Nu există nimic care să împingă
mai tare la disperare decât faptul de a fi prizonier.
Am fost închis împreună cu
Fleischmann într‑o casă din Klin, sub supravegherea unui soldat rus. Lovituri de cizmă, pumni, înjurături şi blesteme
se abătuseră grindină pe spinările noastre, în tot lungul drumului ce despărţea
linia frontului de acest centru de regrupare stabilit la Klin. Am fost
interogaţi de un ofiţer care voia să afle alcătuirea regimentului nostru şi o
mulţime de alte amănunte de acest fel. Pe când reveneam la închisoarea noastră
provizorie, am văzut cum ruşii executau vreo zece SS‑işti bătându‑le în ceafă
tuburi goale de cartuşe, cu ciocanul. Altundeva răstigniseră un maior pe o uşă.
Alţi SS‑işti fuseseră făcuţi terci cu lovituri date cu patul armei şi cu biciul
căzăcesc.
Pentru ei sunase ora
răfuielilor.
PRIZONIERATUL
Noaptea târziu am fost adunaţi, cam
două mii de oameni, într‑o coloană lungă care se puse in mişcare către est,
sub paza strictă a cavaleriştilor. Era interzis cu desăvârşire a ieşi din
rânduri, aşa că eram nevoiţi să ne uşurăm din mers, în pantaloni. Biciul îi
punea din nou pe picioare pe cei ce cădeau în zăpadă. Iar dacă nu izbuteau,
cădeau sub sabia cavaleriştilor. Trei zile de marş ne‑au dus până în satul
Kimri, unde am fost îngrămădiţi într‑un hangar imens. Nu mâncasem de când
plecasem din Klin, dar mâncarea ce ne‑a fost adusă puţea aşa de groaznic încât
nimeni nu s‑a putut atinge de ea.
Fleischmann
şi cu mine ne‑am hotărât să evadăm. Pentru a
ne satisface nevoile aveam nevoie să mergem în spatele hangarului şi în cursul
uneia din aceste ieşiri am profitat de o clipă în care nu eram supravegheaţi şi
am luat‑o la goană peste întinderea îngheţată. După vreo 300 de metri am trecut
o baltă acoperită cu un strat gros de gheaţă şi ne‑am continuat avântul fără să
simţim nici urmă de oboseală. Până una‑alta doar frica era singură senzaţie pe
care o puteam simţi. Goana aceasta nebună a continuat toată noaptea. Cum pe
vremuri astronomia fusese una dintre damblalele mele, mă orientam foarte bine
cu ajutorul stelelor. Străbăturăm o pădure întinsă ajungând la un lac îngheţat.
Ajunsesem pe malul celălalt când ne‑a strigat un soldat încotoşmănat în
blănuri, fără alt rezultat decât că ne‑a făcut să gonim mai iute. O rafală de
gloanţe ne‑a şuierat pe la urechi, dar, din fericire pentru noi, niciunul nu şi‑a
atins ţinta. Câteva minute mai târziu ne întindeam gâfâind la adăpostul tufişurilor
dese.
Chiar în aceeaşi seară am ajuns la
un pâlc de case de lemn şi am găsit o ascunzătoare într‑un grajd, unde ne‑am
odihnit douăzeci şi patru de ore. O găină imprudentă ne‑a servit drept prânz.
Crudă, bineînţeles. Nu aveam cum s‑o frigem. În noaptea următoare ne‑am
adăpostit în alt staul. Îngropaţi în paiele uscate ne simţeam minunat şi nu ne
mai venea să ne mişcăm de-acolo.
În după‑amiaza zilei ce a urmat nişte strigăte ne‑au pus în
stare de alarmă. Am riscat să aruncăm o privire prin crăpăturile acoperişului.
Cinci soldaţi ruşi, însoţiţi de doi dulăi. După ce‑au vorbit îndelung cu cei de
la fermă, soldaţii au plecat. Am aşteptat să‑se însereze ca să încercăm s‑o
ştergem, dar ne‑a zărit un bătrân care n‑a părut deloc mirat să ne vadă ieşind
din staul.
— Prizonieri de război? ne‑a
întrebat el într‑o germană stricată.
Am făcut din cap semn că da.
Ne‑a dus înăuntru şi ne‑a dat să
mâncăm. În încăperea cea mare mai luau cina un alt bărbat şi patru femei. Ne‑au
primit tăcuţi şi s‑au înghesuit să ne facă loc la masă. Ne‑au privit mereu, pe
furiş, tot timpul cât le‑am înfulecat friptura de berbec şi cartofii fierţi.
Dar nimeni nu ne‑a vorbit.
Bătrânul ţăran ne‑a lăsat să dormim
acolo, ca să ne putem odihni cum trebuie şi a doua zi dimineaţă ne‑a dat
fiecăruia câte o pufoaică şi un pantalon vătuit. Hainele acestea calde şi
uscate ne ofereau de altfel şi avantajul de nepreţuit de a trece în anonimat.
De acum înainte puteam să mergem în amiaza mare fără să riscăm să ne trădeze
uniformele noastre negre. Ne‑am despărţit cordial, cu părere de rău, de acei
oameni cumsecade şi tăcuţi.
Timp de patru zile am mărşăluit
spre vest. Apoi norocul ne‑a părăsit: la marginea unei pădurici am dat nas în
nas cu soldaţii ruşi care parcă au ieşit din pământ. Ne‑au cerut actele. Am
încercat să le vorbesc în daneză. Fără succes. Unul dintre ei înţelegea puţin
engleza şi am reuşit să‑i explic că eram danezi, că nemţii ne închiseseră într‑un
lagăr de concentrare, apoi ne înrolaseră forţat într‑un batalion disciplinar,
dar că noi preferasem să dezertăm. Comandantul unităţii ruseşti la care ne
prezentasem hotărâse să ne trimită la Moscova, dar în drum spre gară ne
rătăcisem cu desăvârşire...
Se sfătuiră îndelung între ei cu
voce scăzută. Nu înţelegeam rusa, dar oricum era limpede că nu mă credeau. În
cele din urmă ne‑au dus la comandant. Pe drum, unul dintre ei observă că am
ceas la mână şi, în clipa următoare, nu mai aveam ceas la mână. Altul îmi
confiscă lănţişorul de aur pe care mi‑l dăruise Ursula. Comandantul de unitate
ne‑a tratat corect şi ne‑a supus unui lung interogatoriu. Ne‑a întrebat dacă
suntem comunişti şi am răspuns că da. Membri de partid? Nu. (Fireşte că nu se
putea verifica.) Comandantul ne reproşă că nu ne dădusem vreodată osteneala să
aderăm la partid, dar important era să fim buni comunişti.
A doua zi am luat trenul de
Moscova, împreună cu doi soldaţi ce aveau misiunea să ne predea în mâinile GPU‑ului,
pentru o ancheta suplimentară. Călătoria a durat treizeci şi şase de ore. La
Moscova am fost închişi într‑o sală mare ale cărei ferestre zăbrelite dădeau
spre un hol uriaş colcăind de militari şi
civili ruşi. Unii dintre ei se căţărară pe bănci sau bagaje pentru a ne privi.
Apoi cinci tipi de la GPU, înarmaţi până în dinţi, veniră să ne ia şi ne duseră
la o maşină a poliţiei.
— Ne‑am ars, îmi şopti Fleischmann. Ne aşteaptă plutonul de execuţie ori Siberia.
Şoaptele noastre ne atraseră o
grindină de lovituri cu patul armei care ne năuci, dar alte lovituri de bocanc
în burtă ne‑au pus repede pe picioare. Maşina pătrunse printr‑un portal în
incinta unei vaste închisori. Străbătusem un labirint de curţi interioare
despărţite între ele cu garduri de fier, apoi am fost introduşi, cu lovituri de
cizmă, în biroul unui ofiţer al GPU‑ului, ai cărui pumni erau pregătiţi să ne
primească. Adică exact tratamentul pe care mi‑l aplicaseră SS‑iştii la sosirea
mea în lagărul de la Lengries.
După ce înregistră declaraţiile noastre,
amândoi am afirmat că suntem cetăţeni danezi. Ofiţerul dispuse să fim închişi
într‑o celulă în care mai erau încă douăzeci şi ceva de deţinuţi. Tovarăşii
noştri de detenţie se aflau acolo pentru toate delictele imaginabile, civile şi
politice. Un sergent al Armatei Roşii, care tăiase beregata soţiei sale cu un
cuţit de bucătărie, ne spuse cu siguranţă de expert:
— Veţi fi trimişi într‑un lagăr de
muncă forţată, cam peste două sau trei luni. Dacă ştiţi să vă descurcaţi, veţi
trăi ca belferii. Totul este să faci cât mai puţin. Încercaţi să vă câştigaţi
simpatia unui tip de la GPU „organizând" treaba în locul său, în atelierul
în care vă vor arunca, dar chestia asta trebuie făcută cu fineţe, fără a călca
în străchini...
Mai era şi un profesor laureat al
„premiului Stalin", acuzat acum de activitate duşmănoasă împotriva
statului. Tariful pentru acest gen de crimă: douăzeci şi cinci de ani de muncă
silnică. Profesorul ne spuse că nu vom putea părăsi niciodată Rusia pe cale
legală şi ne sfătui s‑o ştergem cu primul prilej.
Ne lungeam pe jos cu rândul, căci
podeaua celulei abia dacă putea cuprinde doisprezece oameni. Într‑un colţ trona
o găleată zisă „igienică", fără capac, al cărei miros insuportabil ne
pătrundea hainele. Muream de foame, eram năpădiţi de păduchi, dar nu ne era
frig, dimpotrivă, în închisoare domnea o asemenea căldură încât transpiram,
ziua şi noaptea, ca într‑o baie turcească. Urcându‑ne pe umerii
„colegilor" noştri puteam vedea curtea mare, în care noapte de noapte erau
executaţi zeci de prizonieri, bărbaţi şi femei. Sunetele care mi‑au rămas în
amintire, legate de imaginile lugubre al acestei închisori, sunt salvele
nocturne şi motoarele camioanelor. Ca toate transporturile utilitare, cele ale
deţinuţilor, morţi ori vii, nu aveau loc, la Moscova, decât noaptea.
Am fost interogaţi, din nou, de un
comisar tânăr. Timp de cinci ore a trebuit să‑i vorbim de noi, de familiile
noastre. După două zile ne‑au fost puse exact aceleaşi întrebări, dar în altă
succesiune. După patruzeci şi opt de ore de asemenea interogatorii practic de
neînţeles, am început să pierdem firul şi să ne contrazicem. Zbierând la noi,
încercă atunci să ne facă să mărturisim că declaraţiile noastre dinainte nu
fuseseră decât o ţesătură de minciuni şi că de fapt eram SS‑işti deghizaţi.
Apoi furăm lăsaţi în pace timp de
trei zile, după care am trecut la judecată. O judecată care dură cinci minute
şi care pentru Fleischmann se soldă cu cincisprezece ani muncă silnică şi
pentru mine cu zece ani. De ce această diferenţă? Mister. Nu ştiam nici măcar
de ce eram acuzaţi.
Şi într‑o bună zi am fost conduşi
la gară, împreună cu alţi două sute de prizonieri de ambele sexe şi înghesuiţi
de‑a valma în vagoane de marfă. În fiecare vagon a fost numit câte un „deţinut‑şef".
Fireşte că acesta era calul de bătaie favorit al GPU‑ului, plătind foarte scump
în cazul că dispărea unul dintre tovarăşii de suferinţă.
Cei din vagonul nostru proveneau
din toate clasele sociale. Un ţăran încălţat cu pâslari butucănoşi, încotoşmănat
în pufoaică, zăcea alături de un bărbat destul de în vârstă, îmbrăcat într‑un
costum gri, slinos şi mototolit, dar bine tăiat, posesor al unei perechi noi de
pantofi adevăraţi, apanaj exclusiv al claselor privilegiate. În faţa mea era
aşezată o femeie într‑un palton de blană, cu ciorapi de mătase. Lângă ea, o
fată în haine de lucru. În ciuda gerului pătrunzător, mai erau şi două femei în
rochii uşoare de vară.
Mergeam spre răsărit, dar nimeni nu
cunoştea destinaţia noastră adevărată. Apelul se făcea de trei ori pe zi.
Metoda obişnuită era să ne alinieze într‑un singur rând. Un soldat trecea apoi
prin spatele nostru şi, numărând cu glas tare, gratifica pe fiecare deţinut cu
o lovitură de bici. Într‑o dimineaţă a dat o
lovitură de bici mai puţin. După ce s‑au făcut cercetările, s‑a constatat că în
cursul nopţii evadase un fost ofiţer. "Deţinutul‑şef" al vagonului
nostru plăti aceasta cu viaţa.
La Kuibâşev, pe Volga, la trenul
nostru fură ataşate noi încărcături de prizonieri. Zilnic, mureau câţiva dintre
noi de frig, de foame, de epuizare, dar eram obligaţi să păstrăm cadavrele şi
să le prezentăm la fiecare apel, ca numărul să fie complet şi să primească şi
ele lovitura de bici regulamentară. În timpul unei halte la Bogodowsk, dintr‑o
pricină oarecare, gardienii noştri trebuie că şi‑au pierdut minţile, căci
deschiseră brusc uşa şi traseră o salvă de focuri în interiorul vagonului, unde
eram îngrămădiţi ca sardelele într‑o cutie. Apoi uşa se închise la loc, în
hohotele lor de râs.
Două dintre femei se porniră să
urle precum câinii, cu ochii ficşi şi spume la gură. Împreună cu Fleischmann m‑am
îngrijit de cea mai apropiată şi alţi soldaţi au înşfăcat‑o pe cealaltă.O palmă
bine aplicată i‑a curmat criza de isterie. Este suficient să loveşti scurt şi unde
trebuie. Iar palma trebuie dată cu totul pe neaşteptate. Cele două femei
încetară să urle a moarte, tresăriră convulsiv şi începură să plângă. Dar în
tăcere.
Am fost debarcaţi la Tobolsk,
lagărul de aici nefiind cu nimic mai prejos decât lagărele de exterminare naziste.
În primele zile am muncit la pădure. Halul de slăbiciune în care ne găseam
făcea munca aceasta de tăietori incredibil de grea şi dacă ar fi continuat cât
de puţin, nu am fi putut supravieţui. Spre norocul nostru însă, după câteva zile
am fost transferaţi, Fleischmann şi cu mine, la o fabrică subterană de lămpi de
radio, ceea ce pentru noi a fost o dublă şansă. Se spunea că prizonierii
trimişi să lucreze în fabricile de muniţie mureau ca muştele.
Aveam voie să dormim cinci ore pe
zi, într‑o colibă în care trei oameni trebuiau să‑şi împartă un pat îngust,
fără saltea şi cu o singură pătură. Cele trei mese zilnice constau dintr‑o
strachină de ciorbă de peşte. Fără pâine. Probabil că din cauza pierderii
grânarelor bogate de la Marea Neagră, pâinea devenise un lux la care puţini
aveau acum pretenţii.
După o vreme am fost din nou
transferaţi într‑un lagăr de „prizonieri liberi". Era vorba de un fel de
centru administrativ având sarcina de a
procura mână de lucru unor uzine şi ateliere controlate mai mult sau mai puţin
de GPU, în care domneau condiţii mult mai omeneşti, începând cu sfânta
debandadă. Aici eram trataţi corect, ba chiar ne şi plăteau niţel. Cu puţină
îndemânare puteai să te vezi înscris pe lista „specialiştilor", ceea ce
însemna să fii trecut în categoria celor „indispensabili".
Tranca‑tranca cinci zile pe calea
ferată şi iată‑ne la Ieniseisk, pe fluviul Ienisei. Trecând în apropiere de
lacul Kalmuda am pus mâna pe o asemenea grămadă de peşte uscat încât am fost la
un pas să ne dăm duhul cu toţii. Era pentru prima oară, după foarte mult timp,
că mâncam şi noi pe săturate şi rezultatul a fost un dezastru. Stomacul nostru
slăbit refuză asemenea ospăţ. Dealtfel mă îndoiesc că cineva, chiar normal
fiind, putea înghiţi mai mult de treizeci de peşti din aceia. Spre norocul
nostru nu mai eram escortaţi decât de oameni mai în vârstă din GPU‑ul
„albastru" şi această abatere nu a avut altă urmare decât o monumentală
indigestie generală.
Pentru noi lagărul cel nou de la
Ieniseisk însemna o îmbunătăţire însemnată. Nu se întâmpla niciodată să fim mai
mulţi decât doi într‑un pat, ne bucuram de o libertate relativă şi nu eram rău
trataţi. Dimpotrivă, relaţiile dintre prizonieri şi gardieni erau dintre cele
mai plăcute. Dimineaţa şi seara trebuia să ne prezentăm la apel în faţa unui
gardian de la GPU, care înscria numele noastre pe o scândură, ştergându‑le după
aceea cu un cuţit. Nu se făcea risipă de hârtie pentru asemenea lucruri. Lipsa
la apel îţi putea atrage o pereche de palme, dar în lagăr nu se practica
ciomăgeala. Nu rareori gardianul de serviciu se mulţumea să‑i întrebe pe
ceilalţi dacă puteau garanta că prizonierul absent se mai găsea în incinta
lagărului şi, primind un răspuns afirmativ, adăuga foarte hoţărât:
— Să‑i spuneţi că numele său rămâne
scris aici pe tabel şi dacă mâine dimineaţă nu‑i aici, mă supăr serios pe el.
Puţină ordine tot trebuie să fie în bordelul acesta.
Timpul petrecut de mine la
Ieniseisk se numără între episoadele cele mai aiurite ale vieţii mele. Iată de
pildă cum erau selecţionaţi „specialiştii":
— Ce ştii să faci?
Ştiind cât de vital era să te
califici pentru o muncă specializată, Fleischmann şi cu mine am răspuns cu
sânge rece că eram "mecanici‑specialişti".
Tipul de la GPU trecu pe lista lui
doar menţiunea „specialist", dar când i‑am atras atenţia surâse şiret, ne
făcu cu ochiul şi pufni în râs.
— Să presupunem că e nevoie de un
şef‑bucătar iar voi purtaţi eticheta de „mecanici specialişti". Ce vă
faceţi în cazul acesta?
Omul era tare cumsecade şi în
acelaşi timp un tip practic.
La început am făcut răngi de lemn.
Nimeni nu ştia la ce vor folosi, dar uzina utiliza douăzeci şi cinci de oameni
la munca aceasta relativ puţin obositoare. După vreo zece zile am fost trecuţi
la o secţie unde se fabricau busole şi alte asemenea marafeturi.
Nici în visele mele cele mai
trăznite nu mi‑aş fi putut închipui vreodată că sabotajul şi incompetenţa
puteau fi duse până la acest grad de perfecţiune. Cincizeci la sută din
producţie ar fi trebuit de fiecare dată aruncată ca rebut. Apoi a fost povestea
atelierului pe care îl construiam. Fuseseră luate toate măsurile ca acest
atelier să fie cu adevărat frumos. Arhitecţi şi şefi de la GPU măsurau de mai
multe ori zilnic felul în care progresa construcţia. Îngropaţi în maldăre de
schiţe şi planuri, întregul oraş urmărea lucrarea cu cel mai viu interes. Când
atelierul fu gata, el amintea neîndoios de turnul din Pisa şi toată lumea — în
afară de răspunzătorii direcţi ai capodoperei — s‑a tăvălit de râs, inclusiv
băieţii noştri de la GPU.
În privinţa maşinilor, aceeaşi
poveste. Se opreau mereu, spre marea bucurie a muncitorilor, care se grăbeau
să zbiere:
— Maşină oprită. Maşină oprită.
Cât de mică ar fi fost avaria,
întotdeauna înlăturarea ei dura ziua întreagă, pe când o mână de nisip zvârlită
în dinam ne asigura un răgaz mult mai mare. Când aveai nevoie de o piesă, o
puneai de la altă maşină, a cărei echipă se servea de la prima maşină
disponibilă şi aşa mai departe, până când ultima maşină era reparată pe seama
uneia deja imobilizate, în aşteptarea unei piese comandate la Moscova.
Într‑o zi un motor din cele mari se opri, imobilizând un
întreg atelier. După consultările de rigoare, noi specialiştii am stabilit că
defecţiunea provenea fără îndoială de la bujii. Cum nu aveam bujii de tipul acesta
în rezervă, a fost comandată o ladă la Moscova. Lada sosi după trei săptămâni,
dar deschizând‑o am descoperit că era plină cu şuruburi. O nouă comandă porni
spre Moscova. Sosi o a doua Iadă şi, de data aceasta, era într‑adevăr plină cu
bujii. Dar între timp motorul se evaporase în linişte. Din uriaşul utilaj nu
mai rămăsese decât roata de antrenare. Şeful de atelier contemplă îndelung
vestigiul apoi, scuturând din cap, se duse la căpitanul Turgovski, şeful GPU‑ului
şi goliră împreună o sticlă cu votcă.
Ar fi exagerat să tragem concluzia
că în toată Uniunea Sovietică domnea aceeaşi debandadă şi acelaşi sabotaj,
voluntar şi involuntar, ca la Ieniseisk. Armata care ne întâmpinase funcţiona
la perfecţie. Iar dacă echipamentul militar nu era superior celui al armatei
germane — cu toate că uneori se întâmpla să fie — în linii generale era la fel
de bun. Şi de obicei mai puţin complicat. Materialul uman era însă mai bun. Mai
primitiv poate, dar şi mai demn de încredere, ceea ce nu ar fi fost posibil,
după părerea mea, într‑o ţară putredă de sus şi până jos. Oricine ar fi tentat
să creadă că întreaga U.R.S.S. era la fel de putredă ca centrul de la Ieniseisk
ar face bine să se gândească mai bine înainte de a trage asemenea concluzii. La
Ieniseisk eram treizeci de mii de oameni ce făceau o muncă forţată, din care
şase mii de străini, care nu ne gândeam decât să sabotăm orice făceam, sau ne
păsa prea puţin de calitatea muncii prestate. Bucurându‑ne de un tratament
prin compensaţie relativ bun, nu visam decât să rămânem acolo cât mai mult timp
posibil şi ne făceam cât mai mici, de teamă de a nu fi luaţi la ochi.
Marile canale, centralele
electrice, lucrările de irigaţie, dezvoltarea industriei grele, răspândirea
învăţământului general, sunt tot atâtea dovezi că în această întinsa ţară
există şi altceva decât simpli sabotori. Distanţele sunt aici atât de uriaşe,
încât greşelile şi confuziile, de care nu sunt scutite nici alte naţiuni, ies
neapărat mai mult în evidenţă în ochii unor europeni din occident. Mai adăugaţi
la acestea că Rusia se afla în război şi veţi înţelege lesne că atât condiţiile
de viaţă cât şi cele de muncă nu puteau fi normale.
Am cunoscut un comunist german, Bernhard Kruse, din Berlin‑Lichterfelde. Fusese pe baricade în
timpul luptelor de după primul război mondial. In 1942 trecuse in Rusia Sovietică, unde comuniştii l‑au primit cu braţele
deschise. De profesie era mecanic montor şi îşi făcuse o situaţie bună la o
uzină din Leningrad, ca instructor al câtorva sute de muncitori. Câştiga bine,
se bucura de privilegiile cetăţeanului sovietic de rang superior, ca de pildă
dreptul de a cumpăra alimente şi produse din marile magazine ale partidului. În
cele din urmă se însură cu o tânără din Moscova.
Şi apoi, în 1936, a fost arestat pe
neaşteptate şi închis la Lubianka, unde a fost lăsat sa zacă doi ani, fără a i
se da nicio explicaţie. În timpul unei inspecţii izbutise să se apropie de un
ofiţer care, la cererea sa, puse să i se aducă dosarul de detenţie, din care
citi cu glas tare:
— Te numeşti Bernard Krause, născut
la Berlin în 1902, căsătorit cu Katice Udin, din Moscova. Eşti mecanic‑montor
şi ai lucrat ca inginer instructor în mai multe uzine din regiunea Leningrad.
Ai primit diploma de onoare pentru servicii aduse muncitorilor ruşi în funcţia
de instructor şi eşti membru de partid...
Pe măsură ce citea, ofiţerul
clătina nedumerit capul.
— Adevărat, prezenţa dumitale aici
pare destul de ciudată...
Dar deodată exclamă:
— Aha! Iată aici! în 1924 ai trecut
frontiera poloneză în U.R.S.S. Un act cu totul ilegal.
— Dar paşaportul meu era în regulă.
Toată lumea ştie foarte bine când şi de ce am intrat în U.R.S.S., în care
trăiesc de patrusprezece ani. Din care doi în închisoare!
Ofiţerul ridică din umeri.
— Trebuie că ai ascuns ceva GPU‑ului,
ceva ce până la urmă tot au descoperit...
După un an Krause află că fusese
condamnat la 15 ani muncă silnică pentru a se fi introdus „în mod ilicit în
Rusia Sovietică, împotriva legilor în vigoare şi probabil în siujba serviciilor
de spionaj germane". Sentinţa îi fu anunţată în celula sa, fără să fi
văzut vreodată picior de judecător.
Multe istorii asemănătoare mi‑au
fost povestite. Dacă cei în cauză erau cu adevărat atât de nevinovaţi şi neştiutori
ai motivelor pentru care fuseseră condamnaţi pe cât susţineau, iată încă o
întrebare la care nu pot răspunde. Totuşi un rus bătrân mi‑a spus:
— Dacă ar fi făcut într‑adevăr
ceva, ar fi fost împuşcaţi imediat.
Între mine şi comisarul de la
Centrul de repartizare a prizonierilor se stabiliră relaţii de bună prietenie.
De câteva ori veni să mă vadă la uzină pentru a‑mi încredinţă anumite mici
lucrări personale. Odată l‑am întrebat dacă nu mi‑ar putea face rost de o
slujbă mai bună şi îmi făgădui să vadă ce poate face. Chiar a doua zi se
întoarse făcându‑mi o propunere dintre cele mai trăsnite:
— Vorbeşti engleza şi germana. Ce‑ai
zice să te faci profesor de limbi străine? Cu siguranţă că vei fi în stare să‑i
înveţi câte ceva pe copii. Când vine o inspecţie n‑ai decât să dai ceva de băut
comisarului şi va uita şi de ce a venit. Toată lumea face la fel...
Am izbucnit în râs:
— Nu ţine, bălmăjesc niţeluş limba
voastră, dar nu pot să scriu deloc. Găseşte‑mi mai bine altceva...
Clatină capul, în culmea mirării.
— Puştii te vor învăţa rusa în
schimbul germanei sau englezei tale. Sunt sigur că merge la fix...
Cu toate acestea nu am devenit
pedagog, ci specialist în morărit. Dacă vreodată cineva mi‑ar fi pus întrebări,
trebuia să răspund că fusesem comisar în morăritul din Scandinavia.
Un rus tânăr mă conduse prin Moara
nr. 73. Îmi arătă ciururi cu făina cea mai albă pe care mi‑a fost dat vreodată
să o văd. O făină cu neputinţă de procurat pe căi legale. Umplu un sac de şapte
kilograme, îl legă la gură, îl turti şi‑mi sugeră să‑l ascund sub rubaşcă,
dându‑i forma trupului meu, astfel încât să nu se observe prea mult.
— Şi vei putea face la fel în toate
dimineţile, adăugă el. Aşa facem toţi.
Mulţumită acestei preţioase făini
„organizate" de mine, cum se spunea, am stabilit legături excelente cu cei
din GPU, cărora le‑o vindeam la un preţ rezonabil şi astfel am izbutit să‑l
scot pe Fleischmann într‑un post bun, afară din lagăr. După aceea am obţinut
pentru amândoi aprobarea de a ieşi oricând în oraş, cu condiţia de a fi
întotdeauna prezenţi la apelul de dimineaţă. Viaţa noastră, în timpul a două
luni de neuitat, a fost cea a oricărui cetăţean sovietic. Odată pe săptămână
mergeam la cinematograf, şi am vizionat astfel nu puţine filme ruseşti, din care multe foarte bune. Actualităţile săptămânale
în schimb erau veşnic neverosimile, de o naivitate dezarmantă, atingând uneori
grotescul. Îmi amintesc de pildă de un film care mă lăsase fără glas. Era vorba
de un erou din războiul Crimeii al cărui nume l‑am uitat. În urma unei explozii
de obuz rămăsese fără amândoi ochii şi i se retezaseră picioarele, de sub
genunchi. Medicii abia i‑au pansat rănile că sări din pat, puse mâna pe un braţ
de mine şi reveni la luptă pe cioturile sale proaspăt bandajate. Pe drum
treceau tancurile germane. Târându‑se ca un tigru, ologul acesta orb reperă
primul car blindat inamic, cu singura sa ureche, se apropie pe neaşteptate şi‑l
aruncă în aer. Nimici în felul acesta vreo duzină, apoi, pe fundalul titanic al
tancurilor incendiate, bravul soldat rus se lăsă în sfârşit purtat la
infirmeria de campanie, unde chirurgii îl anesteziară şi făcură imposibilul pentru
a‑l salva, dar trebuiră să se resemneze în faţa morţii sale — cu un zâmbet
fericit pe buze — în mâinile lor devotate. La sfârşitul acestui gen de filme,
pe estradă urca un ofiţer şi declara cu entuziasm:
— Şi iată cum, tovarăşi, Armata
Roşie îi combate pe complicii burgheziei şi capitalismului internaţional.
Cum toate lucrurile bune au fireşte
şi un sfârşit, când am aflat, prin unul dintre prietenii mei de la GPU, că vom
fi mutaţi din nou, poate chiar în iadul de la Tobolsk, am decis, împreună cu
Fleischmann, să ne evaporăm. Aveam intenţia să ajungem la Moscova şi să încercăm
să ne punem sub protecţia ambasadei Suediei. Într‑o dimineaţă i‑am făgăduit
omului de serviciu de la GPU un sac de făină gratuit dacă va trece cu vederea
că nu mă voi prezenta la apelul de a doua zi. Rânji şi mormăi ceva despre „fete
nostime". Nu am încercat să‑i schimb părerea şi am cerut la moară două
zile de permisie pentru a-i face comisarului nu ştiu ce serviciu fictiv. Am
aruncat într‑un sac toţi banii câştigaţi la negru şi am părăsit foarte calm
oraşul îndreptându‑mă spre locul de întâlnire.
Am mers fără întrerupere timp de
douăzeci şi patru de ore. Când, în cele din urmă, m‑am lăsat să alunec într‑un
şanţ eram atât de frânt încât am adormit pe loc. Nu există în lumea întreagă
peisaje mai monotone ca în Rusia. Drumurile de ţară sunt nesfârşite,
întortocheate, doar pământ şi pietre. În toate părţile stepă, stepă cât cuprinzi cu ochii. Drept fiinţe vii, câte o pasăre în depărtare.
Între sate optzeci, până la o sută de kilometri... În sfârşit, o linie de cale
ferată, probabil cea de la Gorki la Saratov. M‑am lungit, sleit de oboseală, pe
rambleu, luptând împotriva somnului. Un soare dogoritor şi nici urmă de umbră.
Setea nu întârzie şi ea să mă chinuie. În faţa ochilor mei zburau fluturi
negri. Nici nu‑mi mai era somn, depăşisem acest stadiu. Eram mort, nepăsător la
timpul care se scurgea, abia puteam lua în seamă protestele trupului meu
istovit, deshidratat. O singură senzaţie omenească, de necrezut, ivită din
adâncul letargiei mele: aveam poftă de o femeie. Nu o voi revedea niciodată pe
Ursula. Cred că am început să plâng scuturat de sughiţuri, blestemând soarta,
întâmplarea, pe Dumnezeu, pe scurt, au fost ceasuri cumplite, fără sfârşit şi apăsătoare
cele pe care le‑am petrecut pe acel rambleu, undeva între Gorki şi Saratov, în
aşteptarea trenului.
Primul care a venit a fost un
mărfar ce a trecut în mare viteză. Te vei urca în trenul ăsta chiar de ar fi să‑ţi
rupi gâtul: următorul poate nu va trece decât peste ore şi ore! După ce
locomotiva defilă prin dreptul meu, am pornit în fugă peste pietriş. Îngrozit
de gândul că aş putea nimeri sub roţi, am prins bara unui vagon deschis. De
trei ori, de patru ori am încercat să mă urc, să mă desprind de la pământ, dar
nu am izbutit. Gânduri nebune îmi fulgerau prin minte. Să dau drumul. Să‑mi las
picioarele să fie târâte. Şi apoi, brusc, am fost cuprins de furie, am strâns
dinţii şi am sărit. O clipă mai târziu eram în siguranţă, pe platforma
vagonului şi mă strecuram într‑o şaretă acoperită cu o prelată.
Deasupra marginii prelatei apăru
deodată un chip pământiu. Pe jumătate mort de frică, l‑am privit drept în
ochi, timp de o clipă, înainte de a‑mi aminti de existenţa pistolului, pe care
reuşisem să mi‑l procur. L‑am scos din buzunar şi l‑am îndreptat asupra
arătării, care a închis ochii gemând:
— Jetzt ist alles aus!
— Ce‑i asta? Eşti german?
Am coborât arma uluit, moment în
care de sub prelată răsări încet un al doilea individ.
Evadaseră dintr‑un lagăr de
prizonieri de război situat la peste 150 km la nord de Alatir. La plecare
fuseseră patru, dar unul căzuse sub roţile
trenului, iar altul nimerise direct în braţele a trei soldaţi ruşi.
Cu harta în mână — pe care o
furasem înainte de a părăsi lagărul — ne‑am pus de acord că nu trebuia să
mergem mai departe de Saratov, în direcţia mării Caspice. Cel mai bine ar fi
fost să încercăm a ajunge în bazinul Volgăi, la nord‑vest de Stalingrad, acolo
unde se găseau trupele noastre în prezent. Cei doi „compatrioţi" ai mei
fuseseră înhăţaţi cu patru luni în urmă, la Maikop, iar de atunci armatele
germane mai înaintaseră spre Volga.
Am părăsit trenul la Saratov
încercând să găsim un altul mai potrivit planurilor noastre, în cazul că acesta
şi‑ar continua ruta în direcţia cea rea. Am dat peste lăzi cu peşte crud şi am
mâncat de ne‑am umflat. Peştele crud nu este deloc greţos. Este suficient să
fii deajuns de înfometat. Câteva mâţe costelive şi‑au disputat rămăşiţele
ospăţului şi ultimii trei peşti pe care nu i‑am mai putut devora. Între timp
însă trenul nostru plecase şi nici măcar nu ştiam în ce direcţie. Cu toate
acestea am găsit un altul, sub forma unui convoi ce transporta camioane şi
muniţie. Era mai mult ca sigur că se îndrepta către front.
Atunci şi abia atunci mi‑am dat
seama că mă întorceam pe front. Nu avusesem niciodată timp să mă gândesc la
asta, dar lăzile acestea cu muniţie mi‑au deschis mintea. Mă întorceam pe
front! Până acum nu avusesem decât un singur gând: să fug din Rusia, U.R.S.S.
fiind pentru mine o ţară plină de capcane. Dar dacă ţineam într‑adevăr să‑mi
salvez pielea, oare pe front trebuia să ajung? În avangarda tuturor tancurilor
şi în ariergarda tuturor retragerilor? Un paradox cât se poate de deprimant. De
ce oare viaţa este atât de absurdă? Mai bine mi‑aş trage imediat un glonţ în
cap! În mod ciudat şi greu de explicat mă simţeam mult mai disperat decât
atunci când un alt tren mi‑o smulsese pe Ursula din braţe, la sfârşitul primei
mele permisii. Poate că permisia aceea reprezentase o perioadă a vieţii mele
într‑atât de satisfăcătoare şi de fericită prin ea însăşi, încât să‑mi dea
mulţumirea că dacă soarta nu îmi va mai rezerva nicicând o altă bucurie, cel
puţin avusesem parte de aceasta? În timp ce acum, în U.R.S.S., nu cunoscusem
nimic care să constituie pentru mine o trăire deplină şi mulţumitoare. Colindasem
ca fugar această ţară uriaşă, singur şi hăituit dar şi ajutat în mai multe
rânduri, iar în adâncul suferinţei mele U.R.S.S.‑ul îmi arătase cât de mare,
colorată şi bogată în prilejuri de aventură era lumea. Întrezărisem ceva care
exista, în timp şi spaţiu, la o scară infinit mai mare decât mărunta Germanie
împresurată, pe cale de a fi strangulată. Cunoscusem superficial o entitate mai
complexă decât o femeie, purtată pe un covor zburător în nenumărate culori,
demn de o mie şi una de nopţi. Fără să şovăie îmi dăduse tot ce avea şi o ştiam
în stare de mai mult. Dar niciodată asemenea întâlnire miraculoasă nu se va mai
putea repeta în aceleaşi condiţii. Uriaşa naţiune îşi va închide porţile în
urma mea, după încheierea unei scurte vizite. Aveam o poftă nebună să revin pe
urmele mele, să regăsesc primejdia, neaşteptatul, senzaţia că mă găsesc pe un
vulcan. Să‑mi caut zâna pentru a‑mi încheia într‑adevăr povestea.
Poate am fost prost că nu am făcut‑o?
Ar fi trebuit să fiu nebun să fac aşa ceva, dar la fel de nebun trebuie să fiu
pentru a regăsi ciudata „siguranţă" dintr‑un tanc în prima linie. Rupsesem
toate relaţiile cu lumea nesigură pe care o clădisem în jurul meu, aveam de
ales între o întoarcere probabilă în temniţele ruşilor şi locul meu rezervat
într‑un car de asalt german. Stranie alegere, într‑adevăr. Cu puţin noroc poate
m‑aş putea feri de temniţele ruseşti. Dar de tancul german nu puteam scăpa. În
realitate însă era multă vreme de când nu mai aveam de ales. Eram intrat într‑un
angrenaj fără sfârşit care mă va sfărâma până la urmă. Oare îi voi regăsi pe
Porta, pe Bătrânul şi pe ceilalţi? O voi revedea vreodată pe Ursula?
Ne‑am îmbarcat în trenul cu muniţii
luând cu noi o ladă cu peşte crud. Convoiul se puse în mişcare, luă viteza de
marş şi se legănă în ritmul monoton al roţilor. Ziua următoare a plouat cu
găleata, dar ne aflam la loc uscat sub prelatele ce protejau camioanele. Cei
doi tovarăşi de drum ai mei erau nişte pisălogi ordinari. Nazişti convinşi,
încă mai credeau în victoria Grmaniei. Încă mai credeau că este posibil a birui
un uriaş ca U.R.S.S! Unul se numea Jürgens, celălalt Bartram. Orele se scurgeau
încet cu somnul şi ronţăitul peştilor, în timp ce le ascultam neroziile.
Trenul se opri în gara Uvarov, la
est de Don. L‑am putut părăsi fără greutăţi şi, citind harta, ne‑am dat seama
că ne găseam la vreo 300 km spre est de Voronej. Urma
să înaintăm cam osută de kilometri sau chiar mai mult spre sud de oraşul acesta
pentru a putea nădăjdui să întâlnim trupe germane pe partea dinspre noi a
Donului, căci ştiam că la nord de Voronej ruşii se găseau spre malul vestic al
fluviului şi controlau toate podurile, vadurile şi alte puncte strategice.
Şoseaua principală colcăia de soldaţi,
tunuri şi camioane. Poliţia militară sovietică era peste tot şi de acum
înainte nu mai puteam călători decât în timpul nopţii.
Lângă Sakmanka ne chemă un sergent
rus. Camionul greu pe care îl conducea singur era împotmolit. L‑am ajutat să‑l
scoată de‑acolo. Apoi l‑am doborât şi i‑am luat uniforma. În mod automat, fără
a şti bine ce fac. Era un lucru ca atâtea altele ce trebuiau făcute. Cei doi
ascunseră cadavrul în tufişuri, apoi urcară la spate în timp ce mă instalam pe
locul şoferului. În cabină am găsit câteva grenade şi un pistol‑mitralieră. Am
străbătut în mare viteză vreo 200 de kilometri până când ni s‑a terminat
benzina. Am abandonat camionul şi ne‑am continuat drumul pe jos. Pistolul‑mitralieră
l‑am luat cu mine. Ne apropiam de epicentrul cataclismului.
A doua zi am început să auzim
bubuitul artileriei. Ce ciudat să auzi din nou tunurile! După căderea nopţii
orizontul rămase roşu. Ne‑am găsit un adăpost printre ruinele din Selansk.
Totuşi ne era cu neputinţă să dormim. Prea era aproape frontul. La mai puţin de
5 kilometri. Şi pierdusem obişnuinţa marilor concerte de artilerie. Când am
pornit la drum, după lăsarea întunericului, pentru a străbate această ultimă
etapă ce urma a ne readuce în liniile germane, eram cu nervii la pământ.
Deasupra noastră treceau gemând
obuzele şi explodau cu bubuit de tunet aruncând până departe pământ, pietre şi
sfărâmături de oţel. Ne‑au trebuit mai multe ore să ajungem până la liniile
ruseşti de unde, ascunşi într‑o groapă, am pândit momentul prielnic de a-i
ataca pe neaşteptate pe cei doi servanţi ai unei mitraliere grele. La semnalul
stabilit ne‑am prăvălit peste ei şi le‑am crăpat capetele fără vorbă multă.
Apoi am trecut peste îngrăditura adăpostului lor şi ne‑am repezit cu capul
înainte către tranşeele din faţă.
Brusca noastră apariţie în no
man's land declanşă dintr‑o parte şi din cealaltă un foc susţinut de arme
de toate calibrele, întovărăşit şi de rachete
luminoase, atât nemţeşti cât şi sovietice. Am rămas în mijlocul acestui uragan,
într‑o pâlnie de obuz, un timp greu de apreciat. Apoi împuşcăturile s‑au rărit,
ne‑am strecurat afară din groapa noastră şi ne‑am reluat goana nebună spre poziţiile
germane.
Aproape că le atinsesem când o
mitralieră germană lătră scurt. Jürgens scoase un ţipăt şi se prăbuşi, omorât
pe loc. Păcat de el, norocul nostru. Rănit, ar fi trebuit să‑l cărăm. Bartram
şi cu mine dădeam din mâini urlând:
— Nicht schiessen! Wir sind deutsche Soldaten.[1]
Respirând greu şi tremurând de
spaimă ne‑am rostogolit în tranşee. Am fost duşi imediat la comandantul
companiei care ne luă un scurt interogatoriu, apoi ne trimise la cartierul
general al regimentului, unde ni s‑a dat de mâncare şi un loc în paie să
dormim.
[1] Nu trageţi! Suntem
soldaţi germani
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu