mai prinde inimă, moşnege Adam,
odihneşte-ţi aici, un răstimp, trupul istovit şi nu mai vorbi de moarte!
Orlando plecă apoi să
caute ceva de-ale gurii, şi se nimeri să ajungă chiar în acea parte a codrului
unde se afla ducele, care, împreună cu prietenii săi, tocmai se pregăteau să-şi
înceapă cina; acest regesc duce şedea pe iarbă, fără alt polog decât acoperământul
umbros al câtorva copaci frunzoşi.
Orlando, pe care foamea
îl adusese în pragul deznădejdii, îşi trase spada, cu gândul de a-şi lua hrana
cu sila, şi spuse:
-
Opriţi-vă şi nu mai mâncaţi! Trebuie
să-mi daţi bucatele voastre!
Ducele îl întrebă dacă
nenorocirea l-a făcut atât de cutezător, ori dacă e certat cu bunele obiceiuri.
La acestea, Orlando îi mărturisi că moare de foame. Atunci ducele îi spuse că
este binevenit, îl pofti să stea jos şi să se ospăteze laolaltă cu ei. Orlando,
auzindu-l cum îi vorbeşte cu atâta blândeţe, îşi puse înapoi spada în teacă şi
roşi de ruşine la gândul că le ceruse mâncare într-un chip atât de necioplit.
-
Iertaţi-mă, vă rog - spuse el. Socoteam că aici toate lucrurile sunt sălbatice
şi de aceea m-am purtat aşa; dar, orice soi de oameni aţi fi voi, cei care în
această pustietate, sub umbra unor tufişuri posomorâte, pierdeţi măsura
timpului şi nu mai ţineţi seama cum se târăsc ceasurile, dacă aţi avut vreodată
parte de zile mai bune, dacă aţi sălăşluit vreodată pe meleaguri unde dangătul
clopotelor cheamă la biserică, dacă aţi luat parte vreodată la sărbătorirea
vreunui om bun la suflet, dacă de sub pleoapele voastre a picurat cândva vreo
lacrimă şi ştiţi ce înseamnă mila sau îndurarea, fie ca vorbele mele
prietenoase rostite acum să vă mişte inima şi să mă omeniţi!
Ducele răspunse:
- Drept este, după cum spui, că suntem
oameni care am văzut zile mai bune şi, deşi locuinţa noastră se află acum în
acest codru sălbatic, am trăit în oraşe şi cetăţi şi am fost chemaţi la
biserică de glasul sfânt al clopotelor; am stat la ospeţele unor oameni buni la
suflet, iar de la ochi ne-am şters lacrimile din harul milei; de aceea aşează-te
aici pe iarbă şi înfruptă-te din bucatele noastre, până când tţi potoleşti
foamea,
- Mai este un sărman bătrân - răspunse
Orlando - care, mânat de dragostea lui curată, m-a urmat şchiopătând, târându-se
pas cu pas, năpăstuit deopotrivă de două beteşuguri: povara anilor şi foamea.
Până ce nu-l voi îndestula pe el, n-o să iau niciun dumicat în gură.
- Du-te de-l găseşte şi adu-l încoace -
grăi ducele. Nu ne vom ospăta până la întoarcerea domniei-tale.
Atunci Orlando zbură ca
o ciută care îşi caută puiul ca să-i dea de mâncare şi se întoarse numaidecât,
aducându-l pe Adam în braţe. Şi ducele zise:
- Lasă-ţi jos venerabila povară, sunteţi
amândoi bineveniţi. Îl hrăniră apoi pe moşneag până îşi recăpătă puterile.
Ducele îl întrebă pe
Orlando cinc este, şi când află că e fiul vechiului său prieten, seniorul
Rowland de Boys, îl luă sub ocrotirea lui, şi astfel Orlando împreună cu
bătrânul său slujitor rămaseră în codru, în preajma ducelui.
Orlando sosise în codru
la puţine zile după ce Ganymede şi Aliena (precum s-a povestit mai-nainte)
cumpăraseră căsuţa păstorului.
Ganymede şi Aliena se
mirară nespus găsind numele Rosalindei săpat în scoarţa copacilor şi sonete de
dragoste prinse de trunchiul lor - toate închinate Rosalindei.
În vreme ce se minunau
cum de se putuse întâmpla aşa ceva, îl întâlniră pe Orlando şi zăriră la gâtul
lui colanul dăruit de Rosalinda.
Lui Orlando nici nu-i
trecea prin gând că Ganymede era frumoasa prinţesă Rosalinda care, prin
nobila-i bunăvoinţă şi mărinimie, îi câştigase atât de deplin inima, încât el
îşi trecea vremea săpându-i numele în scoarţa copacilor şi scriindu-i sonete în
care-i slăvea frumuseţea. Însă, fiind încântat de înfăţişarea graţioasă a
acestui drăgălaş păstor, intră în vobă cu el şi i se păru că vede o asemănare
între Ganymede şi iubita lui Rosalinda, fără însă ca tânărul să aibă ccva din
purtarea plină de demnitate a acelei nobile domniţe; căci Ganymede căuta să se
poarte fără sfială, ca mulţi tinerei când nu mai sunt copii, dar n-au trecut
încă pragul bărbăţiei. Cu mult duh în vorbă şi cu isteţime îi povestea lui
Orlando despre un oarecare îndrăgostit care, zicea el: “Colindă în codrul
nostru şi ne strică copacii încă verzi, săpând numele de Rosalinda în scoarţa
lor. El atârnă ode de păducei şi elegii de tufişuri cu mure, înălţând în slavă
pe Rosalinda lui. De l-aş putea găsi pe aceast îndrăgostit, i-aş da câteva
sfaturi bune, care l-ar vindeca foarte curând de iubirea lui”.
Orlando mărturisi că el
e îndrăgostitul cu pricina şi-l rugă pe Ganymede să-i dea sfatul bun de care-i
vorbise. Leacul lui Ganymede şi sfatul pe care i-l dădu fu ca Orlando să vină
în fiecare zi la căsuţa unde locuia el cu sora sa Aliena: “Pe urmă - spuse Ganymede
- eu voi zice că sunt Rosalinda, iar tu te vei preface că-mi mărturiseşti
dragostea, ca şi cum aş fi chiar Rosalinda. O să mă port în acelaşi chip
năstruşnic ca şi năzuroasele doamne faţă de îndrăgostiţii lor, până când o să te
ruşinezi de dragostea ce-i porţi; şi în acest chip mă gândesc să te vindec”.
Orlando nu avea prea
mare încredere în leacul acela, totuşi se învoi să vină în fiecare zi la căsuţa
lui Ganymede şi să se poarte ca un îndrăgostit. Şi în fiecare zi venea Orlando
să-i vadă pe Ganymede şi pe Aliena, numindu-l pe păstoraş Rosalinda lui, şi în
fiecare zi îi înşira cele mai frumoase cuvinte şi cele mai măgulitoare
complimente, pe care tinerii sunt încântaţi să le folosească de câte ori
curtează pe stăpânele gândurilor lor. Totuşi nu se prea vedea că Orlando ar fi
început să se vindece de dragostea lui pentru Rosalinda.
Deşi Orlando îşi spunea
că toate acestea nu sunt decât un joc şi nimic mai mult (fără a visa că
Ganymede era însăşi Rosalinda lui), totuşi prilejul de a rosti toate cuvintele
drăgăstoase pe care le avea în inima sa îi bucură închipuirea aproape tot atât
de mult pe cât i-o bucura pe cea a lui Ganymede, care se desfăta în taină,
ştiind că toate aceste frumoase mărturisiri de dragoste erau rostite chiar fiinţei
căreia îi erau destinate.
Astfel se scurseră
multe zile plăcute pentru tinerii aceştia; iar Aliena, cu firea ei cea bună,
văzând că petrecerea lor îl face pe Ganymede fericit, îl lăsa să-şi urmeze
jocul în voie, bucuroasă de această curte închipuită. De aceea nu se mai
îngrijea să-i amintească lui Ganymede că domniţa Rosalinda încă nu i se arătase
ducelui, deşi aflase de la Orlando unde era reşedinţa lui în codru. Într-o zi,
Ganymede se întâlni cu ducele şi schimbă câteva vorbe cu dânsul. Ducele îl
întrebă din ce viţă se trage, şi Ganymede îi răspunse că se trage dintr-un neam
la fel de ales ca şi cel al ducelui, lucru ce-l făcu pe acesta să zâmbească,
căci nu putea bănui defel că drăgălaşul păstor se trage dintr-o spiţă regească.
Apoi, văzându-l pe duce că arată bine şi pare fericit, Ganymede fu mulţumit să
mai amâne cu câteva zile orice lămuriri.
Într-o dimineaţă, pe
când Orlando se ducea să-l vadă pe Ganymede, zări un om care zăcea adormit pe
pământ, cu un şarpe mare, verde, încolăcit de grumazul lui. Zărindu-l pe
Orlando, şarpele se îndepărtă, târându-se printre tufişuri. Orlando se apropie
şi mai mult, şi atunci descoperi o leoaică ce sta ghemuită, cu capul lipit de
pământ, pândind ca o pisică clipa când se va trezi omul care dormea (fiindcă se
zice că leii nu se năpustesc asupra morţilor sau a fiinţelor adormite). Părea
că Orlando fusese trimis de Pronia cerească pentru a-l scăpa pe omul acela de leoaică
şi de şarpe; când însă Orlando privi faţa celui adormit, îşi dădu scama că nu
era altcineva decât fratele său Oliver, care se purtase atât de crud cu el şi
căutase să-l răpună prin mijlocirea focului. Aproape că fu ispitit să-l lase
pradă leoaicei înfometate, dar dragostea de frate şi blândeţea firii sale
învinseră mânia dintâi şi, trăgând spada, ucise leoaica, ferind astfel viaţa
lui Oliver atât de şarpele veninos, cât şi de leoaica aceea furioasă. Însă,
când atacă leoaica, fiara îl răni la un braţ cu ghearele ei ascuţite.
În vreme ce Orlando se
lupta cu leoaica, Oliver se deşteptă şi, văzând că fratele său Orlando - faţă
de care dăduse dovadă de atâta cruzime - îl scăpa de furia unei jivine
sălbatice cu preţul propriei sale vieţi, fu copleşit de ruşine şi remuşcare.
Căindu-se de purtarea sa nevrednică, îl rugă cu multe lacrimi pe fratele său
să-l ierte pentru nedreptăţile şi jignirile ce i le adusese. Văzându-l că se
căieşte din toată inima, Orlando se bucură şi-l iertă de-ndată. Cei doi fraţi
se îmbrăţişară şi, din ceasul acela Oliver îi purtă lui Orlando o dragoste cu
adevărat frăţească, cu toate că venise în codru cu gândul să-i pună la cale
pierzania.
Deoarece rana din
braţul său sângerase foarte mult, Orlando se simţi prea slăbit ca să se mai ducă
să-l vadă pe păstor şi de aceea îl rugă pe fratele său să se ducă şi să-i spună
cele întâmplate lui Ganymede, "pe care - zise Orlando - aşa, ca să
petrecem, îl numesc Rosalinda mea".
Oliver se duse
într-acolo şi povesti lui Ganymede şi Alienei cum îi scăpase viaţa Orlando; iar
când sfârşi povestea vitejiei lui Orlando şi a propriei sale salvări, le
mărturisi că este fratele care se purtase atât de crud cu Orlando, iar după
aceea le povesti despre împăcarea lor.
Mâhnirea sinceră pe
care o arăta Oliver pentru faptele sale rele avu o înrâurire atât de puternică
asupra inimii bune a Alienei, încât îl îndrăgi pe dată. Pe de altă parte,
Oliver, dându-şi seama cât de mult împărtăşea Aliena durerea pe care o simţea
el pentru vina sa, se îndrăgosti şi el, în chip la fel de neaşteptat. Dar în
vreme ce dragostea se furişa astfel în inimile lui Oliver şi a Alienci, ea nu-l
lăsa în pace nici pe Ganymede. Acesta, auzind de cumpăna în care se aflase
Orlando şi că a fost rănit de o leoaică, leşină. Când îşi veni iar în simţiri,
spuse că a leşinat dinadins, ca să-şi joace mai departe rolul Rosalindei şi
apoi adăugă:
- Să-i spui fratelui tău cât de bine am
ştiut să mă prefac că mi-am pierdut simţirile.
Oliver însă băgă de
seamă, după chipul său galben ca ceara, că leşinase de-a binelea şi,
minunându-se de slăbiciunea tânărului, îi grăi astfel:
- Ei, dacă tot zici că te-ai prefăcut,
întăreşte-ţi inima şi prefă-te a fi bărbat în lege.
- Asta şi sunt - spuse Ganymede cu multă
hotărâre în glas - însă pe drept s-ar fi cuvenit să fiu femeie.
Oliver îşi prelungi
şederea cât mai mult şi când în cele din urmă se întoarse la fratele său, avea
tolba plină de veşti. Căci, pe lângă că-i povesti cum leşinase Ganymede, auzind
că Orlando a fost rănit, Oliver îi mărturisi cum a îndrăgit-o pe frumoasa
păstoriţă Aliena, şi cum îşi plecase ea cu bunăvoie urechea la vorbele
drăgăstoase, chiar de la prima lor întâlnire. Îi mai vorbi mezinului său, ca
despre un lucru aproape hotărât, cum se va cununa el cu Aliena, spunându-i că o
iubea atât de mult, încât avea să trăiască alături de ca ca păstor, lăsându-şi
averea şi casa rămasă de la tatăl lor pe seama lui Orlando.
-
Ai încuviinţarea mea - zise Orlando.
Hotărâţi nunta chiar pe mâine, şi-i voi pofti pe duce cu prietenii săi. Du-te
şi înduplecă-ţi păstoriţa să se cunune cu tine; acum e singură, căci iată-l pe
fratele ei venind către noi.
Oliver se duse la
Aliena, iar Ganymede, pe care Orlando îl zărise apropiindu-se, veni să mai
afle noutăţi despre sănătatea prietenului său rănit.
Când Orlando şi cu
Ganymede înccpură să vorbească despre dragostea neaşteptată ce se născuse între
Oliver şi Aliena, Orlando zise că şi-a sfătuit fratele să o înduplece pe
frumoasa păstoriţă să se cunune cu el chiar a doua zi, şi apoi adăugă cât de
fierbinte ar fi dorit să-şi lege şi el soarta, în aceeaşi zi, de aceea a
Rosalindei sale.
Ganymede, căruia îi
plăcu acest gând, spuse că dacă Orlando o iubeşte din inimă pe Rosalinda, chiar
atât pe cât mărturiseşte, dorinţa îi va fi împlinită; Ganymede însuşi va lua
asupra-şi sarcina s-o facă pe Rosalinda să i se înfăţişeze în carne şi oase a
doua zi şi, totodată, să primească a fi mireasa lui Orlando.
Această minune - pe
care Ganymede putea atât de lesne s-o ducă la îndeplinire, fiind totuna cu
domniţa Rosalinda - el spuse că o va mijloci cu ajutorul unei vrăji învăţate de
la un vraci vestit.
Orlando, stăpânit de dragoste,
pe jumătate dând crezare şi pe jumătate îndoindu-se de cele auzite, îl întrebă
pe Ganymede dacă avea chiar de gând să-şi ţină făgăduiala.
- Pe viaţa mea că mi-o voi ţine - grăi
Ganymede - şi pentru aceasta mâine îmbracă-ţi straiele cele mai bune şi
cheamă-ţi prietenii şi pe duce la nunta ta; fiindcă, dacă doreşti să te cununi
mâine cu Rosalinda, ea va fi aici.
În dimineaţa următoare,
Oliver şi Aliena se înfăţişară dinaintea ducelui, şi odată cu ei veni şi
Orlando.
Ducele, auzind că aceea
care urma să fie adusă în felul acesta nemaivăzut era însăşi fiica sa, îl
întrebă pe Orlando dacă crede că păstoraşul are puterea de a-şi ţine
făgăduiala. Iar în vreme ce Orlando răspundea că nu ştie ce să creadă,
Ganymede se ivi şi-l întrebă pe duce dacă se învoieşte ca fiica sa, în cazul
că cl o va aduce, să-i fie soţie lui Orlando.
- M-aş învoi bucuros la aceasta - grăi
ducele - chiar dacă aş avea să-i dau mirelui, o dată cu ea, şi câteva
împărăţii.
Apoi Ganymede se
întoarse către Orlando:
- Iar tu zici că te vei cununa cu ea, dacă
o aduc aici?
- Aşa aş face - zise Orlando - chiar de-aş
fi craiul a nenumărate împărăţii.
Ganymede, azvârlindu-şi
veşmintele bărbăteşti şi îmbrăcată din nou în straie de femeie, se prefăcu pe
dată în Rosalinda, fără puterea vreunei vrăji; iar Aliena, schimbându-şi
hainele sale de ţară cu veşmintele ei bogate, cu tot atât de puţină osteneală
se prefăcu în domniţa Celia.
In vreme ce se
petreceau aceste schimbări, ducele îi spuse lui Orlando că s-a gândit cât de
mult aduce la chip păstorul Ganymede cu fiica sa Rosalinda, iar Orlando spuse
că şi el băgase de seamă asemănarea.
N-avură răgazul de a se
întreba cum se vor sfârşi toate acestea, fiindcă Rosalinda şi Celia se înapoiară,
purtând rochiile lor. Şi, fără a-i mai amăgi că ajunsese acolo prin puterea
unei vrăji, Rosalinda îngenunche la picioarele tatălui său şi-i ceru
binecuvântarea. Li se păru o minune atât de mare tuturor celor aflaţi de faţă
că Rosalinda răsărise acolo pe neaşteptate, încât întâmplarea ar fi putut prea
bine trece drept curată vrăjitorie; dar Rosalinda nu mai voia să-şi înşele
părintele şi-i istorisi cum fusese izgonită şi cum locuise în pădure, sub
înfăţişarea unui păstoraş, împreună cu verişoara sa Celia, care se dăduse drept
sora ei.
Ducele îşi întări
încuviinţarea dată, şi Orlando cu Rosalinda, precum şi Oliver cu Celia, fură
cununaţi în acelaşi timp. Cu toate că nunţile lor nu puteau fi prăznuite cu
alaiul şi strălucirea obişnuite în asemenea prilejuri, totuşi, nicicând n-a
mai fost o zi de nuntă mai fericită. In vreme ce se ospătau cu vânat la umbra
răcoroasă a copacilor îmbietori, ca şi cum ar fi trebuit să nu mai lipsească
nimic pentru ca fericirea acestui bun duce să fie deplină, sosi un sol
neaşteptat, care-i aduse vestea îmbucurătoare că-i fusese înapoiată stăpânirea
ţării sale.
Uzurpatorul, scos din
fire de fuga fiicei sale Celia şi aflând că în fiecare zi oameni de mare vază
plecau în codrul Ardenilor pentru a se alătura ducelui legiuit în surghiunul
său, ros de pizmă din pricina respectului de care se bucura fratele său în
nenorocirea ce-l lovise, se puse în fruntea unei oştiri numeroase şi porni spre
codru, cu gândul de a pune mâna pe duce şi pe toţi credincioşii care-l urmaseră,
şi a-i trece prin tăişul săbiei. Dar Pronia a vrut ca acest frate negru la
suflet să fie abătut din gândurile sale mârşave. Şi iată cum. Tocmai când
ajunsese la poalele codrului sălbatic, fusese întâmpinat de către un bătrân
evlavios, un sihastru, cu care stătuse mult la sfat, şi care până la urmă i-a
înturnat cu totul inima de la acest plan ticălos. Din clipa aceea se pocăi în
chip sincer şi se hotărî ca, lepădându-se de stăpânirea pe nedrept dobândită,
să-şi petreacă restul zilelor într-un schit. Prima faptă prin care îşi arătă
căinţa proaspăt înfiripată în sufletul său fu de a trimite fratelui său un sol
(aşa cum am arătat), care să-i aducă la cunoştinţă faptul că îi restituie
ducatul - al cărui tron îl uzurpase de atâta vreme - împreună cu pământurile şi
averile prietenilor săi, care-l urmaseră cu statornicie când soarta îl
năpăstuise.
Aceste veşti
îmbucurătoare - pe cât de neaşteptate, pe atât de binevenite - sosiră tocmai la
vreme pentru a spori voioşia serbării şi a petrecerilor la nunta prinţeselor.
Celia îşi felicită verişoara pentru norocul ducelui, tatăl Rosalindei, şi-i
dori din adâncul inimii numai bucurie, cu toate că prin această întorsătură a
soartei urma ca nu ea să mai fie moştenitoarea ducatului, ci Rosalinda. Atât de
deplină era iubirea dintre aceste două verişoare, netulburată de niciun fel de
gelozie sau pizmă.
Ducele avu acum
prilejul de a-i răsplăti pe credincioşii prieteni care rămăseseră alături de el
în timpul surghiunului; şi aceşti vrednici însoţitori, care împărtăşiseră cu
răbdare soarta lui potrivnică, fură foarte mulţumiţi să se întoarcă în pace şi
înflorire la palatul ducelui lor legiuit.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu