Detunătura
Reclama
de pe perete părea să vibreze sub un şuvoi subţire de apă caldă. Eckels îşi simţi
pleoapele închizându-se peste pupile, şi atunci reclama se aprinse în
întunericul de o clipă:
SOCIETATEA
TIMPEX.
EXPEDIŢII DE VÂNATOARE SPRE ORICE AN DIN TRECUT.
EXPEDIŢII DE VÂNATOARE SPRE ORICE AN DIN TRECUT.
ALEGETI-VA
SINGURI VÂNATUL.
NOI
VA DUCEM ACOLO ŞI-L ÎMPUŞCAŢI.
O flegmă caldă se strânse în gâtlejul lui Eckels; o înghiţi. Muşchii din jurul gurii i se contractară într-un zâmbet în clipa când îşi întinse încet mâna, căci în mâna aceea flutura un cec în valoare de zece mii de dolari.
— E
garantată şi întoarcerea? îl întrebă el pe omul de după tejghea.
— Nu
garantăm nimic altceva decât dinozaurii, îi răspunse funcţionarul. Apoi se
întoarse spre un alt individ şi adăugă: Acesta e domnul Travis, ghidul
dumneavoastră în Trecut. El o să vă spună ce anume şi unde să vânaţi. Dacă vă
spune să nu trageţi, nu trageţi. Dacă nesocotiţi instrucţiunile, riscaţi să
plătiţi o amendă de încă zece mii de dolari, plus o posibilă dare în judecată,
la întoarcere.
Eckels
privi spre încrengătura de sârme şi casete de oţel din fundul încăperii uriaşe:
era ca o auroră pâlpâitoare, când portocalie, când argintie, când albastră. Ai
fi zis că un rug gigantic mistuie întreg Timpul, toţi anii, toate calendarele
de pergament, toate orele, strânse grămadă şi puse pe foc.
La
o atingere de mână, această vâlvătaie se putea desfăşura numaidecât, în sens
invers. Eckels îşi amintea cuvânt cu cuvânt textul anunţurilor publicitare. Din
tăciuni şi cenuşă, din pulbere şi cărbune, anii vechi, anii verzi, ar putea
sări ca nişte salamandre de aur; aerul s-ar putea umple de mireasma
trandafirilor, părul alb ar putea deveni negru ca pana corbului, zbârciturile
ar dispărea; şi totul s-ar întoarce la obârşii, fugind de moarte, pe cerul
apusean s-ar ivi sori care ar apune într-un răsărit glorios, lunile s-ar
încăleca, scurtându-se, toate cele ar intra unele în altele ca nişte cutii
chinezeşti, sau ca iepurii în pălăriile scamatorilor, toate cele s-ar întoarce
la moartea dintâi, la moartea verde a seminţelor, la vremea de dinaintea
începuturilor. Şi toate astea, printr-o simplă atingere.
— E
de necrezut! oftă Eckels, cu faţa subţire luminată de reflexele Maşinii. O
Maşină a Timpului adevărată. Te pune pe gânduri. Aş putea să fug de rezultatele
alegerilor de ieri, dacă ar fi ieşit prost. Dar, slavă Domnului, Keith a
câştigat. O să fie un foarte bun preşedinte al Statelor Unite.
— Da,
spuse şi omul de după tejghea. Avem noroc. Dac-ar fi câştigat Deutscher, am fi
avut cea mai rea specie de dictatură. Deutscher e un militarist anti-tot ce
vrei, anticrist, antiuman, antiintelectual. Am primit telefoane de la mulţi
oameni, care ne-au spus, în glumă, dar totuşi serios, că ar dori să trăiască în
anul 1492 dacă Deutscher ar fi ales preşedinte. Desigur, nu e treaba noastră să
organizăm evadări, ci doar expediţii de vânătoare. Oricum, Keith a fost ales
preşedinte. Singurul lucru care trebuie să vă preocupe este…
— Să-mi
vânez dinozaurul, îi tăie vorba Eckels.
— Un
Tyrannosaurus Rex. Şopârla-tiran, cel mai incredibil monstru din
istorie. Semnaţi hârtia asta. Orice vi s-ar întâmplă, noi nu răspundem.
Dinozaurii ăia sunt cam flămânzi.
— Încercaţi
să mă băgaţi în sperieţi, spuse Eckels, roşu de mânie.
— Recunosc
că da. Nu vrem să plece în Trecut oameni care să intre în panică la prima
împuşcătură. Acum un an au fost omorâţi şase ghizi de-ai noştri şi o duzină de
vânători. Rostul nostru este să vă oferim cele mai tari emoţii pe care le-a
visat vreodată un vânător adevărat. Vă transportăm cu şaizeci de milioane de
ani în Trecut, ca să doborâţi cel mai gigantic vânat din istorie. Cecul
dumneavoastră personal e încă aici. Rupeţi-l.
Eckels
se uită la cec; degetele îi tremurau.
— Noroc,
îi spuse omul de după tejghea. Domnule Travis, ia-l în primire!
Îşi
luară armele şi porniră în tăcere prin încăpere, spre Maşină, spre metalul
argintiu şi spre lumina sonoră.
Întâi
o zi, pe urmă o noapte, apoi o zi şi încă o noapte, şi încă o zi, o săptămâna,
o lună, un an, un deceniu! Anno Domini 2055, Anno Domini 2019. 1999! 1957!
Maşina gonea prin Timp.
Îşi
puseră căştile cu oxigen şi-şi verificară intercomurile. Eckels se legăna pe
scaunul capitonat; faţa-i era palidă, fălcile încleştate. Simţea că-i tremură
braţele; privi în jos şi-şi văzu mâinile strânse pe puşca nou-nouţă. În Maşină
mai erau patru oameni: Travis — călăuza de vânătoare — şi ajutorul lui, Lesperance,
precum şi alţi doi vânători, Billings şi Kramer. Se uitau unul la altul, în
timp ce anii zburau în jurul lor.
— Puştile
astea pot oare doborî un dinozaur? se pomeni Eckels spunând.
— Dacă-l
nimeriţi, da, îi răspunse Travis prin radioul din cască. Unii dinozauri au câte
doi creieri, unul în cap, celălalt la marginea de jos a coloanei vertebrale. De
ăştia trebuie să ne ferim. N-are rost să ne încercăm norocul cu ei. Dacă
puteţi, ţintiţi ochii fiarei, cu primele două gloanţe, ca s-o orbiţi, apoi
loviţi-i creierul.
Maşina
urla. Timpul era ca un film rulat invers. Sorii zburau, urmaţi de milioane de
luni.
— Când
te gândeşti că toţi vânătorii din istorie ne-ar invidia, dac-ar şti! exclamă
Eckels. Expediţia noastră face din Africa un fel de Illinois.
Maşina
încetini; urletul ei se prefăcu într-un murmur. Apoi se opri. Soarele se opri
şi el pe cer.
Ceaţa
care învăluise Maşina se spulberase. Iată-i, aşadar, ajunşi în vremea veche,
într-o vreme foarte veche, trei vânători şi două călăuze, cu armele lor de
metal albastru peste genunchi.
— Iisus
încă nu s-a născut, spuse Travis. Moise încă nu s-a urcat pe munte ca să stea
de vorbă cu Dumnezeu. Piramidele încă mai sunt în pământ, aşteptând să fie
clădite. Ţineţi minte — Alexandru, Cezar, Napoleon, Hitler nu există.
Omul
scutură din cap.
— Asta
— urmă Travis — e jungla care-a existat cu şaizeci de milioane două mii
cincizeci şi cinci de ani înainte de preşedintele Keith.
Şi
arătă spre o cărare metalică ce ducea spre pustietatea verde, peste mlaştini,
printre ferigi şi palmieri giganţi.
— Iar
asta, adăugă el, e aleea construită de TIMPEX pentru dumneavoastră. E cu şase
degete deasupra pământului; nu atinge nici măcar un firicel de iarbă, o floare
sau un copac. E făcută dintr-un metal antigravitaţional. Scopul pentru care a
fost construită astfel este de a vă împiedica să atingeţi în vreun fel această
lume a trecutului. Rămâneţi pe alee, nu vă abateţi de la ea. Vă repet: nu vă
abateţi de la ea. Sub nici un motiv! Orice abatere se pedepseşte. Şi nu
împuşcaţi nici un animal fără aprobarea noastră.
— De
ce? întrebă Eckels.
Se
aflau în pustiul primordial. Vântul aducea ţipetele unor păsări depărtate şi
mirosul sărat al unei mări vechi, amestecat cu mireasma unor ierburi jilave şi
a unor flori sângerii.
— Noi
nu vrem să modificăm Viitorul. Nu facem parte din acest Trecut. Guvernului nu-i
place să ne ştie aici. Trebuie să plătim şperţuri grase ca să ne menţinem
privilegiile. O Maşină a Timpului e o treabă delicată. Fără să ne dăm seama, am
putea omorî vreun animal important, vreo păsărică, vreun peştişor, sau chiar
vreo floare, distrugând astfel o verigă însemnată din lanţul evoluţiei
speciilor.
— Nu
e clar, protestă Eckels.
— Bine,
spuse Travis, să zicem că omorâm din întâmplare un şoarece de aici. Ar însemna
să distrugem întreaga posteritate a acelui şoarece, nu-i aşa?
— Aşa-i.
— Toate
familiile familiilor acelui şoarece! Dintr-o călcătură, poţi nimici un şoarece,
apoi o duzină, apoi o mie, un milion, un miliard de şoareci posibili.
— Foarte
bine, şi ce-i cu asta? întrebă Eckels.
— Ce-i
cu asta? replică Travis, calm. Păi, ce s-ar întâmplă cu vulpile care au nevoie
de şoarecii ăia ca să supravieţuiască? Dacă-i lipsesc zece şoareci, vulpea
moare. Dacă-i lipsesc zece vulpi, leul moare de foame. Lipsite de un leu, tot
felul de insecte, vulturi, miliarde de fiinţe sunt azvârlite în haos şi
distrugere. Rezultatul la care se ajunge poate fi descris astfel: cu cincizeci
şi nouă de milioane de ani mai târziu, un om al cavernelor, unul din cei
zece-doisprezece existenţi în întreaga lume, se duce să vâneze un porc
mistreţ sau un tigru cu colţi de spadă, ca să aibă ce mânca. Dar dumneata,
prietene, ai distrus toţi tigrii din acea regiune, călcând un singur şoarece.
Aşa că omul cavernelor moare de foame. Iar omul acela nu-i un om oarecare, bagă
de seamă! Nu, el este o întreagă naţiune viitoare. Din rărunchii
lui ar fi ieşit zece feciori. Iar din rărunchii acestora, ar fi ieşit o sută
de feciori, şi aşa mai departe, până la apariţia unei civilizaţii. Dacă-l
distrugi pe omul acela, distrugi o seminţie, un popor, o întreagă istorie a
vieţii. E ca şi cum ai ucide nişte strănepoţi ai lui Adam. Călcând în picioare
un şoarece poţi stârni un cutremur, ale cărui urmări ar putea zgudui din
temelii pământul şi destinele unui şir întreg de generaţii. Prin moartea acelui
om al cavernelor, un miliard de alţi oameni, încă nenăscuţi, sunt înăbuşiţi în
pântecele mumelor lor. Roma nu se mai poate înălţa pe cele şapte coline. Europa
rămâne, poate pe veci, o pădure
întunecată, şi doar Asia prosperă, plină de vigoare. Calcă în picioare un
şoarece, şi zdrobeşti piramidele. Calcă în picioare un şoarece, şi-ţi laşi
asupra Veşniciei urma adâncă, aidoma unui Grand Canyon. Regina Elisabeta nu
s-ar mai naşte niciodată, Washington n-ar mai traversa râul Delaware, Statele
Unite n-ar mai exista. Aşa că luaţi seama, rămâneţi pe alee, nu vă abateţi
niciodată!
— Înţeleg,
zise Eckels. Aşadar, n-are rost să ne-atingem nici măcar de iarbă?
— Exact.
Distrugerea anumitor plante ar putea avea consecinţe incalculabile. O mică
eroare făcută aici ar deveni disproporţionat de mare, în decurs de şaizeci de
milioane de ani. Fireşte, s-ar putea ca teoria noastră să fie greşită. Poate că
noi nu suntem în stare să schimbăm Timpul. Sau poate că acesta ar putea
fi schimbat doar într-un fel subtil, aproape imperceptibil. Un şoarece mort
aici ar putea provoca un dezechilibru în viaţa insectelor de mai târziu, sau o
anumită disproporţie a populaţiei, apoi o recoltă proastă, o criză economică, o
foamete şi, în cele din urmă, o modificare a temperamentului social în
vreo ţară de departe. Ceva mult mai subtil — poate doar o răsuflare, o şoaptă,
un fir de păr, sau de polen — o schimbare atât de subtilă, încât nici n-ai
observa-o dacă n-ai privi cu atenţie. Cine ştie? Cine poate pretinde să ştie cu
adevărat? Noi nu ştim. Ghicim numai. Dar până nu vom şti cu certitudine dacă
fâţâiala noastră prin Timp poate stârni un mare zgomot sau un simplu fâşâit în
istorie, suntem prudenţi. Maşina asta, aleea asta, veşmintele şi trupurile
voastre au fost sterilizate, după cum ştiţi, înainte de începerea călătoriei. Purtăm
aceste căşti cu oxigen, ca să nu putem introduce bacteriile noastre într-o
atmosferă străveche.
— Cum
o să ştim în ce animale
putem trage?
— Sunt
însemnate cu vopsea roşie, răspunse Travis. Astăzi, înainte de începerea
excursiei noastre, l-am trimis pe Lesperance cu Maşina exact în era aceasta, pe
urmele anumitor animale.
— Ca
să le studieze?
— Da,
spuse Lesperance. Le urmăresc în toate etapele existenţei lor, notând care
dintre ele trăieşte mai mult. Foarte puţine. Notez de asemenea de câte ori se
împerechează. Nu prea des. Viaţa e scurtă. Când dau peste unul care agonizează,
fiind doborât de un copac, sau peste unul care se îneacă într-o groapă cu
catran, notez ora exactă, până la ultima secundă. Am nişte gloanţe speciale, cu
vopsea, care lasă o pată roşie pe pielea sau blana animalului. Nici o confuzie
nu e cu putinţă. După aceea coordonez în aşa fel sosirea noastră în Trecut, ca
să-l întâlnim pe animal doar cu două minute înainte de a-şi da sfârşitul, în
orice caz. Astfel, sunt omorâte numai animalele lipsite de viitor, care nu se
mai împerechează niciodată. Vedeţi ce precauţi suntem?
— Dar
dacă te-ai întors azi dimineaţă în Timp, cum de nu te-ai ciocnit de noi?
exclamă Eckels, curios. Cum va fi expediţia noastră de vânătoare? Reuşită? Vom
fi cu toţii în viaţă la întoarcere?
Travis
şi Lesperance se uitară unul la altul.
— Ar
fi un paradox, zise Lesperance. Timpul nu permite asemenea încurcături — un om
să se întâlnească cu sine însuşi! Când asemenea situaţii ameninţă să se
producă, Timpul se dă la o parte. Întocmai ca un avion care nimereşte într-o
pungă de aer. Aţi simţit adineauri cum s-a zguduit Maşina — chiar înainte de a
ne fi oprit? Era din cauză că ne întâlneam cu noi înşine la întoarcerea noastră
în Viitor. N-am văzut nimic, bineînţeles. N-avem cum să ştim dacă expediţia
asta a fost reuşită, dacă am vânat sau nu monstrul, sau dacă am rămas în viaţă
— mă refer la dumneata, domnule Eckels.
Eckels
avu un surâs galben.
— Lasă
asta! zise Travis, pe un ton tăios. Toată lumea în picioare!
Se
pregătiră să părăsească Maşina.
Jungla
era adâncă şi înaltă — era lumea întreagă, în vecii vecilor. În văzduh se auzea
un fel de muzică, şi un fâşâit de corpuri zburătoare — erau pterodactilii care
zburau cu aripile lor cenuşii, cavernoase — nişte lilieci giganţi, apucaţi de
delir, în noaptea lor veşnică. Ţinându-şi echilibrul pe cărarea îngustă, Eckels
îşi duse arma la ochi, în joacă.
— Încetează!
îl repezi Travis. Nu ţinti nici în glumă! Dacă armele voastre s-ar descărca…
Eckels
roşi.
— Unde-i
Tyrannosaurul nostru?
Lesperance
îşi privi ceasul-brăţară.
— Mai
avem timp. Drumurile noastre se vor încrucişa peste şaizeci de secunde. Fiţi
atenţi la pata de vopsea roşie! Nu trageţi până nu vă dăm noi consemnul. Nu vă
abateţi de pe alee. Rămâneţi pe alee!
Porniră
în vântul dimineţii.
— Ciudat,
şopti Eckels. De azi în şaizeci de milioane de ani, alegeri. Keith e ales
preşedinte. Toată lumea îi sărbătoreşte victoria. Şi iată-ne pe noi, aici,
pierduţi în Timp; pentru noi, ei nici nu există. Lucrurile pentru care ne-am
frământat luni de zile, o viaţă de om, nici măcar nu s-au ivit pe lume, nici
măcar n-au fost concepute.
— Puneţi-vă
cu toţii în poziţie de tragere! porunci Travis. Dumneata, Eckels, tragi primul.
Urmează Billings. Al treilea, Kramer!
— Am
vânat tigri, mistreţi, bizoni, elefanţi, zise Eckels, dar acum e vorba de el,
şi tremur tot, ca un copil.
— Aha!
exclamă Travis.
Se
opriră locului.
Travis
şopti, ridicând mâna:
— Drept
în faţa voastră. În ceaţă. Acolo e. Acolo e Măria Sa!
Jungla
era imensă şi plină de foşnete, şoapte şi suspine.
Deodată
toate conteniră, ca şi cum cineva ar fi închis o uşă. Tăcere.
Apoi,
un bubuit de tunet.
Din
ceaţă, cu vreo sută de paşi mai încolo, ieşi Tyrannosaurus Rex.
— El
e, el e, şopti Eckels. Sst!
Venea
cu paşi mari, precauţi, parcă unsuroşi. Se înălţa cu vreo treizeci de picioare
deasupra mai tuturor copacilor — o enormă zeitate rea, încrucişându-şi pe
pieptu-i de reptilă ghearele delicate, ca nişte ace de ceasornic. Fiecare din
labele lui inferioare era un piston, făcut dintr-o jumătate de tonă de os alb,
înfipt în funiile groase ale muşchilor şi acoperit de o piele lucioasă şi
pietroasă, ca platoşa unui războinic teribil. Fiecare coapsă a lui era o tonă
de carne, fildeş şi sârmă de oţel. Iar din marea cutie toracică din partea de
sus a trupului său ieşeau acele braţe gingaşe, cu mâini care-ar fi putut apuca
un om ca pe o jucărie, pentru a-l cerceta, în vreme ce gâtul i se încolăcea ca
un şarpe. Capul — o tonă de piatră sculptată — se înălţa cu uşurinţă spre cer.
Botul i se căsca, dezvăluind un gard de dinţi ca nişte pumnale. Ochii i se
rostogoleau, aidoma unor ouă de struţ, fără altă expresie decât cea a foamei.
Îşi închise deodată botul, cu un rânjet sinistru. Şi începu să alerge, strivind
în cale copaci şi tufişuri, scormonind ţarina jilavă şi tăind brazde adânci de
câte cinci-şase centimetri, acolo unde se lăsa cu toată greutatea lui. Alerga
cu un pas lunecător, de balet, prea echilibrat pentru cele zece tone ale
monstrului. Se mişca într-o arenă luminată de soare, cu băgare de seamă, în timp
ce frumoasele-i mâini reptiliene pipăiau aerul.
— Tii!
exclamă Eckels, cu buzele tremurând. Păi, ar putea să ajungă la Lună şi s-o
apuce!
— Sst!
îl repezi Travis, mânios. Încă nu ne-a zărit.
— Nu
poate fi ucis! spuse Eckels, pe un ton calm, ca şi cum nu putea exista nicio
îndoială în privinţa acestui verdict; cântărise în minte situaţia şi ajunsese
la această concluzie. Arma din mâinile lui părea o flintă uşoară. Proşti am
fost c-am venit! E ceva imposibil!
— Gura!
şuieră Travis.
— Ce
coşmar!
— Întoarce-te,
îi şopti Travis. Mergi liniştit spre Maşină. Îţi vom restitui jumătate din
banii plătiţi.
— Nu-mi
închipuiam c-ar putea fi atât de mare! spuse Eckels. M-am înşelat. Şi
acum, vreau să ies de-aici.
— Ne-a
văzut!
— Uite-i
pata roşie, pe piept!
Şopârla
uriaşă se ridică în picioare. Carnea ei împlătoşată strălucea ca un tezaur de
monede verzui. Din crusta de noroi de pe ele ieşeau aburi. În noroiul jilav
fojgăiau insecte minuscule, astfel încât întregu-i trup părea să zvâcnească şi
să se legene, deşi monstrul nu se mişca. Răsufla doar. Duhoarea cărnii crude se
răspândea în întreaga junglă.
— Scoateţi-mă
de-aici! gemu Eckels. De când sunt n-am păţit aşa ceva. Totdeauna eram sigur că
voi scăpa cu viaţă. Totdeauna aveam călăuze bune, iar expediţiile se desfăşurau
în siguranţă. De data asta mi-am greşit socoteala. Mi-am găsit naşul —
recunosc. Vânatul ăsta e prea mare ca să-l pot doborî.
— Nu
alerga! îi spuse Lesperance. Întoarce-te şi ascunde-te în Maşină.
— Da,
zise Eckels.
Părea
siderat. Se uita la picioarele lui, ca şi cum ar fi încercat să le facă să se
mişte. Deodată, scoase un geamăt deznădăjduit:
— Eckels!
Făcu
câţiva paşi, târându-se parcă, şi clipind mereu din ochi.
— Nu
în direcţia aceea!
La
prima mişcare a omului, monstrul se repezi spre el, cu un ţipăt înspăimântător.
În şase secunde, străbătu o sută de iarzi. Puştile se descărcară, scuipând foc.
Un vârtej ţâşni din botul animalului, învăluindu-i în duhoarea lui de mâl şi de
sânge bătrân. Monstrul urla, dezvăluindu-şi colţii scânteietori în soare.
Fără
să privească înapoi, Eckels păşea orbeşte spre marginea aleii, abia ţinându-şi
arma în mâini; deodată se abătu de pe alee şi porni, fără să-şi dea seama, prin
junglă. Picioarele i se înfundau în muşchiul Verde. Se simţea singur, din ce în
ce mai departe de lucrurile ce se petreceau în urma lui.
Armele
trosniră din nou. Detunătura lor se pierdu în bubuitul de tunet al monstrului
urlător. Enorma pârghie a cozii sale de reptilă se smuci în sus, izbind în
stânga şi în dreapta. Copacii explodau în nori de frunze şi crengi. Monstrul
îşi mişcă mâinile de giuvaergiu înspre oameni, pentru a-i frânge în două,
pentru a-i zdrobi ca pe nişte boabe, pentru a-i pisa între dinţi şi a-i vârî în
gâtlejul lui urlător. Ochii mari ca nişte pietroaie erau aţintiţi asupra oamenilor;
aceştia îşi văzură feţele în oglinzile lor. Traseră în pleoapele metalice şi în
irisul negru şi lucios al ochilor monstrului.
Ca
un idol de piatră, ca o avalanşă de munte, Tyrannosaurus Rex se prăbuşi.
Tunând, se agăţă de copaci şi-i trase la pământ odată cu el. Aleea de metal fu
sfâşiată. Oamenii se feriră în lături, se traseră înapoi. Zece tone de carne şi
piatră rece căzură pe pământ. Armele scuipară foc. Monstrul îşi agită coada
împlătoşată, îşi încleşta fălcile de balaur şi încremeni. Din gâtlej îi ţâşni
un şuvoi de sânge. Undeva, în măruntaiele lui, plesni un rezervor de fluide. Vânătorii
fură potopiţi de valuri puturoase. Stăteau, împroşcaţi de sângele roşu, lucios.
Tunetul
se stinse.
Jungla
amuţi. După avalanşă, o pace verde. După coşmar, dimineaţa.
Billings
şi Kramer şedeau pe marginea aleii, resemnaţi. Travis şi Lesperance stăteau cu
armele fumegânde în mâini şi înjurau de zor.
În
Maşina Timpului, trântit cu faţa în jos, Eckels tremura. Se întorsese pe alee
şi se căţărase în Maşină.
Travis
veni şi el şi, după ce-i aruncă o privire lui Eckels, scoase o bucată de pânză
dintr-o cutie de metal şi se întoarse la ceilalţi, care şedeau pe alee.
— Curăţaţi-vă!
Înjurând,
îşi şterseră căştile mânjite de sânge. Monstrul zăcea în faţa lor — un munte de
carne tare. Auzeau murmurul şi gemetele dinăuntrul lui, pe măsură ce moartea
punea stăpânire pe el, paralizându-i organele, făcându-i lichidele să se
reverse din glande în splină şi în boaşe, închizându-i pentru vecie toate
cămările. Era ca şi cum ai fi stat lângă o locomotivă distrusă ori lângă o
maşină cu aburi scoasă din uz, ale cărei supape sunt lăsate deschise sau fixate
strâns. Oasele pârâiau; braţele delicate, prinse sub greutatea atâtor tone de
carne moartă, erau zdrobite. Masa de carne tremurătoare se aşeză.
Deodată,
alt trosnet. Deasupra, o creangă enormă se rupse din legăturile-i grele şi căzu
peste cadavrul monstrului, parcă dinadins.
— Da,
spuse Lesperance, uitându-se la ceas. Exact la timp. Acesta e copacul gigantic
care fusese planificat să cadă peste monstru şi să-l omoare. Doriţi o poză cu
trofeul? adăugă el întorcându-şi privirea spre cei doi vânători.
— Cum?
— Nu
putem lua un trofeu înapoi în Viitor. Cadavrul trebuie să rămână aici, în locul
unde ar fi murit în orice caz, astfel încât insectele, păsările şi bacteriile
să-l poată ataca, aşa cum fac de obicei. Totul trebuie să fie pus în balanţă.
Cadavrul rămâne. Dar putem face o poză, cu dumneavoastră lângă trofeu.
Cei
doi vânători încercară să se gândească, dar renunţară, scuturând din cap.
Se
lăsară conduşi pe aleea metalică până la Maşina Timpului, în ale cărei fotolii
capitonate se prăbuşiră obosiţi. De acolo se mai uitară o dată la monstrul
ucis, un munte de carne, pe care şi începuseră să tabere nişte reptile
înaripate şi nişte gângănii aurii mişunând pe pielea lui aburindă.
Un
zgomot stârnit la picioarele lor îi făcu să îngheţe. Era Eckels, care şedea
acolo tremurând.
— Îmi
pare rău, rosti el într-un târziu.
—
Ridică-te! îi strigă Travis.
Eckels
se ridică.
— Du-te
singur pe aleea aceea, îi porunci Travis, aţintindu-şi arma spre el. Nu te mai
întorci în Maşină. Te lăsăm aici!
Lesperance
îl apucă de braţ pe Travis:
—
Aşteaptă…
— Nu
te băga! îl repezi Travis, dându-i mâna la o parte. Nebunul ăsta era cât pe-aci
să ne omoare. Dar nu asta e grav! Uită-te la ghetele lui! A ieşit
de pe alee! Asta ne va ruina! Vom da faliment! Mii de dolari plătiţi
pentru asigurări! Noi garantăm că nimeni nu se abate de pe alee, iar dumnealui
s-a abătut! Nebunul! Va trebui să fac un raport către autorităţi — s-ar putea
ca guvernul să ne anuleze licenţa de voiaj. Cine ştie ce-o fi făcut individul
ăsta, ce vătămări o fi adus Timpului! Şi Istoriei?!
— Linişteşte-te,
n-a făcut altceva decât să disloce puţin noroi.
— De
unde putem şti? strigă Travis. Nu ştim nimic. Totul e un mister! Ieşi
de-aici, Eckels!
Eckels
se scotoci în buzunarele bluzei:
— Plătesc
oricât! O sută de mii de dolari!
Travis
se zgâi la carnetul de cecuri al lui Eckels şi scuipă.
— Ieşi
afară de-aici! Monstrul se află lângă alee. Vâră-ţi în botul lui braţele până
la coate. După aceea, te poţi întoarce la noi.
— Dar
e absurd!
— Monstrul
e mort, dobitocule! Gloanţele trebuie scoase — nu pot fi lăsate aici! Nu
aparţin Trecutului. Ar putea provoca vreo schimbare. Uite cuţitul meu.
Scoate-le cu cuţitul!
Jungla
era din nou vie, plină de vechiul ei freamăt şi de cârâitul păsărilor. Eckels
îşi întoarse încet privirea spre muntele acela de coşmar, spre movila aceea de
gunoi primitivă. După ce şovăi îndelung, porni pe alee, ca un somnambul.
Peste
cinci minute se întoarse, tremurând tot, cu braţele înroşite până la cot.
Întinse mâinile — fiecare din ele ţinea în palmă câteva gloanţe. Apoi se
prăbuşi şi rămase acolo, nemişcat.
— N-ar
fi trebuit să-i ceri una ca asta! spuse Lesperance.
— Crezi?
E prea devreme ca să putem judeca, răspunse Travis, atingând trupul nemişcat. O
să trăiască. Data viitoare n-o să mai vâneze în felul ăsta. În regulă. Daţi-i
drumul, să pornim spre casă!
Şi-şi
ridică, obosit, degetul gros spre Lesperance.
1492.
1776. 1812.
Îşi
curăţară mâinile şi feţele. Îşi schimbară cămăşile şi pantalonii murdari.
Eckels îşi revenise, dar nu scotea o vorbă. Travis îl privi timp de zece
minute.
— Nu
te mai uita aşa la mine! gemu Eckels. N-am făcut nimic!
— Cine
poate şti?
— M-am
abătut de pe alee, atâta tot — doar puţin noroi pe tălpi… Ce-ai vrea să fac —
să îngenunchez şi să mă rog?
— S-ar
putea s-avem nevoie de asta. Te previn, Eckels, c-aş putea încă să te ucid.
Puşca mi-e pregătită.
— Dar
sunt nevinovat, n-am făcut nimic!
1999.
2000. 2066.
Maşina
se opri.
— Ieşiţi,
le spuse Travis.
Încăperea
era acolo unde o lăsaseră. Dar nu la fel ca atunci. Acelaşi om şedea înapoia
aceleiaşi tejghele. Dar ceva în înfăţişarea lui se schimbase.
— Totu-i
în ordine aici? îl întrebă Travis, aruncând o privire grăbită în jur.
— Da.
Bine-aţi venit acasă!
Travis
nu se linişti. Părea că cercetează chiar atomii din aer, până şi felul cum se
revărsa pe fereastra înaltă lumina soarelui.
— În
regulă, Eckels, ieşi! Şi nu te mai întoarce aici niciodată!
Eckels
nu se putea mişca.
— N-auzi?
se burzului Travis. La ce te zgâieşti?
Eckels
adulmeca văzduhul, care mirosea într-adevăr a ceva — un miros atât de subtil,
aproape imperceptibil, încât doar un mic strigăt de alarmă al simţurilor sale
îl avertiza că-i acolo. Culorile — albă, cenuşie, albastră, portocalie — de pe
perete, de pe mobilă, din bolta întrezărită prin fereastră, erau… erau… Şi
apoi, simţea ceva. Carnea
i se încrâncenă. Mâinile începură să-i tremure. Adulmeca prin toţi porii bizara
mireasmă. Undeva, cineva slobozise desigur una din acele fluierături, pe care
numai un câine le poate auzi. Trupul lui răspunse printr-o tăcere de spaimă.
Dincolo de încăperea aceasta, de peretele acesta, dincolo de omul acesta care
nu era chiar acelaşi, aşezat la o tejghea care nu era chiar aceeaşi… se afla o
lume întreagă, cu oameni şi străzi. Ce fel de lume era, nimeni n-ar fi putut
spune. Îi simţea mişcându-se acolo, dincolo de pereţi, aidoma unor piese de şah
zgâlţâite de un vânt uscat…
Dar
lucrul perceput numaidecât era firma atârnată pe peretele biroului, aceeaşi
firmă pe care o citise în dimineaţa aceea, devreme, când intrase în birou.
Firma se schimbase întrucâtva:
SOCIETATEA
TIMPEX.
EXPEDIŢII
DE VÂNATOARE SPRE ORIŞICE AN DIN TRECUT
ALEGETZ
SINGURI VÂNATU.
NOI
DUCEM ACOLO PE VOI.
VOI
ÎMPUŞCAŢI PE EL.
Eckels
simţi că se prăbuşeşte pe un scaun. Îşi duse mâna, într-un gest nebunesc, la
noroiul gros de pe ghete. Tremurând, desprinse un bulz de noroi.
— Nu
se poate! Nu! Dintr-o nimica toată, să iasă aşa ceva?! Nu se poate!
Prins
în noroi, strălucea un fluture splendid, verde-auriu, cu pete negre, dar mort,
— Pentru
un asemenea fleac?! Nu e cu putinţă! Nu pentru un fluture! exclamă Eckels.
Fluturele
căzu pe podea — un lucru de nimic, o bagatelă superbă, în stare să răstoarne
echilibrul, doborând un şir de piese de domino mărunte, apoi un şir de piese
mari, gigantice, de-a lungul anilor, în curgerea Timpului.. Eckels simţea cum
îi vâjâie capul. Nu, fleacul ăsta nu putea schimba lucrurile. A ucide un
fluture nu putea fi chiar atât de important! Sau da?
Faţa
îi îngheţase. Gura îi tremura, când întrebă:
— Cine?…
Cine a câştigat alegerile prezidenţiale de ieri?
Omul
de după tejghea râse:
— Glumiţi?
Doar ştiţi bine! Fireşte că Deutscher! Cine altcineva? Nu nebunul de Keith, un
neputincios! Acum avem un preşedinte curajos, un om de fier!
Funcţionarul
se opri.
— Ce-aţi
păţit? adăugă el.
Eckels
gemu şi se lăsă în genunchi, întinzându-şi mâinile cu degete tremurătoare spre
fluturele auriu.
— N-am
putea oare să-l ducem înapoi? vorbi el rugător, către lume, către sine
însuşi, către funcţionar, către Maşină. Nu i-am putea oare reda viaţa? N-am
putea oare să revenim? N-am putea…
Rămase
nemişcat; cu ochii închişi, aştepta, tremurând. Îl auzi pe Travis răsuflând
greu în încăpere, îl auzi apucându-şi arma, ridicând-o şi apăsând pe trăgaci.
Se auzi o detunătură.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu