Mi‑am
petrecut o parte din convalescenţă cu Stege. Pentru el se punea problema să se întoarcă pe front. Nopţile
lui erau agitate şi trebuia adesea să‑i cer să tacă. Dar abia se scurgeau
câteva minute şi o lua de la capăt:
— Sven, dormi?
Încercam să mă acopăr peste cap.
— Sven!
— Mda. Ce mai e?
— Margaret spune că după sfârşitul războiului vor fi organizate
cursuri speciale de douăsprezece luni pentru demobilizaţi. Ai auzit şi tu de
ele? Ascultă, Sven, hai să mai tragem împreună o ţigară, ce naiba!... Nu
găseşti că Margaret e o fată ca...
— Ah! Pentru numele lui
Dumnezeu!
Eram probabil saturat de
nicotină până în măduva oaselor. În fiecare clipă pleca din locul său şi se
aşeza pe marginea patului meu, să‑mi explice tot ce‑aveau să facă el şi
Margaret, după ce se va sfârşi războiul...
URĂRI DE BOALĂ LUNGĂ
Într‑o joi din decembrie 1943,
doctorul îmi semnă foaia de ieşire şi mă anunţă că sâmbăta următoare aveam să
plec înapoi la unitate.
— Îmi pare rău de figura asta urâtă, puştiule. În mod normal ar fi trebuit să mai rămâi aici cinci sau şase săptămâni. Acum va trebui să te descurci cum poţi mai bine. Nu ştiu dacă o să ai mare lucru de mâncare acolo, dar încearcă să te îndopi cât mai mult posibil. Doar aşa vei putea să rezişti, cel puţin aşa sper...
Astfel mi‑a vorbit medicul‑şef al
spitalului militar din Truskavice. Era un medic neobişnuit, care încerca
întotdeauna să‑şi păstreze pacienţii cât mai mult timp posibil. Dar acum
ordinele înaltului comandament hotărau că cel puţin 55% din răniţii şi
bolnavii aflaţi în tratament trebuiau declaraţi apţi să‑şi reia serviciul şi
trebuiau expediaţi neîntârziat la unităţile lor. Dacă ar fi fost să ne luăm
după regulament, totuşi orice medic vinovat de a fi ordonat ieşirea unui bolnav
insuficient vindecat putea fi adus în faţa curţii marţiale. Acestea sunt miracolele
de care sunt capabili cei din locurile sus‑puse! (Atât de sus‑puse, încât acolo
nu respiră acelaşi aer ca restul turmei...). Un certificat de vindecare, o
ştampilă, o curte marţială, iată mijloacele prin care se obţin soldaţi sănătoşi.
Că majoritatea acestor soldaţi „apţi" au fost o povară catastrofală pentru
unităţile lor, obligându‑i pe camarazi să‑i îngrijească şi să‑i ajute în toate
privinţele, este ceva care nu le‑a trecut deloc prin minte celor aflaţi în
vârful piramidei.
Luându‑şi rămas bun, medicul‑şef
dădu din cap cu o înfăţişare îndurerată şi Barbara începu să plângă când i‑am
spus noutatea. Eu însumi eram atât de deprimat şi de plin de amărăciune încât
nu simţeam deloc dorinţa s‑o consolez. N‑ar fi fost oare o ipocrizie să mă
prefac că o consolez pe femeia care mă iubea şi pe care o iubeam? Cel puţin
aşa gândeam în clipa aceea şi m‑am mulţumit să‑mi înec amarul într‑o
senzualitate fără frâu. Uşa nu era încuiată, dar cred că nici eu, nici ea n‑am
fi fost deranjaţi, chiar dacă întreaga Germanie ar fi năvălit în cameră! Era
dreptul nostru. Poporul ceruse atât de mult de la noi — sau ceea ce trecea
drept popor îşi permisese să ne ceară atâtea, în numele său — încât aveam
dreptul să cerem şi noi măcar atâta lucru în schimb. Am rămas întins pe patul
Barbarei în vreme ce ea se îmbrăca la iuţeală pentru a se întoarce la post.
Apoi mi‑am aprins o ţigară şi am încercat să‑mi clarific situaţia...
Dar nu era nimic de clarificat.
Evident, doar dacă nu mă hotăram să dezertez a doua oară. Nu‑mi era teamă să o
fac. Dar nu‑mi era teamă nici să mă întorc pe front. Nu‑mi era teamă de orice‑ar
fi fost, depăşisem teama şi nu mai simţeam decât o ură sălbatică, îngheţată,
faţă de ceea ce uram cu toţii sub denumirea unanimă de „porcăria asta de
război". Lăsând teama foarte departe în urmă, mai bine să mă întorc acolo
să studiez fenomenul din punctul de vedere dezinteresat al unei amărăciuni
obiective... Ajunsesem aici cu meditaţiile mele adânci când Margaret întră în
cameră şi, plângând convulsiv, se aruncă de‑a curmezişul patului, la nimereală,
fără să vadă că eram acolo. Avea o scrisoare în mână şi am înţeles imediat că
Stege fusese ucis.
Am repetat vestea în gând, fără
mirare. N‑aveam nevoie să citesc scrisoarea. Stege era mort.
I‑am întins ţigările, în tăcere.
Tresări violent şi mă privi:
— O! Erai aici? Nu te‑am văzut...
— Ştiu... Încuie uşa cât timp mă
îmbrac, vrei? Îmi ia două minute.
Deci m‑am îmbrăcat, în vreme ce ea
plângea în hohote.
Apoi am descuiat uşa şi am citit
scrisoarea:
„Frontul de Răsărit, noiembrie 1943
Feldpostnummer 23645
Feldwebel Willie Beier
Dragă domnişoară Margaret Schneider,
În calitate de
bun prieten al lui Hugo Stege, vă scriu pentru a vă anunţa vestea tristă a morţii sale. Ne‑a
spus atâtea lucruri frumoase despre dumneavoastră, încât înţeleg mult prea
bine durerea uriaşă pe care această scrisoare o va aduce.
Poate că aceste câteva amănunte privitoare la circumstanţele
îngrozitorului eveniment vă vor putea mângâia măcar într‑o cât de mică măsură?
Eram în patrulare, în maşina noastră blindată, când o salvă a lovit
brusc vehiculul. Logodnicul dumneavoastră a
murit pe loc, atins de un glonţ în tâmplă. Şi‑a păstrat, în moarte, surâsul pe care‑l
îndrăgeam cu toţii şi aceasta este cea mai bună dovadă că nu a avut timp să
sufere.
Vă implor să nu vă lăsaţi în voia disperării. Sunteţi tânără şi trebuie
să‑mi promiteţi că veţi uita această tragedie cât mai repede posibil. Viaţa vă
va aduce, sunt sigur, multe alte clipe de fericire şi chiar dacă sfatul meu vă
şochează pe moment, cred că cel mai bun lucru pe care puteţi să‑l faceţi este
să găsiţi foarte repede un băiat de ispravă pe care, mai devreme sau mai
târziu, îl veţi iubi aşa cum îl iubiţi pe Hugo. De dragul iubitului dumneavoastră
şi al bunului meu camarad dispărut, nu plângeţi. N‑aţi face decât să‑l
întristaţi, dacă v‑ar putea vedea. Mai degrabă zâmbiţi, gândiţi‑vă la toate de
care a fost cruţat. Nu ştim ce se întâmplă cu morţii, dar, în condiţiile de
faţă, ştim cel puţin că se află într‑un loc mai bun decât cei vii.
Sunt din toată inima alături de dumneavoastră,
Willie Beier"
Scrisoarea aceasta oferă o imagine
edificatoare a Bătrânului şi a blândeţei sale părinteşti. Cu aceeaşi poştă
fusese adusă şi o scrisoare pentru mine:
„Uscătură bătrână,
Mulţumesc pentru bâiguielile tale. Am primit cinci dintr‑o dată. N‑am
timp să‑ţi scriu prea multe, pentru că suntem în rahat până peste urechi. Dacă
nu atacă Ivan, atacăm noi. Un adevărat iad. Fă tot ce poţi să‑ţi prelungeşti
cât mai mult şederea în spatele frontului.
Hugo a murit, Tom Degeţelul a dispărut fără urmă în timpul unui atac. Îi
scriu Margaretei să‑i spun că Hugo a fost ucis pe loc, cu un glonţ în tâmplă,
dar tu ştii cum părăsesc soldaţii de la blindate valea plângerii! Sărmanul Stege
a avut amândouă picioarele arse până la os. N‑a fost o distracţie să‑l auzim
cum agonizează, timp de zece sau douăsprezece ore. De unde au puterea să strige
atâta timp?
Înainte să se termine mizeria asta, probabil că toţi vom
trece arma pe stânga şi nu vor rămâne decât capetele sus‑puse din partid,
generalii şi toată clica pentru a culege cununa de lauri... sau de spini
(sper!).
Suntem gata de plecare, bătrâne Sven, aşa că fă pe dracu‑n patru şi
păstrează‑ţi locul din spital, ca să scape măcar un singur tip bine şi să nu
uite promisiunea noastră reciprocă de a scrie e carte despre toată ticăloşia
asta.
Cu dragostea puşlamalei de Porta, a lui Pluto şi bineînţeles a
Bătrânului."
În ultima seară am mâncat marmeladă
şi prăjituri de casă, în acompaniamentul unui concert de muzică uşoară transmis
la radio. Barbara se învoise pentru garda de noapte, dar petrecerea nu reuşea
să se dezgheţe. Afară furtuna mugea şi ploaia împroşca ferestrele cu rafale intermitente.
— Sunt unele clipe, spuse Zepp
uitându‑se trist la pahar, în care sunt aproape fericit cu paralizia mea.
Închipuiţi‑vă viaţa în tranşee pe o vreme ca asta!
Margaret se duse să doarmă la
Elisabeth, să ne lase pentru ultima noapte, mie şi Barbarei, camera în deplină
stăpânire. În clipa când să plece cu aşternuturile, Margaret se întoarse din
drum, îşi încolăci braţele în jurul gâtului meu şi, cu ochii plini de lacrimi,
îmi spuse cu gravitate:
— Ai grijă de tine, Sven. Nu trebuie ca Bătrânul să‑i scrie Barbarei peste câteva
săptămâni.
Apoi mă sărută şi plecă repede.
A doua zi dimineaţa mi‑am îmbrăcat
iarăşi uniforma detestată şi mantaua lungă, cenuşie. Raniţa era umflată de
bunătăţile pe care le înghesuiseră în ea femeile: două checuri enorme făcute de
Barbara, două borcane cu dulceaţă din partea lui Elizabeth, şuncă afumată —
cadou de la Margaret şi două pere glasate din ultimul colet primit de Zepp. Mă
înecaseră lacrimile şi, oricâtă bunăvoinţă aş fi avut, nu vedeam cum aş putea
mânca vreodată toate aceste bunătăţi. Apoi mi‑am prins centura cu pistolul
greu în jurul mijlocului, mi‑am aruncat masca de gaze pe umăr şi, la sfârşit,
mi‑am pus chipiul negru.
M‑au condus toate trei la gară. Am
şters cu buzele lacrimile care curgeau din ochii Barbarei.
— Nu plânge, Babs! Este un rămas‑bun,
nu un adio...
— Sven, promite‑mi
că vei avea grijă...
Când se auzi fluierul mă sărutară
toate trei, în semn de prietenie, de dragoste.
Adio, Tiruskavice! Adio, oaza mea. Adio, încăperi liniştite cu paturi
proaspete şi curate. Adio, femei cu părul lung, înmiresmat. Mi‑am apăsat
fruntea pe geamul aburit al compartimentului şi am dat frâu liber lacrimilor
să‑mi curgă pe obraji.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu