Statueta chinezească
Când a venit rândul statuetei chinezeşti să fie
scoasă la licitaţie, în sală s-a stârnit acea rumoare care precede întotdeauna
vânzarea unei capodopere. Asistentul licitatorului ţinea piesa delicată de
fildeş sus pentru a putea fi admirată de publicul numeros, în timp ce
licitatorul îşi plimbă privirea prin sală pentru a-şi da seama unde se află
ofertanţii serioşi. M-am uitat în catalog şi am citit descrierea detaliată a
piesei, precum şi ceea ce se ştia despre istoricul ei.
Statueta fusese cumpărată în Ha Li Chuan în 1871 şi
era prezentată în catalogul firmei Sotheby cu menţiunea ciudată de
„proprietatea unui gentleman”, ceea ce însemna, de regulă, că un membru al
aristocraţiei nu vroia să se ştie că scotea în vânzare un obiect moştenit din
generaţie în generaţie. M-am întrebat dacă aşa stăteau lucrurile şi în cazul de
faţă şi mi-am pus în gând să fac nişte investigaţii pentru a afla cum a nimerit
statueta chinezească în sala de licitaţii, în acea dimineaţă de joi, după mai
bine de o sută de ani.
— Lotul nr. 103, a strigat licitatorul. Cât se oferă
pentru acest exemplar magnific din...?
Sir Alexander Heathcote, în afară de faptul că era un
gentleman, era un om extrem de meticulos. Avea o înălţime de exact un metru,
nouăzeci şi trei de centimetri şi cinci milimetri, se scula la ora şapte fix în
fiecare dimineaţă, lua, împreuna cu soţia, micul dejun constând dintr-un singur
ou care a fiert exact patru minute, două felii de pâine prăjită cu gem cumpărat
de la firma Cooper şi o cană de ceai chinezesc. După aceea, la ora opt şi
douăzeci fix, lua o trăsură din faţa casei, care era situată în Cadogan
Gardens, pentru a ajunge la Ministerul de Externe la opt cincizeci şi nouă fix,
urmând să se întoarcă acasă când bătea ora şase.
Sir Alexander, unicul fiu al unui general, a dovedit
că ştie exact ce vrea din fragedă copilărie. Dar, spre deosebire de tatăl său,
el a ales să-şi slujească regina intrând în diplomaţie, o altă chemare foarte
precisă. A pornit de la o slujbă măruntă de funcţionar la Ministerul de
Externe, în Whitehall, ca să ajungă secretar trei la Calcutta, secretar doi la
Viena şi secretar unu la Roma, apoi locţiitor al ambasadorului la Washington şi
în sfârşit ambasador la Beijing. A fost încântat când dl. Gladstone i-a propus
să reprezinte guvernul în China, deoarece manifesta de mai mult timp faţă de arta dinastiei Ming un
interes care îl depăşea pe cel al unui amator. Această numire, care era o
încununare a distinsei sale cariere, îi oferea ceea ce până atunci i se părea
un lucru de neatins, posibilitatea de a vedea în habitatul lor natural o serie
de statuete, picturi şi desene pe care până atunci nu le putuse admira decât în
cărţi.
Când a sosit la Beijing cu suita sa, după o călătorie
pe mare şi pe uscat care a durat aproape două luni, el i-a prezentat
împărătesei Tzu-Hsi sigiliul său, precum şi o scrisoare personală adresată
acesteia de către regina Victoria. Împărăteasa, îmbrăcată din cap până în
picioare în alb şi auriu, l-a primit pe noul ambasador în sala tronului din
Palatul Imperial. A citit scrisoarea din partea reginei britanice, în timp ce
Sir Alexander aştepta în picioare. Majestatea Sa Imperială nu a dezvăluit nimic
din conţinutul scrisorii noului ministru, urându-i doar succes în misiunea
sa. Apoi a ridicat uşor colţurile gurii, ceea ce însemna, cum just a
interpretat Sir Alexander, că audienţa s-a încheiat. În timp ce era condus
înapoi prin sălile mari ale Palatului Imperial de către un mandarin îmbrăcat în
veşminte de gală, negru cu auriu, Sir Alexander şi-a încetinit cât mai mult
paşii pentru a putea cuprinde cu privirea colecţia magnifică de statuete din
fildeş şi jad răspândite de jur împrejur prin clădire, cam în felul în care
sunt îngrămădite astăzi în Florenţa operele lui Cellini şi Michelangelo.
Întrucât numirea sa ca ambasador era pentru o
perioadă de numai trei ani, Sir Alexander nu şi-a luat concediu în acest
răstimp, ci a preferat să-şi folosească timpul liber lăsând deoparte treburile
ambasadei şi străbătând călare diversele provincii pentru a afla cât mai multe
lucruri despre ţară şi despre oamenii ei. În aceste călătorii era întotdeauna
însoţit şi de un mandarin de la palat care avea rol de interpret şi de călăuză.
Într-una din aceste călătorii, mergând pe străzile
pline de noroi ale unui sătuc cu doar câteva case, numit Ha Li Chuan şi situat
la o distanţă de vreo cincizeci de mile de Beijing, Sir Alexander a dat peste
atelierul unui artizan bătrân. Ministrul le-a spus însoţitorilor să-l aştepte
afară, a coborât de pe cal şi a intrat în baraca dărăpănată pentru a admira
obiectele delicate de fildeş şi jad care umpleau rafturile din podea până în
tavan.
Deşi moderne, piesele erau superb executate de un
artizan cu experienţă. Ministrul intrase în atelier cu gândul să-şi cumpere o
mică amintire din călătoria sa. O dată aflat în încăpere, aproape că nu a mai
îndrăznit să facă niciun pas de teamă să nu dărâme ceva. Construcţia nu fusese
proiectată pentru un vizitator de un metru, nouăzeci şi trei de centimetri şi
cinci milimetri. Captivat de ceea ce vedea, Sir Alexander a rămas nemişcat,
trăgând în piept mirosul parfumat de iasomie care plutea în aer.
Un bătrân artizan, îmbrăcat într-un halat albastru de
culi şi având pe cap o pălărie neagră de pai tradiţională, s-a grăbit să-l
întâmpine; o codiţă neagră de păr i se bălăbănea pe umeri. El s-a plecat adânc
şi apoi s-a uitat în sus la uriaşul din Anglia. Ministrul i-a întors
plecăciunea, iar mandarinul i-a explicat artizanului cine este Sir Alexander şi
i-a transmis dorinţa acestuia de a-i permite să-i vadă lucrările. Bătrânul a
dat din cap în sensul că e de acord, înainte de a apuca mandarinul să termine
fraza. Timp de peste o oră ministrul a studiat cu admiraţie numeroase piese,
oftând şi bucurându-se, după care s-a întors spre bătrân şi i-a lăudat
măiestria. Artizanul a făcut o nouă plecăciune şi zâmbetul său sfios, pe lângă
faptul că dezvăluia plăcerea sinceră pe care i-o făceau complimentele lui Sir
Alexander, a lăsat să se vadă că nu mai avea niciun dinte în gură. Arătând cu degetul
spre uşa din spate a atelierului, el a făcut semn celor doi vizitatori de vază
să-l urmeze. Aceştia s-au conformat şi au intrat într-o adevărată Peşteră a lui
Aladin, plină de minunaţi împăraţi în miniatură şi figuri clasice aşezate
rânduri-rânduri. Ministrul ar fi stat bucuros cel puţin o săptămână în această
orgie de fildeş. El s-a antrenat într-o discuţie înflăcărată cu bătrânul
artizan, prin translator şi, curând, a ieşit la iveală pasiunea sa pentru
dinastia Ming şi cunoştinţele pe care le avea despre ea. În faţa acestei
descoperiri, chipul micuţului artizan s-a luminat şi întorcându-se spre
mandarin l-a rugat ceva cu glas scăzut. Mandarinul a fost de acord şi a tradus.
— Excelenţa Voastră, am o piesă care reprezintă un
împărat din dinastia Ming. Aş dori s-o vedeţi. Este o statuetă care se află în
posesia familiei mele de peste şapte generaţii.
— Aş fi onorat, a spus ministrul.
— Eu aş fi onorat, Excelenţa Voastră, a replicat
omuleţul, după care s-a năpustit pe uşa din dos, cât pe ce să dea peste un
câine rătăcit pe acolo, şi s-a îndreptat spre o căsuţă ţărănească veche,
situată la câţiva metri de atelier. Ministrul şi mandarinul au rămas în camera
din spate. Sir Alexander ştia că bătrânul nu şi-ar fi permis să invite un
oaspete de onoare în umila sa casă decât dacă s-ar fi cunoscut de mai mulţi
ani, şi atunci numai dacă ar fi fost el mai întâi invitat acasă la Sir
Alexander. Au trecut câteva minute până ce micuţa siluetă albastră şi-a făcut
din nou apariţia venind cu paşi mici şi repezi şi cu codiţa de păr
bălăngănindu-i-se pe umeri. După felul în care ţinea ceva strâns la pieptul său
îţi puteai da seama că era vorba de o comoară. Artizanul i-a dat piesa
ministrului că s-o studieze. Sir Alexander a rămas cu gura căscată neputând
să-şi ascundă emoţia. Statueta, care nu era mai înaltă de cincisprezece
centimetri, îl reprezenta pe împăratul Kung. Ministrul nu mai văzuse o piesă
Ming atât de frumoasă. Era convins că autorul ei nu putea fi decât marele Pen
Q, care se bucurase de protecţia împăratului, astfel că piesa trebuie să fi
fost de pe la începutul secolului al XV-lea. Singurul cusur al statuetei consta
în faptul că îi lipsea postamentul de fildeş pe care sunt puse de obicei
asemenea piese, astfel că, de sub veşmintele imperiale ieşea un beţişor; dar în
ochii lui Sir Alexander nimic nu putea să umbrească frumuseţea ei în
totalitate. Deşi buzele artizanului rămăseseră nemişcate, ochii îi străluceau
la vederea plăcerii cu care oaspetele său studia împăratul de fildeş.
— După părerea dvs., statueta este o piesă reuşită? A
întrebat artizanul prin interpret.
— Este magnifică, a răspuns ministrul. Absolut
magnifică.
— Lucrările mele nu sunt demne să stea alături de ea,
a adăugat artizanul cu umilinţă.
— Ba nu, a replicat ministrul, deşi, la drept
vorbind, micuţul artizan ştia că marele bărbat o spunea numai din politeţe,
căci după felul în care ţinea statueta de fildeş era vădit că Sir Alexander o
preţuia la fel de mult ca şi bătrânul artizan.
Ministrul s-a uitat zâmbind la artizan în timp ce i-l
înapoia pe împăratul Kung şi apoi a rostit probabil singurele cuvinte
nediplomatice pe care le-a spus în treizeci şi cinci de ani de serviciu în
slujba reginei şi a ţării.
— Ce mult aş dori ca statueta să fie a mea.
Sir Alexander a regretat că a dat glas gândurilor sale
de îndată ce l-a auzit pe mandarin traducându-le, deoarece cunoştea prea bine
vechea tradiţie chinezească potrivit căreia, dacă un oaspete de seamă îşi
exprimă dorinţa de a avea un obiect, cel care i-l oferă va creşte în ochii
celor din anturajul său prin faptul că se desparte de acel obiect.
Chipul micuţului artizan s-a acoperit de tristeţe
când i-a oferit ministrului figurina.
— Nu, nu. Glumeam, a spus Sir Alexander, încercând
grăbit să înapoieze piesa proprietarilor ei.
— Aţi dezonora umila mea casă dacă nu l-aţi lua pe
împărat, Excelenţa Voastră, a spus tulburat bătrânul, iar mandarinul a aprobat
din cap cu gravitate.
Ministrul a rămas tăcut un timp.
— Mi-am dezonorat propria casă, domnule, a replicat
el, şi s-a uitat la mandarin al cărui chip era impenetrabil.
Micuţul artizan a făcut o plecăciune.
— Trebuie să fixez statueta pe un postament, a
răspuns el, altminteri nu o veţi putea expune.
S-a dus într-un colţ al camerei şi a deschis un sipet
de lemn care adăpostea probabil zeci de postamente pentru propriile lui
statuete. Scotocind prin el, a scos un postament decorat cu nişte desene mici,
întunecate, căruia ministrul nu i-a dat nici o importanţă, dar care în orice
caz se potrivea cu statueta; bătrânul l-a asigurat pe Sir Alexander că, deşi nu
cunoştea istoricul postamentului, piesa purta marca unui bun artizan.
Ministrul, stânjenit, a luat darul şi a încercat,
neconsolat, să-i mulţumească bătrânului. Artizanul a făcut o nouă plecăciune
când Sir Alexander şi mandarinul, care avea o faţă impenetrabilă, au părăsit
micul atelier.
Pe drumul de înapoiere spre Beijing, mandarinul a
observat că ministrul era foarte tulburat şi, contrar uzanţelor, a vorbit
primul:
— Excelenţa Voastră cunoaşte, fără îndoială, a spus
el, vechiul obicei chinezesc potrivit căruia atunci când cineva se dovedeşte
generos trebuie să te revanşezi în răstimp de un an.
Sir Alexander i-a mulţumit cu un zâmbet şi a meditat
îndelung la cuvintele lui. Odată întors la reşedinţa sa oficială, s-a dus
imediat la biblioteca ambasadei, ce conţinea un număr destul de mare de cărţi,
pentru a vedea dacă nu găseşte ceva care să ateste valoarea reală a micuţei
capodopere. După numeroase cercetări făcute cu multă migală, el a găsit un
desen al unei statuete Ming care era aproape o copie exactă a celei care se
afla acum în posesia lui şi, cu ajutorul mandarinului, a putut să estimeze
adevărata ei valoare, o cifră care atingea indemnizaţia pe aproape trei ani a
unui slujitor al Coroanei. Ministrul a discutat problema cu Lady Heathcote şi
aceasta i-a risipit orice îndoială în privinţa măsurii pe care trebuia să o ia.
Săptămâna următoare ministrul a trimis o scrisoare
printr-un mesager particular la bancherii săi, Coutts & Co în Strand,
Londra, cerându-le să trimită cât mai curând posibil la Beijing o mare parte a
economiilor sale. Când au sosit banii, după nouă săptămâni, ministrul l-a
abordat din nou pe mandarin, care i-a ascultat doleanţele şi, după şapte zile
i-a dat toate detaliile pe care i le ceruse.
Mandarinul descoperise că micul artizan, Yung Lee, provenea
din vechea şi venerabila familie Yung Shan, o familie de oameni care fuseseră
artizani de-a lungul a vreo cinci sute de ani. Sir Alexander a aflat de
asemenea că mulţi dintre strămoşii lui Yung Lee aveau expuse exemplare din
opera lor în palatele prinţilor Manchu. În privinţa lui Yung Lee, acesta era
destul de bătrân şi dorea să se retragă în munţii care se înălţau deasupra
satului, unde şi-au sfârşit zilele toţi strămoşii săi. Fiul său era gata să
preia atelierul şi să continue tradiţia familiei. Ministrul i-a mulţumit
mandarinului pentru osteneală şi i-a spus că mai are o singură rugăminte.
Mandarinul l-a ascultat cu simpatie pe ambasadorul Angliei, după care s-a
reîntors la palat pentru a vedea ce poate să facă.
După câteva zile, împărăteasa a îndeplinit rugămintea
lui Sir Alexander.
La aproape un an de la vizită făcută bătrânului
artizan, ministrul, însoţit de mandarin, a plecat din nou din Beijing în
direcţia satului Ha Li Chuan. Când a sosit acolo, Sir Alexander a coborât
imediat de pe cal şi a intrat în atelierul pe care şi-l amintea foarte bine.
Bătrânul stătea pe o băncuţă, cu pălăria dată uşor într-o parte, ţinând
drăgăstos între degete o bucată de fildeş neprelucrată. Şi-a ridicat privirea
şi s-a îndreptat cu paşi târşiţi spre uriaşul străin, pe care nu l-a recunoscut
decât când s-a apropiat foarte mult de el. Apoi a făcut o plecăciune adâncă.
Ministrul i-a spus prin interpret:
— Domnule, m-am întors în răstimp de un an pentru
a-mi plăti datoria.
— Nu era nevoie, Excelenţa Voastră. Familia mea este
onorată că statueta se află într-o mare ambasadă şi va putea fi cândva admirată
de oamenii din ţara dumneavoastră.
Ministrul nu a găsit cuvinte să dea o replică
potrivită şi l-a rugat pur şi simplu pe bătrân să-l însoţească într-o scurtă
călătorie.
Artizanul a acceptat fără nici un comentariu şi cei
trei au pornit călare pe măgari spre nord. Au mers vreo două ore pe o potecă
şerpuitoare ce ducea în munţii care se ridicau în spatele atelierului artizanului,
şi când au ajuns în satul Ma Tien au fost întâmpinaţi de un alt mandarin, care
s-a înclinat adânc în faţa lui Sir Alexander şi i-a cerut acestuia şi
artizanului să continue drumul cu el pe jos. Au mers în tăcere până la capătul
celălalt al satului şi s-au oprit doar când au ajuns într-un loc de unde se
deschidea o vedere magnifică spre valea care cobora în Ha Li Chuan. În acel loc
se afla o căsuţă albă, nou construită, având nişte proporţii perfecte. Doi lei
de piatră, cu limbile atârnând, păzeau intrarea. Bătrânul artizan, care nu
scosese o vorbă de când plecase de la atelier, a aflat scopul călătoriei abia
atunci când ministrul s-a întors spre el şi i-a spus:
— Vă ofer un mic dar care nu răsplăteşte îndeajuns
gestul dumneavoastră.
Artizanul a căzut în genunchi şi a cerut iertare
mandarinului, căci ştia că un artizan nu are voie să accepte daruri de la un
străin. Mandarinul l-a ajutat să se ridice pe compatriotul său, care era atât
de speriat, explicându-i că însăşi împărăteasa a aprobat cererea ministrului.
Un zâmbet de bucurie a luminat faţa artizanului. El a mers încet până la
intrarea frumoasei căsuţe şi nu a rezistat să nu mângâie leii sculptaţi. Cei
trei au rămas mai mult de o oră pentru a admira căsuţa, după care s-au întors
în tăcere, fericiţi, la atelierul din Ha Li Chuan. Ministrul şi bătrânul
artizan s-au despărţit, onoarea fiind satisfăcută. Sir Alexander s-a întors
călare la ambasadă, unde a ajuns seara, mulţumit că fapta sa a fost aprobată
atât de mandarin, cât şi de Lady Heathcote.
Când ministrul şi-a încheiat misiunea la Beijing,
împărăteasa i-a acordat Steaua de Argint a Chinei, iar regina, recunoscătoare,
a adăugat distincţia Knight Commander of the Victorian Order la lunga lui listă
de decoraţii. După ce s-a întors în Anglia, Sir Alexander a mai stat câteva
săptămâni la Ministerul de Externe pentru a preda, toate documentele
referitoare la China. Apoi s-a retras în Yorkshire-ul său natal, singurul
comitat englezesc ai cărui locuitori mai speră să se nască şi să moară în
acelaşi loc — ca şi chinezii.
Sir Alexander şi-a petrecut ultimii ani în casa
defunctului său tată împreună cu soţia şi cu micuţul împărat din dinastia Ming.
Statueta a fost pusă în sufragerie, deasupra căminului, pentru a putea fi
văzută şi admirată de toată lumea.
Fiind un om foarte meticulos, Sir Alexander a scris
un testament lung şi amănunţit, în care a lăsat instrucţiuni precise cu privire
la averea lui, inclusiv dispoziţii referitoare la statuetă. El l-a lăsat pe
împăratul Kung fiului său mai mare cerându-i ca la rândul său să facă acelaşi
lucru, astfel încât statueta să treacă întotdeauna la fiul mai mare, sau la o
fiică în cazul în care nu era descendenţi direcţi pe linie bărbătească. El a
introdus totodată o clauză care prevedea ca statueta să nu fie înstrăinată
decât în cazul în care este în joc onoarea familiei. Sir Alexander Heathcote a
murit când a bătut de amiază, la vârsta de şaptezeci de ani.
Primul său născut, maiorul James Heathcote, îşi
servea regina în Războiul cu
burii când a intrat în posesia împăratului din dinastia Ming. Maiorul fusese
numit prin brevet regal în regimentul Duke of Wellington şi, cu toate că nu era
un om prea cultivat, a putut şi el să-şi dea seama că moştenirea de familie nu
era o comoară obişnuită. El a împrumutat statueta popotei regimentului din Halifax
pentru a fi expusă în sala de mese şi a putea fi admirată de camarazii săi.
Când James Heathcote a devenit colonel în acelaşi
regiment, împăratul a fost instalat pe biroul său, unde stătea mândru alături
de trofeele câştigate la Waterloo, Sevastopol şi Madrid. Statueta Ming a rămas
acolo până când colonelul s-a retras în casa tatălui său din Yorkshire, unde,
împăratul şi-a reluat locul pe căminul din sufragerie. Colonelul nu era omul care
să nu se supună tatălui său, chiar dacă acesta nu mai trăia, şi a lăsat
instrucţiuni clare ca moştenirea să treacă întotdeauna în posesia primului
născut din familia Heathcote cu excepţia cazului în care ar fi fost în pericol
onoarea familiei. Colonelul James Heathcote, medaliat cu Military Cross, nu a
avut parte de o moarte de ostaş; pur şi simplu a închis ochii într-o noapte
pentru totdeauna, în faţa căminului, cu Yorkshire Post pe piept.
Primul născut al colonelului, reverendul Alexander
Heathcote, păstorea pe atunci o mică turmă de enoriaşi în parohia Much Hadham
din Hertfordshire. După ce l-a înmormântat pe tatăl său cu onoruri militare, el
l-a instalat pe micuţul împărat din dinastia Ming pe căminul din casa
vicarului. Puţine dintre membrele Asociaţiei Mamelor apreciau capodopera.
Totuşi, câteva doamne mai în vârstă au fost auzite făcând remarci cu privire la
delicateţea cu care era sculptată. Împăratul şi-a atras admiraţia pe care o
merita abia atunci când reverendul a devenit episcop şi statueta a pătruns în
palatul episcopal. Mulţi dintre cei care au vizitat palatul şi au auzit cum a
fost obţinută statueta Ming de către bunicul episcopului au fost uluiţi de
nepotrivirea dintre magnifica statueta şi postamentul ei. Acesta devenise
subiectul predilect pentru taclalele de după masă.
Dumnezeu îi ia chiar şi pe propriii săi ambasadori,
dar El nu a făcut-o înainte de a-i permite episcopului Heathcote să facă un
testament prin care lăsa statueta fiului său, repetând cu grijă instrucţiunile
precise ale bunicului său. Fiul episcopului, căpitanul James Heathcote, era
ofiţer în regimentul în care servise bunicul său, astfel că statueta Ming s-a
reîntors la popota din Halifax. Cât timp lipsise împăratul, trofeele
regimentului se îmbogăţiseră cu cele obţinute în bătăliile de la Ypres, de pe
Marna şi de la Verdun. Regimentul s-a aflat din nou în război cu Germania şi
tânărul căpitan James Heathcote a fost omorât pe plajă de la Dunkirque. El nu a
apucat să lase un testament. Conform legilor englezeşti, au prevalat dorinţele cunoscute
ale străbunicului său şi bunul simţ, astfel că, micuţul împărat a intrat în
posesia fiului căpitanului, în vârstă de doi ani.
Dar, vai, Alex Heathcote nu era plămădit din acelaşi
aluat că bravii săi predecesori şi, odată ajuns la maturitate, nu a simţit nici
o dorinţă să servească pe altcineva în afară de propria sa persoană. După
moartea căpitanului James Heathcote în condiţii atât de tragice, mama lui
Alexander nu a precupeţit nimic din veniturile ei modeste pentru a oferi tot ce
era necesar băiatului. Dar degeaba. Nu a fost însă numai vina lui Alex, după
cum spunea bunica lui, că a devenit un tânăr egoist şi răsfăţat.
Când a renunţat să mai meargă la şcoală, cu puţin
timp înainte de a fi fost oricum exmatriculat, Alex şi-a dat seama că nu poate să
se ţină de o slujbă mai mult de câteva săptămâni. I se părea întotdeauna
necesar să cheltuiască mai mult decât putea să acopere el şi, în ultimă
instanţă, mama lui. Sărmana femeie, văzând că nu mai are nimic de la această
viaţă, a decis să se despartă de ea şi să se alăture celorlalţi din familia
Heathcote, dar nu în Yorkshire, ci în ceruri.
În tumultuoşii ani şaizeci, când s-au deschis
cazinourile în Anglia, tânărul Alex era convins că a găsit modul ideal de a-şi
câştiga existenţa fără să fie nevoit să muncească câtuşi de puţin. Şi-a făcut
un sistem pentru jocul la ruletă cu care, după părerea lui, era imposibil să
piardă. Dar a pierdut, astfel că a purces la perfecţionarea sistemului şi
urmarea a fost că a pierdut şi mai mult; şi-a perfecţionat din nou sistemul,
ceea ce l-a obligat să împrumute bani pentru a-şi acoperi cheltuielile. De ce
nu? Dacă ajunge într-o situaţie fără ieşire, îşi zicea el, poate oricând să
dispună de micuţul împărat din dinastia Ming.
Şi situaţia fără ieşire s-a ivit, căci fiecare dintre
sistemele pe care le tot perfecţiona l-a dus la datorii din ce în ce mai mari,
astfel că, până la urmă cazinourile au început să-l preseze pentru a şi le
plăti. Într-o dimineaţă de luni, Alex a primit un telefon inopinat de la doi
indivizi care păreau hotărâţi să scoată de la el vreo opt mii de lire pe care
le datora patronilor lor. Când au lăsat să se înţeleagă că vor trece la
molestări fizice dacă nu se rezolvă chestiunea în două săptămâni, Alex a cedat.
La urma urmei, instrucţiunile stră-străbunicului său erau foarte precise:
statueta Ming putea fi vândută dacă era în joc onoarea familiei.
Alex l-a coborât pe micuţul împărat de pe căminul din
apartamentul său situat în Cadogan Gardens şi a privit îndelung lucrătura sa
delicată, având cel puţin bună cuviinţă să simtă o oarecare tristeţe la gândul
că pierde moştenirea de familie. Apoi, s-a urcat în maşină şi s-a dus până în
Bond Street unde se afla firma Sotheby. A predat capodopera la biroul de
primire, cerând ca împăratul să fie scos la licitaţie. După puţin timp a apărut
şeful Departamentului oriental, un bărbat palid şi subţirel, pentru a discuta
cu Alex despre capodoperă. Omul semăna foarte mult cu statueta Ming pe care o
ţinea drăgăstos în mâini.
— Va fi nevoie de câteva zile pentru a estima piesă
la adevărata ei valoare, a spus el cu o voce monotonă, dar sunt convins, după o
privire fugitivă, că statueta este cel mai frumos exemplar de Pen Q pe care
l-am scos vreodată la licitaţie.
— Nu e nici o problemă, a replicat Alex; aş dori doar
să mă anunţaţi cât valorează în cel mult două săptămâni.
— O, bineînţeles, a spus expertul. Sunt sigur că vă
pot comunica un preţ minim până vineri.
— E perfect, a zis Alex.
În săptămâna aceea el a luat legătura cu creditorii
săi şi toţi, fără excepţie, erau dispuşi să aştepte evaluarea pe care urma să o
facă expertul. Conform înţelegerii, Alex a revenit în Bond Street vineri, cu
faţa luminată de un zâmbet larg. El ştia cât a plătit stră-străbunicul său
pentru statuetă şi era sigur că valorează peste zece mii de lire. Din suma
aceasta, nu numai că îşi va putea acoperi toate datoriile, dar îi va şi rămâne
ceva pentru a-şi verifica sistemul său perfecţionat şi răsperfecţionat pentru
jocul la ruletă. În timp ce urca treptele firmei Sotheby, Alex i-a mulţumit în
gând stră-străbunicului său. El a întrebat-o pe funcţionara de la biroul de
primire dacă poate vorbi cu şeful Departamentului oriental. Ea a dat un telefon
pe interior şi după câteva momente a apărut expertul cu o expresie sumbră pe
faţă. Lui Alex i s-au înmuiat picioarele când i-a auzit vorbele:
— O piesă frumoasă, împăratul dumneavoastră, dar, din
păcate, un fals; are probabil o vechime de două sute sau două sute cincizeci de
ani, dar este doar o copie a originalului. Se făceau deseori copii, deoarece...
— Cât valorează? l-a întrerupt Alex cu un glas neliniştit.
— Şapte sute de lire, opt sute cel mult.
Destul pentru a cumpăra un revolver şi câteva
gloanţe, şi-a zis Alex sardonic în timp ce se îndrepta spre ieşire.
— Domnule, ce să fac... a continuat expertul.
— Da, da, vinde obiectul ăla blestemat, a spus Alex
fără a se sinchisi să se uite înapoi.
— Dar postamentul?
— Postamentul? A repetat Alex întorcându-se cu faţa
spre orientalist.
— Da, postamentul. Este magnific, secolul
cincisprezece, fără îndoială o operă de geniu, nu-mi imaginez cum...
— Lotul nr. 103, a anunţat licitatorul. Cât se oferă
pentru acest exemplar magnific din...?
S-a
dovedit că expertul a avut dreptate. La licitaţia de la Sotheby din acea
dimineaţă de joi l-am adjudecat pe micuţul împărat cu şapte sute douăzeci de
guinee. Şi postamentul? Acesta a fost cumpărat de un american provenit dintr-o
familie cunoscută cu suma de douăzeci şi două de mii de guinee.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu