DOI
Am trecut prin glasvand şi-am apucat-o pe
o alee pavată cu dale roşii netede, între extremitatea pajiştii şi garaj.
Şoferul tinerel scosese între timp o limuzină neagră, mare şi nichelată şi o
curăţa. Am ajuns pe alee la o latură a serei, iar majordomul îmi deschise o uşă
şi se trase în lături. Uşa dădea într-un fel de vestibul, încălzit ca un cuptor
uşor încins. Majordomul mă urmă, închise uşa exterioară, deschise o alta
dinăuntru şi trecurăm mai departe. Aici domnea, într-adevăr, o mare căldură.
Aerul era greu, umed, plin de aburi şi îmbâcsit de mirosul greţos al orhideelor
tropicale înflorite. De pe pereţii de sticlă şi de pe acoperişul umezit din
abundenţă cădeau pe plante picături mari de apă. Lumina devenise de un verde
nefiresc, ca filtrată printr-un acvariu. Încăperea era ticsită de plante, o
pădure întreagă, cu frunze oribile şi cărnoase şi cu tulpini ca degetele
proaspăt spălate ale morţilor. Mirosul era copleşitor, ca acela de alcool
fierbând înăbuşit.
Majordomul reuşi să mă conducă printre plante, evitând să fiu
plesnit peste faţă de frunzele lor îmbibate cu apă şi, după o vreme, am ajuns
într-un luminiş din centrul junglei, sub cupolă. Aici, pe o suprafaţă acoperită
cu dale hexagonale, fusese întins un covor vechi turcesc, roşu; pe covor se
afla un fotoliu cu rotile, pentru invalizi, iar în fotoliu un bătrân, evident
pe moarte, care, în timp ce înaintam, ne urmări cu o privire întunecată,
stoarsă demult de orice energie, dar păstrând încă expresia directă, întunecată
ca pana corbului, a ochilor din portretul de deasupra consolei din hol. Restul
feţei era o mască plumburie, cu buze livide, nas ascuţit, tâmple scofâlcite şi
cu lobii urechilor întorşi în afară, toate semne evidente ale unei apropiate
descompuneri. Trupul lung şi slab era înfăşurat – în acea zăpuşeală – într-un
pled de călătorie şi într-un halat de baie roşu, decolorat. Mâinile subţiri ca
nişte gheare zăceau moi una într-alta pe pled, cu unghii roşu-purpuriu. Câteva
smocuri de păr alb şi uscat se agăţau de pielea capului, ca florile sălbatice
ce se luptă să supravieţuiască pe stânca seacă.
Majordomul se opri în faţa lui şi spuse:
— Domnul Marlowe, domnule general.
Bătrânul nu se mişcă, nu vorbi şi nici măcar nu mă salută din cap. Se mulţumi să mă privească inert. Majordomul
îmi împinse în spate un fotoliu de răchită umed şi-am luat loc. Mi-a cules
pălăria cu un gest expert.
Atunci, bătrânul îşi adună vocea ca din fundul unui puţ şi spuse:
— Coniac, Norris. Cum beţi coniacul,
domnule?
— Mi-e indiferent.
Majordomul dispăru, printre plantele oribile. Generalul vorbi din
nou, economisindu-şi energia cu grija cu care o artistă de cabaret fără
angajament, îşi trage în picioare ultima pereche bună de ciorapi.
—
Mie îmi plăcea să-l beau cu şampanie. Cu şampanie
rece ca la Valley Forge, cam la o treime de pahar de coniac. Puteţi să vă
scoateţi haina, domnule. E prea cald aici pentru cineva cu sânge în vine.
M-am sculat, mi-am scos haina şi mi-am şters cu batista faţa, gâtul
şi dosul palmelor. Nici la St. Louis în august nu era aşa de cald ca în acea
seră. M-am aşezat din nou şi-am întins mâna cu un gest automat după ţigări,
apoi m-am oprit. Bătrânul surprinse gestul şi zâmbi uşor.
— Puteţi fuma, domnule. Îmi place mirosul
de tutun.
Am aprins o ţigară şi-am suflat spre el fumul, iar generalul îl
mirosi ca un câine de vânătoare la o gaură de şobolani. Un zâmbet vag îi miji
în colţurile umbrite ale gurii.
— Halal de-aşa viaţă când ajungi să-ţi satisfaci
viciile prin intermediul altuia, spuse el foarte sec. Aveţi în faţa
dumneavoastră supravieţuitorul jalnic al unei vieţi cam destrăbălate, un infirm
paralizat de ambele picioare şi de jumătatea inferioară a trupului. Nu pot să
mănânc decât foarte puţin, iar somnul e atât de apropiat de starea de trezie,
încât nu merită să mai fie numit somn. Se pare că trăiesc în mare măsură din
căldură, ca un păianjen nou-născut, iar orhideele sunt un pretext pentru
căldură. Vă plac orhideele?
—
Nu îndeosebi.
Generalul închise ochii pe jumătate.
—
Sunt nişte plante dezgustătoare. Carnea lor seamănă
prea mult cu cea omenească. Iar parfumul lor are mirosul dulce şi putred al
unei târfe.
L-am privit cu gura deschisă. Zăpuşeala umedă şi moale ne înfăşura
ca un giulgiu. Bătrânul dădu din cap, ca şi cum gâtul s-ar fi temut de
greutatea capului. Apoi majordomul reveni, împingând prin junglă o măsuţă pe
rotile, îmi amestecă un coniac cu sifon, înfăşură într-un şervet umed căldarea
de aramă cu gheaţă şi dispăru încet printre orhidee. În fundul junglei se
deschise şi se închise o uşă.
Am sorbit băutura. Bătrânul se linse pe buze, cu privirea aţintită
permanent asupra mea, mişcând încet o buză peste cealaltă cu o concentrare
funebră, ca un cioclu care îşi freacă mâinile.
—
Vorbiţi-mi despre dumneavoastră, domnule Marlowe.
Presupun că am dreptul să vă cer asta.
— Fireşte, dar sunt foarte puţine de spus.
Am treizeci şi trei de ani, am studiat pe vremuri şi la Universitate şi mai
sunt în stare să vorbesc englezeşte, dacă-i nevoie. Nu-i mare lucru de meseria
mea. Am lucrat pe vremuri ca anchetator pentru domnul Wilde, procurorul
districtual. Anchetatorul lui principal, un anume Bernie Ohls, m-a chemat şi
mi-a spus că doriţi să mă vedeţi. Nu sunt căsătorit fiindcă nu-mi plac nevestele
poliţiştilor.
—
Şi sunteţi şi cam cinic, zise bătrânul şi zâmbi. Nu
v-a plăcut să lucraţi pentru Wilde?
— Am fost concediat. Pentru indisciplină. Am un renume grozav în
materie de indisciplină, domnule general.
— Şi eu, domnule Marlowe. Mă bucur s-o aud.
Ce ştiţi despre familia mea?
— Mi s-a spus că sunteţi văduv şi că aveţi
două fete tinere, drăguţe şi neastâmpărate. Una a fost căsătorită de trei ori,
ultima oară cu un fost traficant de alcool, cunoscut în lumea lui sub numele de
Rusty Regan. Asta-i tot ce-am auzit, domnule general.
—
Vi s-a părut stranie vreuna dintre informaţii?
—
Poate partea cu Rusty Regan. Deşi eu m-am înţeles
întotdeauna cu traficanţii de alcool.
Zâmbi vag, în felul său economic.
— Se pare că şi eu. Ţin foarte mult la
Rusty. Un irlandez voinic, cu păr cârlionţat, născut la Clonmel, cu ochi trişti
şi cu un surâs larg cât bulevardul Wilshire. Prima oară când l-am văzut mi-am
închipuit despre el ceea ce credeţi probabil şi dumneavoastră – un aventurier
care s-a pomenit plin de biştari peste noapte.
— Se vede c-aţi ţinut la el. Aţi învăţat
să vorbiţi ca Rusty.
Îşi vârî mâinile subţiri şi livide sub marginea pledului.
Mi-am stins ţigara şi-am băut restul de coniac.
— A fost ca un suflu de viaţă pentru mine
– cât a stat aici. Îşi petrecea cu mine ceasuri întregi, transpirând ca un
porc, bând coniac, cu litrul şi povestindu-mi despre Revoluţia Irlandeză.
Fusese ofiţer în aviaţia irlandeză. Nici măcar nu se afla legal în Statele
Unite. Fireşte, a fost o căsătorie ridicolă şi probabil că n-a ţinut nici o
lună în chip de căsătorie. Vă dezvălui secretele familiei, domnule Marlowe.
— Rămân mai departe secrete. Ce s-a
întâmplat cu el?
Bătrânul mă privi rigid.
— A plecat acum o lună. Brusc, fără să
sufle o vorbă. Fără ca măcar să-şi ia rămas bun de la mine. Asta m-a cam
jignit, dar Rusty crescuse la o şcoală aspră a vieţii. În curând am să primesc
veşti de la el. Între timp sunt iar şantajat.
—
Iar?
Îşi scoase mâinile de sub marginea pledului, ţinând în ele
un plic cafeniu.
—
Mi-ar fi părut foarte rău pentru cel care ar fi
încercat să mă şantajeze când era Rusty aici. Cu câteva luni înainte de venirea
lui – adică acum vreo nouă sau zece luni – i-am plătit unui anume Joe Brody
cinci mii de dolari ca s-o lase în pace pe fiica mea Carmen.
—
Ah, am spus.
Îşi mişcă sprâncenele subţiri şi albe.
—
Ce înseamnă ,,Ah"!
—
Nimic.
Continuă să mă fixeze, puţin încruntat. Apoi zise:
— Luaţi acest plic şi cercetaţi-l. Şi mai serviţi-vă cu coniac.
Am luat plicul de pe genunchii lui şi m-am aşezat din nou. Mi-am
şters palmele şi-am întors plicul. Era adresat generalului Guy Sternwood, Alta
Brea Crescent nr. 3765, West, Hollywood, California. Adresa era în
cerneală, cu litere aplecate, cum scriu de obicei inginerii. Plicul era tăiat.
L-am desfăcut şi-am scos dinăuntru o carte de vizită cafenie şi trei bucăţele
de carton. Cartea de vizită era din olandă subţire cafenie, gravată în bronz:
„Domnul Arthur Gwynn Geiger”. Fără adresă. În colţul de jos, din stânga, era
scris foarte mic: „Cărţi rare şi ediţii de lux”. Am întors cartea de vizită. Pe
dosul ei alte cuvinte scrise aplecat: „Stimate domn, în ciuda imposibilităţii
legale de a obţine banii de pe chitanţele aici anexate, care reprezintă întradevăr
datorii la joc, presupun că dumneavoastră doriţi să le achitaţi. Cu respect, A.
G. Geiger”.
M-am uitat la cele trei bucăţele de carton alb. Erau chitanţe
completate cu cerneală, datate cu diferite prilejuri la începutul lunii
trecute, în septembrie: „La cerere, promit să-i plătesc lui Arthur Gwynn
Geiger, sau să-i eliberez un cec în valoare de o mie de dolari (1000 dolari)
fără dobândă. Pentru valori primite. Carmen Sternwood”.
Scrisul era lăbărţat, ca al unui înapoiat mintal, cu o mulţime de
floricele şi cerculeţe în locul punctelor. Mi-am mai amestecat o băutură, am sorbit-o
din nou şi-am pus deoparte documentul.
—
La ce concluzii aţi ajuns? mă întreabă generalul.
— N-am ajuns încă la niciuna. Cine-i acest
Arthur Gwynn Geiger?
— N-am nici cea mai vagă idee.
—
Ce spune Carmen?
—
N-am întrebat-o. Şi nici nu intenţionez. Dac-aş
face-o, şi-ar suge degetul mare şi m-ar privi timid.
—
Am întâlnit-o în hol. A procedat la fel şi cu mine.
Apoi a încercat să mi se aşeze în poală.
Expresia îi rămase neschimbată. Mâinile încleştate i se odihneau
calm pe marginea pledului, iar zăpuşeala, care îmi dădea senzaţia că m-am
transformat într-un rasol fierbinte, nu părea nici măcar să-l încălzească.
— Trebuie să fiu politicos? Sau să mă
comport firesc?
— N-am remarcat că suferiţi de multe
complexe, domnule Marlowe.
— Cele două fete ies mult împreună?
— Nu cred. Am impresia că au apucat-o pe
căi diferite şi oarecum opuse, ducând la pierzanie. Vivian e răzgâiată,
pretenţioasă, şmecheră şi fără milă. Carmen e un copil căruia îi place să
smulgă aripile muştelor. Au tot atâta răspundere morală cât o pisică. Nici eu
n-am răspundere morală. Nici un Sternwood n-a avut vreodată. Continuaţi.
— Presupun că sunt foarte instruite. Îşi
dau seama de actele lor.
— Vivian a frecventat mai multe şcoli
bune, pentru snobi, şi a mers şi la Universitate. Carmen a fost la vreo şase
şcoli, cu principii din ce în ce mai liberale şi a terminat de unde a început.
Bănuiesc că ambele au avut şi au încă toate viciile obişnuite. Dacă vă apar
niţel cam sinistru ca tată, domnule Marlowe, e fiindcă legătura mea cu viaţa e
mult prea slabă ca să-mi îngăduie ipocrizii victoriene.
Îşi lăsă capul pe spate, închise ochii, apoi îi deschise iar
brusc.
— E de prisos să mai adaug că un om care zămisleşte copii pentru
prima oară la cincizeci şi patru de ani capătă ceea ce merită.
Am sorbit din paharul de coniac şi i-am dat dreptate. Pulsul din
gâtlejul lui scofâlcit şi cenuşiu tresări vizibil şi totuşi atât de slab, încât
cu greu se putea numi puls. Un bătrân pe două treimi mort şi totuşi hotărât să
creadă că e în stare să reziste.
—
La ce concluzii aţi ajuns? mă întrebă el deodată.
— Eu aş plăti.
— De ce?
— Problema e să plăteşti puţini bani ca să
scapi de mulţi nervi. Sunt sigur că-i ceva la mijloc. Dar nimeni n-o să vă
frângă inima, dacă n-a reuşit până acum. Şi-ar trebui ca o groază de şantajişti
să-şi piardă o groază de timp şi să vă jefuiască de destui bani ca măcar să
băgaţi de seamă.
—
Am şi eu mândria mea, domnule, răspunse el rece.
— Cineva se bizuie pe asta. E cel mai
comod mijloc de a-i păcăli. Plătiţi, ori anunţaţi poliţia. Geiger poate obţine
banii de pe aceste chitanţe, afară de cazul când dovediţi că-i o fraudă la
mijloc. Preferă însă să vi le dăruiască, recunoscând că sunt datorii la cărţi,
oferindu-vă astfel posibilitatea să vă apăraţi, chiar presupunând că le-ar fi
păstrat. Dacă-i un escroc, îşi cunoaşte meseria, iar dacă-i un om cinstit,
ocupându-se printre altele şi cu împrumuturi, se cuvine să-şi primească banii.
Cine-i acest Joe Brody, căruia i-aţi plătit cinci mii de dolari?
— Un fel de cartofor. Nu-mi aduc aminte
bine. Norris s-ar putea să ştie. Majordomul meu.
— Fiicele dumneavoastră au banii lor, nu-i
aşa, domnule general?
— Vivian are, dar nu prea mulţi. Carmen e
încă minoră pentru a primi moştenirea rămasă de la mama ei. Le dau amândurora
alocaţii substanţiale.
— Pot să vă scap de acest Geiger, domnule
general, dacă doriţi. Oricine ar fi şi indiferent cu ce v-ar avea la mână.
S-ar putea să vă coste nişte bani, în afara celor plătiţi mie. Fireşte, dându-i
banii, nu rezolvaţi nimic. Nu rezolvi niciodată nimic dacă accepţi şantajul.
Figuraţi pe listele lor de buni platnici.
—
Înţeleg. Înălţă indiferent din umerii ascuţiţi şi
largi de sub halatul roşu şi decolorat. Adineaori aţi spus să-i plătesc. Acum
spuneţi că n-o să rezolv nimic astfel.
—
Vreau să spun că v-ar reveni mai ieftin şi-ar fi mai
uşor să-i cedaţi o sumă oarecare. Asta-i tot.
— Mă tem că sunt un om cam nerăbdător, domnule Marlowe. Care-i
tariful dumneavoastră?
— Douăzeci şi cinci de dolari pe zi plus cheltuielile... dacă am
noroc.
— Înţeleg. Mi se pare o sumă destul de rezonabilă pentru a
extirpa excrescenţele morbide de pe spinarea unora. O operaţie extrem de
delicată. Sper că vă daţi seama. Vă rog ca operaţia dumneavoastră să fie cât
mai puţin dureroasă pentru pacient, da? S-ar putea să fie mai multe operaţii,
domnule Marlowe.
Am dat pe gât şi cel de-al doilea pahar de coniac şi mi-am şters
buzele şi faţa. Căldura toridă nu m-a slăbit nici după ce-am băut coniacul.
Generalul clipi spre mine şi trase de marginea pledului.
— Pot să cad la o înţelegere cu tipul ăsta
dacă găsesc că-i destul de cinstit? am întrebat.
— Da. Cazul e acum în mâinile
dumneavoastră. Nu fac niciodată o treabă pe jumătate.
—
Am să-l iau prin surprindere. O să creadă că i-a
căzut un pod în cap.
— Sunt convins c-o s-o faceţi. Iar acum,
vă rog să mă iertaţi. Sunt obosit.
Întinse mâna şi atinse clopoţelul de pe braţul
fotoliului. Şnurul era vârât într-un cablu negru care se încolăcea printre hârdaiele
vopsite în verde-închis, pline cu orhidee în creştere şi descompunere. Îşi
închise ochii, apoi îi deschise, mă fixă o clipă cu privirea lui strălucitoare
şi se afundă printre perne. Pleoapele căzură din nou şi nu-mi mai dădu nicio
atenţie.
M-am ridicat, mi-am luat haina de pe spătarul umed al fotoliului
de răchită şi-am plecat cu ea în mână printre orhidee. Am deschis cele două uşi
şi m-am oprit afară pe prag, în aerul înţepător de octombrie, şi-am tras în piept
puţin oxigen. Şoferul de lângă garaj dispăruse. Majordomul înaintă pe cărarea roşie,
călcând uşor şi egal şi cu trupul drept ca o scândură de călcat. Mi-am îmbrăcat
haina şi l-am urmărit cum se apropie.
S-a oprit cam la o jumătate de metru de mine şi mi-a spus grav:
— Doamna Regan ar dori să vă vadă înainte
să plecaţi, domnule. Iar în privinţa banilor, domnul general mi-a dat
instrucţiuni să vă înmânez un cec pentru orice sumă credeţi de cuviinţă.
— Cum ţi-a dat instrucţiuni?
Păru uimit, apoi zâmbi.
—
A, înţeleg, domnule. Sunteţi, fireşte, detectiv. După
felul cum a sunat clopoţelul.
— Dumneata îi scrii cecurile?
— Mă bucur de această favoare.
— Înseamnă că n-ai să mori sărac. N-am
nevoie acum de bani, îţi mulţumesc. În ce chestiune doreşte să mă vadă doamna
Regan?
Ochii lui albaştri mă priviră calm şi discret.
— Şi-a format o idee eronată asupra
scopului vizitei dumneavoastră, domnule.
— Cine i-a pomenit de vizita mea?
— Ferestrele de la camera ei dau spre
seră. V-a văzut când aţi intrat. Am fost silit să-i spun cine sunteţi.
—
Nu-mi place treaba asta.
Ochii lui albaştri se contractară.
— Aveţi cumva intenţia să mă învăţaţi care
îmi sunt îndatoririle, domnule!
— Nu. Dar mă amuză grozav când încerc să
mi le închipui.
O clipă ne-am privit lung. Mi-a aruncat o privire furioasă şi
albastră, şi-a plecat.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu